1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-06 18:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
66 msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
69 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
70 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
97 msgstr "PLANIFICATEUR"
100 msgid "Registry to use"
101 msgstr "Registre a utiliser"
109 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
110 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
114 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
115 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
117 #: gst/gstelement.c:261
119 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
121 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
124 #: gst/gstelement.c:263
127 "Additional debug info:\n"
132 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
135 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
137 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
142 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
181 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
182 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
186 msgid "Could not initialize supporting library."
189 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
202 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
207 #: gst/gsterror.c:120
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
221 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
226 #: gst/gsterror.c:125
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
231 #: gst/gsterror.c:126
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
236 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
241 #: gst/gsterror.c:129
243 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
246 #: gst/gsterror.c:148
247 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 #: gst/gsterror.c:150
252 msgid "Could not determine type of stream."
253 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
255 #: gst/gsterror.c:152
256 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 #: gst/gsterror.c:154
260 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 #: gst/gsterror.c:155
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
268 #: gst/gsterror.c:156
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
273 #: gst/gsterror.c:157
275 msgid "Could not demultiplex stream."
276 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
278 #: gst/gsterror.c:158
280 msgid "Could not multiplex stream."
281 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
283 #: gst/gsterror.c:159
284 msgid "Stream is of the wrong format."
287 #: gst/gsterror.c:207
289 msgid "No error message for domain %s."
292 #: gst/gsterror.c:215
294 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
302 msgid "commonly used title"
303 msgstr "titre utilisé habituellement"
310 msgid "person(s) responsible for the recording"
311 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
318 msgid "album containing this data"
319 msgstr "album contenant cette donnée"
326 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
327 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
334 msgid "genre this data belongs to"
335 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
342 msgid "free text commenting the data"
343 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
347 msgstr "numéro de piste"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
355 msgstr "nombre de pistes"
358 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
359 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
364 msgstr "numéro de piste"
368 msgid "disc number inside a collection"
369 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
374 msgstr "nombre de pistes"
378 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
379 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
386 msgid "original location of file as a URI"
387 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
394 msgid "short text describing the content of the data"
395 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
402 msgid "version of this data"
403 msgstr "version de cette donnée"
410 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
411 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "organisation"
419 msgstr "droit de copie"
422 msgid "copyright notice of the data"
423 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
430 msgid "contact information"
431 msgstr "information sur le contact"
438 msgid "license of data"
439 msgstr "license de la donnée"
446 msgid "person(s) performing"
447 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
454 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
455 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
462 msgid "codec the data is stored in"
463 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
472 msgid "codec the video data is stored in"
473 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "bitrate minimum"
500 msgid "nominal bitrate in bits/s"
501 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
504 msgid "minimum bitrate"
505 msgstr "bitrate minimum"
508 msgid "minimum bitrate in bits/s"
509 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrate maximum"
516 msgid "maximum bitrate in bits/s"
517 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
526 msgid "encoder used to encode this stream"
527 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
531 msgid "encoder version"
535 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
543 msgid "serial number of track"
547 msgid "replaygain track gain"
551 msgid "track gain in db"
555 msgid "replaygain track peak"
559 msgid "peak of the track"
563 msgid "replaygain album gain"
568 msgid "album gain in db"
569 msgstr "album contenant cette donnée"
572 msgid "replaygain album peak"
576 msgid "peak of the album"
583 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
585 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
590 msgid "No file name specified for writing."
591 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
593 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
595 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
598 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
600 msgid "Error closing file \"%s\"."
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:366 gst/elements/gstfilesink.c:401
604 #: gst/elements/gstfilesink.c:454
606 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
609 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
611 msgid "No file name specified for reading."
612 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
614 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
616 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
617 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
619 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
621 msgid "\"%s\" is a directory."
624 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
626 msgid "File \"%s\" is a socket."
629 #: gst/elements/gstidentity.c:303
630 msgid "Failed after iterations as requested."
633 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:155
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
638 msgid "detected capabilities in stream"
639 msgstr "capacités detectées dans le flux"
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:159
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:163
649 #: gst/parse/grammar.y:186
651 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
652 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
654 #: gst/parse/grammar.y:191
656 msgid "no bin \"%s\", skipping"
657 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
659 #: gst/parse/grammar.y:262
661 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
662 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
664 #: gst/parse/grammar.y:275
666 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
668 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
670 #: gst/parse/grammar.y:460
672 msgid "could not link %s to %s"
673 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
675 #: gst/parse/grammar.y:505
677 msgid "no element \"%s\""
678 msgstr "pas d'element \"%s\""
680 #: gst/parse/grammar.y:556
682 msgid "could not parse caps \"%s\""
683 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
685 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
686 #: gst/parse/grammar.y:700
687 msgid "link without source element"
688 msgstr "lien sans element source"
690 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
691 msgid "link without sink element"
692 msgstr "lien sans element destination"
694 #: gst/parse/grammar.y:660
696 msgid "no source element for URI \"%s\""
697 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
699 #: gst/parse/grammar.y:670
701 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
702 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
704 #: gst/parse/grammar.y:678
706 msgid "no sink element for URI \"%s\""
707 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
709 #: gst/parse/grammar.y:682
711 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
712 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
714 #: gst/parse/grammar.y:694
715 msgid "empty pipeline not allowed"
716 msgstr "tube vide non autorisé"
718 #: tools/gst-inspect.c:1123
720 msgid "Print all elements"
721 msgstr "pas d'element \"%s\""
723 #: tools/gst-launch.c:107
726 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
730 #: tools/gst-launch.c:134
731 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
733 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
735 #: tools/gst-launch.c:142
737 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
738 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
740 #: tools/gst-launch.c:148
742 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
743 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:155
747 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
749 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
752 #: tools/gst-launch.c:166
754 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
756 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
759 #: tools/gst-launch.c:177
761 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
762 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
764 #: tools/gst-launch.c:316
766 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
767 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
769 #: tools/gst-launch.c:403
770 msgid "Output tags (also known as metadata)"
771 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
773 #: tools/gst-launch.c:405
774 msgid "Output status information and property notifications"
776 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
778 #: tools/gst-launch.c:407
779 msgid "Do not output status information of TYPE"
780 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
782 #: tools/gst-launch.c:407
783 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
784 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
786 #: tools/gst-launch.c:410
787 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
788 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
790 #: tools/gst-launch.c:410
794 #: tools/gst-launch.c:413
795 msgid "Do not install a fault handler"
796 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
798 #: tools/gst-launch.c:415
799 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
800 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
802 #: tools/gst-launch.c:417
803 msgid "Number of times to iterate pipeline"
804 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
806 #: tools/gst-launch.c:487
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:491
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:495
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
821 #: tools/gst-launch.c:496
823 msgid " Trying to run anyway.\n"
824 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
826 #: tools/gst-launch.c:523
828 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
829 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
831 #: tools/gst-launch.c:530
833 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
834 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:533
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
839 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
841 #: tools/gst-register.c:49
843 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
846 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
848 msgid_plural "features"
852 #: tools/gst-register.c:112
854 msgid "Added path %s to %s \n"
857 #: tools/gst-register.c:127
859 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
862 #: tools/gst-register.c:132
864 msgid "Trying to load %s ...\n"
867 #: tools/gst-register.c:134
869 msgid "Error loading %s\n"
872 #: tools/gst-register.c:168
874 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
877 #~ msgid "Execution ended after %"
878 #~ msgstr "L'execution s'est terminé après %"
880 #~ msgid " iterations (sum %"
881 #~ msgstr "itérations (somme %"
883 #~ msgid " ns, average %"
884 #~ msgstr "ns, moyenne %"
886 #~ msgid " ns, min %"
887 #~ msgstr "ns, min %"
889 #~ msgid " ns, max %"
890 #~ msgstr "ns, max %"
898 #~ msgid "' is the default)"
899 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
902 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
904 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
905 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
907 #~ msgid "CATEGORIES"
908 #~ msgstr "CATEGORIES"
911 #~ msgid "application"
912 #~ msgstr "emplacement"
914 #~ msgid "Failed to change state"
915 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"