po: update
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-14 20:18+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 19:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr ""
25 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr ""
31
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Erreur interne de flux de données."
34
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
40
41 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
42 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
43
44 msgid "This file contains no playable streams."
45 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
46
47 msgid "This file is invalid and cannot be played."
48 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
49
50 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
51 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
52
53 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
54 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
55
56 msgid "The video in this file might not play correctly."
57 msgstr ""
58 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
59 "correctement."
60
61 #, c-format
62 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
63 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
64
65 msgid ""
66 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
67 "extension plugin for Real media streams."
68 msgstr ""
69 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
70 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
71
72 #, fuzzy
73 msgid ""
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
76 "plugin."
77 msgstr ""
78 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il manque peut-être le bon greffon "
79 "d'extension GStreamer RTSP."
80
81 msgid "Internal data flow error."
82 msgstr "Erreur interne de flux de données."
83
84 msgid "Volume"
85 msgstr "Volume"
86
87 msgid "Bass"
88 msgstr "Basses"
89
90 msgid "Treble"
91 msgstr "Aiguës"
92
93 msgid "Synth"
94 msgstr "Synth"
95
96 msgid "PCM"
97 msgstr "PCM"
98
99 msgid "Speaker"
100 msgstr "Haut-parleur"
101
102 msgid "Line-in"
103 msgstr "Entrée ligne"
104
105 msgid "Microphone"
106 msgstr "Micro"
107
108 msgid "CD"
109 msgstr "CD"
110
111 msgid "Mixer"
112 msgstr "Mélangeur"
113
114 msgid "PCM-2"
115 msgstr "PCM-2"
116
117 msgid "Record"
118 msgstr "Enregistrement"
119
120 msgid "In-gain"
121 msgstr "Gain d'entrée"
122
123 msgid "Out-gain"
124 msgstr "Gain de sortie"
125
126 msgid "Line-1"
127 msgstr "Ligne 1"
128
129 msgid "Line-2"
130 msgstr "Ligne 2"
131
132 msgid "Line-3"
133 msgstr "Ligne 3"
134
135 msgid "Digital-1"
136 msgstr "Numérique 1"
137
138 msgid "Digital-2"
139 msgstr "Numérique 2"
140
141 msgid "Digital-3"
142 msgstr "Numérique 3"
143
144 msgid "Phone-in"
145 msgstr "Entrée casque"
146
147 msgid "Phone-out"
148 msgstr "Sortie casque"
149
150 msgid "Video"
151 msgstr "Vidéo"
152
153 msgid "Radio"
154 msgstr "Radio"
155
156 msgid "Monitor"
157 msgstr "Moniteur"
158
159 msgid ""
160 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
161 "application."
162 msgstr ""
163 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
164 "est utilisé par une autre application."
165
166 msgid ""
167 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
168 "the device."
169 msgstr ""
170 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
171 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
172
173 msgid "Could not open audio device for playback."
174 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
175
176 msgid ""
177 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
178 "the device."
179 msgstr ""
180 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
181 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
182
183 msgid "Could not open audio device for recording."
184 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
185
186 msgid "Gain"
187 msgstr "Gain"
188
189 msgid "Built-in Speaker"
190 msgstr "Haut-parleur interne"
191
192 msgid "Headphone"
193 msgstr "Écouteurs"
194
195 msgid "Line Out"
196 msgstr "Sortie ligne"
197
198 msgid "SPDIF Out"
199 msgstr "Sortie SPDIF"
200
201 msgid "AUX 1 Out"
202 msgstr "Sortie AUX 1"
203
204 msgid "AUX 2 Out"
205 msgstr "Sortie AUX 2"
206
207 #, c-format
208 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
209 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
210
211 #, c-format
212 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
213 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
214
215 #, c-format
216 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
217 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
218
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
222 "it is a v4l1 driver."
223 msgstr ""
224 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
225 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
226
227 #, c-format
228 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
229 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
230
231 #, c-format
232 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
233 msgstr ""
234 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
235
236 #, c-format
237 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
238 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
239
240 #, c-format
241 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
242 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
243
244 #, c-format
245 msgid "Cannot identify device '%s'."
246 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
247
248 #, c-format
249 msgid "This isn't a device '%s'."
250 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
251
252 #, c-format
253 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
254 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
255
256 #, c-format
257 msgid "Device '%s' is not a capture device."
258 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
259
260 #, c-format
261 msgid "Device '%s' is not a output device."
262 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
263
264 #, c-format
265 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
266 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
267
268 #, c-format
269 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
270 msgstr ""
271 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
272 "« %s »."
273
274 #, c-format
275 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
276 msgstr ""
277 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
278 "lu Hz."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
282 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
283
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
286 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
287
288 #, c-format
289 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
290 msgstr ""
291 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
295 msgstr ""
296 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
297 "être un périphérique radio"
298
299 #, c-format
300 msgid "Failed to set input %d on device %s."
301 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
302
303 #, c-format
304 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
305 msgstr ""
306 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
310 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
311
312 #, c-format
313 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
314 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
318 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
319
320 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
321 msgstr ""
322 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
323 "fréquence d'image."
324
325 #, c-format
326 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
327 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
328
329 #, c-format
330 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
331 msgstr ""
332 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
333 "d'enregistrement connue."
334
335 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
336 msgstr ""
337 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
338 "charge."
339
340 msgid "Cannot operate without a clock"
341 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"