1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.12.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-07-14 13:30+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 msgid "Jack server not found"
24 msgstr "serveur Jack introuvable"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
29 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
32 msgstr "« %s » par « %s »"
34 msgid "Could not connect to server"
35 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
38 msgstr "Aucun URL défini."
40 msgid "Could not resolve server name."
41 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
43 msgid "Could not establish connection to server."
44 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
46 msgid "Secure connection setup failed."
47 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
50 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
52 "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
55 msgid "Server sent bad data."
56 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
58 msgid "Server does not support seeking."
59 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
61 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
64 msgid "This file contains no playable streams."
65 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
67 msgid "This file is invalid and cannot be played."
68 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
70 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
71 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
73 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
74 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
76 msgid "Invalid atom size."
77 msgstr "Taille d’atome non valide."
79 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
80 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
82 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue "
88 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
89 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
92 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
93 "extension plugin for Real media streams."
95 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
96 "greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
99 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
100 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
103 "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
104 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
105 "d’extension GStreamer RTSP."
108 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
111 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est "
112 "utilisé par une autre application."
115 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
118 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les "
119 "droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
121 msgid "Could not open audio device for playback."
122 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
125 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
126 "System is not supported by this element."
128 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS "
129 "(Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
131 msgid "Playback is not supported by this audio device."
132 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
134 msgid "Audio playback error."
135 msgstr "Erreur de lecture audio."
137 msgid "Recording is not supported by this audio device."
138 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
140 msgid "Error recording from audio device."
141 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
144 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
147 "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez "
148 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
150 msgid "Could not open audio device for recording."
151 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
153 msgid "CoreAudio device not found"
154 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
156 msgid "CoreAudio device could not be opened"
157 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
159 msgid "Record Source"
160 msgstr "Source d’enregistrement"
166 msgstr "Entrée ligne"
172 msgstr "Entrée SPDIF"
175 msgstr "Entrée AUX 1"
178 msgstr "Entrée AUX 2"
180 msgid "Codec Loopback"
181 msgstr "Codec boucle interne"
183 msgid "SunVTS Loopback"
184 msgstr "SunVTS boucle interne"
195 msgid "Built-in Speaker"
196 msgstr "Haut-parleur interne"
202 msgstr "Sortie ligne"
205 msgstr "Sortie SPDIF"
208 msgstr "Sortie AUX 1"
211 msgstr "Sortie AUX 2"
214 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
215 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
218 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
220 "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique "
224 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
225 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
228 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-"
234 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
236 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-"
240 msgid "Device '%s' is busy"
241 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
244 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
246 "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
249 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
250 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
253 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
254 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
257 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
258 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
260 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
262 "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence "
265 msgid "Video device did not provide output format."
266 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
268 msgid "Video device returned invalid dimensions."
269 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
271 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
273 "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en "
276 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
277 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
279 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
280 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
282 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
283 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
285 msgid "No downstream pool to import from."
286 msgstr "No downstream pool to import from."
289 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
291 "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
294 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
295 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
298 msgid "Device '%s' is not a tuner."
299 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
302 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
303 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
306 msgid "Failed to set input %d on device %s."
307 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
313 msgid "Failed to allocated required memory."
314 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
316 msgid "Failed to allocate required memory."
317 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
320 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
322 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format "
326 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
328 "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de "
332 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
334 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
337 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339 "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
341 msgid "Failed to start decoding thread."
342 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
344 msgid "Failed to process frame."
345 msgstr "Échec du traitement de frame."
349 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
350 "it is a v4l1 driver."
352 "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est "
353 "pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
356 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
358 "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
361 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
363 "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique "
367 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
368 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
371 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373 "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
376 msgid "Cannot identify device '%s'."
377 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
380 msgid "This isn't a device '%s'."
381 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
384 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
388 msgid "Device '%s' is not a capture device."
389 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
392 msgid "Device '%s' is not a output device."
393 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
396 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
400 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
404 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
408 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
410 "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du "
411 "périphérique « %s »."
414 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
416 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
420 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
421 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
424 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
426 "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
429 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
431 "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
434 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
436 "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-"
437 "être un périphérique radio"
441 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
443 "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est "
444 "peut-être un périphérique radio"
447 msgid "Failed to set output %d on device %s."
448 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
450 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
452 "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore "
455 msgid "Cannot operate without a clock"
456 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
458 #~ msgid "Internal data stream error."
459 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
461 #~ msgid "Internal data flow error."
462 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."