Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to French
2 # shadow fr.po
3 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Patches, suggestions, etc welcome.
5 #
6 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
7 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
8 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
9 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: shadow\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-22 15:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
28 msgstr ""
29 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
30 "avec pwck ou grpck.\n"
31
32 #, c-format
33 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
34 msgstr ""
35 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
39 msgstr ""
40 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
41
42 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
43 msgstr ""
44 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
45
46 #, c-format
47 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
48 msgstr ""
49 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
50 "l'administrateur)\n"
51
52 msgid "Password: "
53 msgstr "Mot de passe : "
54
55 #, c-format
56 msgid "%s's Password: "
57 msgstr "Mot de passe de %s : "
58
59 #, c-format
60 msgid "Warning: unknown group %s\n"
61 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
62
63 msgid "Warning: too many groups\n"
64 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
65
66 msgid "Your password has expired."
67 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
68
69 msgid "Your password is inactive."
70 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
71
72 msgid "Your login has expired."
73 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
74
75 msgid "  Contact the system administrator."
76 msgstr "  Contactez l'administrateur du système."
77
78 msgid "  Choose a new password."
79 msgstr "  Choisissez un nouveau mot de passe."
80
81 msgid "You must change your password."
82 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
83
84 #, c-format
85 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
86 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
87
88 msgid "Your password will expire tomorrow."
89 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
90
91 msgid "Your password will expire today."
92 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
93
94 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
95 msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
96
97 #, c-format
98 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
99 msgstr ""
100 "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
101
102 #, c-format
103 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
104 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
105
106 msgid "Environment overflow\n"
107 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "You may not change $%s\n"
111 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "%d failure since last login.\n"
116 "Last was %s on %s.\n"
117 msgid_plural ""
118 "%d failures since last login.\n"
119 "Last was %s on %s.\n"
120 msgstr[0] ""
121 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
122 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
123 msgstr[1] ""
124 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
125 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
126
127 #, fuzzy, c-format
128 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
130 msgstr ""
131 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
132 "d'UID disponible)\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
136 msgstr ""
137 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
138 "disponible)\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
142 msgstr ""
143 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
144 "d'UID disponible)\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
148 msgstr ""
149 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
150 "d'UID disponible)\n"
151
152 msgid "Too many logins.\n"
153 msgstr "Trop de connexions.\n"
154
155 msgid "You have new mail."
156 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
157
158 msgid "No mail."
159 msgstr "Pas de courrier."
160
161 msgid "You have mail."
162 msgstr "Vous avez du courrier."
163
164 msgid "no change"
165 msgstr "pas de modification"
166
167 msgid "a palindrome"
168 msgstr "palindrome"
169
170 msgid "case changes only"
171 msgstr "changement de casse uniquement"
172
173 msgid "too similar"
174 msgstr "trop semblable au précédent"
175
176 msgid "too simple"
177 msgstr "trop simple"
178
179 msgid "rotated"
180 msgstr "anagramme"
181
182 msgid "too short"
183 msgstr "trop court"
184
185 #, c-format
186 msgid "Bad password: %s.  "
187 msgstr "Mot de passe incorrect : %s.  "
188
189 #, c-format
190 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
191 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
192
193 #, c-format
194 msgid "passwd: %s\n"
195 msgstr "passwd : %s\n"
196
197 #
198 msgid "passwd: password unchanged\n"
199 msgstr "Mot de passe non changé\n"
200
201 msgid "passwd: password updated successfully\n"
202 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
203
204 #, c-format
205 msgid "Incorrect password for %s.\n"
206 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
207
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
211 "Defaulting to DES.\n"
212 msgstr ""
213 "Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
214 "Utilisation de DES par défaut.\n"
215
216 #, c-format
217 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
218 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
219
220 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
221 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
222
223 #, c-format
224 msgid "Cannot execute %s"
225 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
226
227 #, c-format
228 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
229 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
230
231 #, c-format
232 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
233 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
234
235 msgid "Unable to determine your tty name."
236 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
237
238 #, c-format
239 msgid "%s: out of memory\n"
240 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
241
242 #, c-format
243 msgid "malloc(%d) failed\n"
244 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
245
246 msgid "No"
247 msgstr "Non"
248
249 #
250 msgid ""
251 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
255 "LAST_DAY\n"
256 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
257 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
258 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
259 "                                to INACTIVE\n"
260 "  -l, --list                    show account aging information\n"
261 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
262 "                                change to MIN_DAYS\n"
263 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
264 "                                change to MAX_DAYS\n"
265 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
269 "\n"
270 "Options :\n"
271 "  -d, --lastday DERNIER_JOUR    fixer la dernière modification du mot de\n"
272 "                                passe à DERNIER_JOUR\n"
273 "  -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
274 "                                à FIN_VALIDITÉ\n"
275 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
276 "  -I, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
277 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
278 "  -l, --list                    afficher les informations concernant la\n"
279 "                                validité du compte au cours du temps\n"
280 "  -m, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
281 "                                modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
282 "  -M, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
283 "                                modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
284 "  -W, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
285 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
286 "\n"
287
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
289 msgstr ""
290 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
291
292 msgid "Minimum Password Age"
293 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
294
295 msgid "Maximum Password Age"
296 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
297
298 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
299 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
300
301 msgid "Password Expiration Warning"
302 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
303
304 msgid "Password Inactive"
305 msgstr "Mot de passe désactivé"
306
307 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
309
310 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
312
313 msgid "never"
314 msgstr "jamais"
315
316 msgid "password must be changed"
317 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
318
319 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
321
322 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
324
325 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
327
328 #, c-format
329 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
330 msgstr ""
331 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
332
333 #, c-format
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
335 msgstr ""
336 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
340 msgstr ""
341 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: "
342 "%ld\n"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
346 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
350 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
354 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s: Permission denied.\n"
358 msgstr "%s : permission refusée.\n"
359
360 #, c-format
361 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
362 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
363
364 #, c-format
365 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
366 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
367
368 #, c-format
369 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
370 msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
371
372 #, c-format
373 msgid "%s: cannot open %s\n"
374 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
375
376 #, c-format
377 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
378 msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
379
380 #, c-format
381 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
382 msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
383
384 #, c-format
385 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
386 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
387
388 #, c-format
389 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
390 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
391
392 #, c-format
393 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
394 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "Changing the aging information for %s\n"
398 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s: error changing fields\n"
402 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
403
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
407 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
408 msgstr ""
409 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
410 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
414 msgstr ""
415 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
416 "tel_maison]\n"
417
418 msgid "Full Name"
419 msgstr "Nom complet"
420
421 #, c-format
422 msgid "\t%s: %s\n"
423 msgstr "\t%s : %s\n"
424
425 msgid "Room Number"
426 msgstr "N° de bureau"
427
428 msgid "Work Phone"
429 msgstr "Téléphone professionnel"
430
431 msgid "Home Phone"
432 msgstr "Téléphone personnel"
433
434 msgid "Other"
435 msgstr "Autre"
436
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
442 msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
446 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
454 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
462 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
466 msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
470 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
474 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
478 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
482 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "Changing the user information for %s\n"
486 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "%s: fields too long\n"
490 msgstr "%s : champs trop longs\n"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Usage: %s [options]\n"
495 "\n"
496 "Options:\n"
497 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
498 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
499 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
500 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
501 "                                the MD5 algorithm\n"
502 "%s\n"
503 msgstr ""
504 "Syntaxe : %s [options]\n"
505 "\n"
506 "Options :\n"
507 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
508 "                                (parmi %s)\n"
509 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
510 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
511 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
512 "                                de passe\n"
513 "%s\n"
514
515 msgid ""
516 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
517 "                                crypt algorithms\n"
518 msgstr ""
519 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
520 "                                de chiffrement SHA*\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
524 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
528 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
532 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: line %d: line too long\n"
536 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
540 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
544 msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
548 msgstr ""
549 "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
553 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
554
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Usage: %s [options]\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 msgstr ""
561 "Utilisation : %s [options]\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
567 msgstr ""
568 "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement\n"
569 "                               (parmi %s)\n"
570
571 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
572 msgstr ""
573 "  -e, --encrypted               les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
574
575 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
576 msgstr ""
577 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
578
579 msgid ""
580 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
581 "                                the MD5 algorithm\n"
582 msgstr ""
583 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
584 "                                de passe\n"
585
586 # , c-format
587 #, c-format
588 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
589 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
593 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
594
595 msgid ""
596 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
597 "\n"
598 "Options:\n"
599 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
600 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
604 "\n"
605 "Options :\n"
606 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
607 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      nouvel interpréteur de commandes initial\n"
608 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
609 "\n"
610
611 msgid "Login Shell"
612 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
613
614 #, c-format
615 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
616 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "Changing the login shell for %s\n"
620 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
621
622 #, c-format
623 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
624 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
625
626 #, c-format
627 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
628 msgstr "%s : %s  n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
629
630 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
631 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
632
633 #, fuzzy
634 #| msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
635 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
636 msgstr ""
637 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
638
639 msgid ""
640 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
641 "seconds\n"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
646 msgstr ""
647
648 #, fuzzy
649 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
650 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
651 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
652
653 #, fuzzy
654 #| msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
655 msgid ""
656 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
657 "DAYS\n"
658 msgstr ""
659 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
660
661 msgid ""
662 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
663 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
664 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
665 msgstr ""
666
667 # , c-format
668 #, c-format
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
670 msgstr ""
671 "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
672 "(UID) %lu\n"
673
674 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
675 msgstr "Identifiant Échecs   Maximum Dernier                 Sur\n"
676
677 #, c-format
678 msgid " [%lus left]"
679 msgstr " [%lus restants]"
680
681 #, c-format
682 msgid " [%lds lock]"
683 msgstr " [%lds verrou]"
684
685 # , c-format
686 #, c-format
687 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
688 msgstr ""
689 "faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
690 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
691
692 # , c-format
693 #, c-format
694 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
695 msgstr ""
696 "faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
697 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
698
699 # , c-format
700 #, c-format
701 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
702 msgstr ""
703 "faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
704 "d'utilisateur %lu\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
708 msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
712 msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
716 msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Usage: %s [option] GROUP\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
724 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
725 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
726 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
727 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
728 "%s\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
732 "\n"
733 "Options :\n"
734 "  -a, --add UTILISATEUR           ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
735 "  -d, --delete UTILISATEUR        supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
736 "  -r, --remove-password           supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
737 "  -R, --restrict                  restreindre à ses membres l'accès au\n"
738 "                                  GROUPE\n"
739 "  -M, --members UTILISATEUR, ...  définir la liste des membres du GROUPE\n"
740 "%s\n"
741 "\n"
742
743 msgid ""
744 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
745 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
746 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
747 msgstr ""
748 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
749 "                                définir la liste des administrateurs "
750 "du                                 GROUPE\n"
751 "À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
752 "combinées.\n"
753
754 #
755 msgid "The options cannot be combined.\n"
756 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
760 msgstr ""
761 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
765 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
769 msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "Changing the password for group %s\n"
773 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
774
775 msgid "New Password: "
776 msgstr "Nouveau mot de passe : "
777
778 msgid "Re-enter new password: "
779 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
780
781 msgid "They don't match; try again"
782 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
783
784 #, c-format
785 msgid "%s: Try again later\n"
786 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "Adding user %s to group %s\n"
790 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
791
792 #, c-format
793 msgid "Removing user %s from group %s\n"
794 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
795
796 #, c-format
797 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
798 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "%s: Not a tty\n"
802 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid ""
806 #| "Usage: %s [options]\n"
807 #| "\n"
808 #| "Options:\n"
809 msgid ""
810 "Usage: %s [options] GROUP\n"
811 "\n"
812 "Options:\n"
813 msgstr ""
814 "Utilisation : %s [options]\n"
815 "\n"
816 "Options:\n"
817
818 #, fuzzy
819 #| msgid ""
820 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
821 #| "                                the MD5 algorithm\n"
822 msgid ""
823 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
824 "exists,\n"
825 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
826 msgstr ""
827 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
828 "                                de passe\n"
829
830 #, fuzzy
831 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
832 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
833 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
834
835 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy
839 #| msgid ""
840 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
841 #| "                                crypt algorithms\n"
842 msgid ""
843 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
844 "                                (non-unique) GID\n"
845 msgstr ""
846 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
847 "                                de chiffrement SHA*\n"
848
849 msgid ""
850 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
851 "group\n"
852 msgstr ""
853
854 #, fuzzy
855 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
856 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
857 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
861 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
865 msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
866
867 #, c-format
868 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
869 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
873 msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
874
875 #, c-format
876 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
877 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
878
879 msgid "Usage: groupdel group\n"
880 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
881
882 #, c-format
883 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
884 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
888 msgstr ""
889 "%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
890
891 #, c-format
892 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
893 msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
894
895 #, c-format
896 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
897 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
898
899 #, c-format
900 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
901 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
905 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà memebre de « %s »\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
909 msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
910
911 msgid ""
912 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
913 "\n"
914 "Options:\n"
915 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
916 "group\n"
917 "                                (root only)\n"
918 "\n"
919 "Actions:\n"
920 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
921 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
922 "group\n"
923 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
924 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
925 "\n"
926 msgstr ""
927 "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
928 "\n"
929 "Options :\n"
930 "  -g, --group nom-du-groupe     modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
931 "                                utilisateurs du groupe\n"
932 "                                (administrateur uniquement)\n"
933 "\n"
934 "Actions :\n"
935 "  -a, --add username            ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
936 "                                du groupe\n"
937 "  -d, --delete username         supprimer un nom d'utilisateur aux membres\n"
938 "                                du groupe\n"
939 "  -p, --purge                   purger tous les membres du groupe\n"
940 "  -l, --list                    afficher la liste des membres du groupe\n"
941 "\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
945 msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
949 msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
953 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
954 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
955
956 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
961 msgstr ""
962
963 msgid ""
964 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
965 "                                PASSWORD\n"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
974 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s: unknown user %s\n"
978 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
982 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
986 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
990 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
991
992 msgid "invalid group file entry"
993 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
994
995 #, c-format
996 msgid "delete line '%s'? "
997 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
998
999 msgid "duplicate group entry"
1000 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid group name '%s'\n"
1004 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1008 msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "delete member '%s'? "
1016 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1020 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "add group '%s' in %s? "
1024 msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
1025
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1029 msgstr ""
1030 "le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s ne "
1031 "contient pas « x »\n"
1032
1033 msgid "invalid shadow group file entry"
1034 msgstr ""
1035 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1036
1037 msgid "duplicate shadow group entry"
1038 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1042 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "delete administrative member '%s'? "
1046 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1050 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: the files have been updated\n"
1054 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "%s: no changes\n"
1058 msgstr "%s : aucun changement\n"
1059
1060 #
1061 msgid "Usage: grpconv\n"
1062 msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
1063
1064 #
1065 msgid "Usage: grpunconv\n"
1066 msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1070 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
1071
1072 msgid "Usage: id [-a]\n"
1073 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1074
1075 msgid "Usage: id\n"
1076 msgstr "Syntaxe : id\n"
1077
1078 msgid " groups="
1079 msgstr " groupes="
1080
1081 msgid ""
1082 "Usage: lastlog [options]\n"
1083 "\n"
1084 "Options:\n"
1085 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1086 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1087 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1088 "DAYS\n"
1089 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1093 "\n"
1094 "Options :\n"
1095 "   b, --before JOURS            n'afficher que les enregistrements de\n"
1096 "                                « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1097 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1098 "  -t, --time NB_JOURS           afficher uniquement les enregistrements de\n"
1099 "                                « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1100 "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1101 "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1102 "\n"
1103
1104 # , c-format
1105 #, c-format
1106 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1107 msgstr ""
1108 "lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
1109 "(UID) %lu\n"
1110
1111 msgid "Username         Port     From             Latest"
1112 msgstr "Utilisateur      Port     Venant de        Dernière"
1113
1114 msgid "Username                Port     Latest"
1115 msgstr "Utilisateur             Port     Dernière"
1116
1117 msgid "**Never logged in**"
1118 msgstr "**Jamais connecté**"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1122 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1126 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1130 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1134 msgstr "       %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1138 msgstr "       %s [-p] -r hôte\n"
1139
1140 # , c-format
1141 #, c-format
1142 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1143 msgstr ""
1144 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
1145
1146 msgid "Invalid login time"
1147 msgstr "Heure de connexion non valable"
1148
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "System closed for routine maintenance"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "Système fermé pour maintenance"
1155
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1162
1163 # , c-format
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "Login timed out after %u seconds.\n"
1168 msgstr ""
1169 "\n"
1170 "Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1174 msgstr ""
1175 "%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
1176
1177 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1178 msgstr ""
1179 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
1180 "commandes de plus bas niveau (« sh »)"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1184 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "%s login: "
1188 msgstr "%s login : "
1189
1190 msgid "login: "
1191 msgstr "login : "
1192
1193 # , c-format
1194 #, c-format
1195 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1196 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
1197
1198 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1199 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1200
1201 msgid "Login incorrect"
1202 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "\n"
1207 "%s login: "
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "%s login : "
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: failure forking: %s"
1214 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1218 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1219
1220 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1221 msgstr ""
1222 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1223 "temporaire."
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "Last login: %s on %s"
1227 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "Last login: %.19s on %s"
1231 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid " from %.*s"
1235 msgstr " à partir de %.*s"
1236
1237 msgid ""
1238 "login time exceeded\n"
1239 "\n"
1240 msgstr ""
1241 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1242 "\n"
1243
1244 #
1245 msgid "Usage: logoutd\n"
1246 msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
1247
1248 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1249 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1250
1251 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1252 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1253
1254 msgid "Invalid password.\n"
1255 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1259 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1263 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
1264
1265 msgid "too many groups\n"
1266 msgstr "trop de groupes\n"
1267
1268 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1269 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1273 msgstr ""
1274 "%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
1275 "group\n"
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1279 msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1283 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1287 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1291 msgstr ""
1292 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1293 "(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1297 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1301 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1305 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
1306
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1309 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1313 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1317 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1321 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1322
1323 #
1324 msgid ""
1325 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1326 "\n"
1327 "Options:\n"
1328 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1329 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1330 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1331 "account\n"
1332 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1333 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1334 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1335 "                                to INACTIVE\n"
1336 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1337 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1338 "                                change to MIN_DAYS\n"
1339 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1340 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1341 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1342 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1343 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1344 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1345 "                                change to MAX_DAYS\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1349 "\n"
1350 "Options :\n"
1351 "  -a, --all                     afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1352 "                                les comptes\n"
1353 "  -d, --delete                  supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1354 "  -e, --expire                  forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1355 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
1356 "  -k, --keep-tokens             ne changer le mot de passe que s'il\n"
1357 "                                est arrivé en fin de validité\n"
1358 "  -i, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1359 "                                passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1360 "  -l, --lock                    bloquer le compte indiqué\n"
1361 "  -n, --mindays JOURS_MIN       fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1362 "                                changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1363 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
1364 "  -r, --repository DÉPÔT        changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1365 "  -S, --status                  afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1366 "                                indiqué\n"
1367 "  -u, --unlock                  déverrouiller le compte indiqué\n"
1368 "  -w, --warndays JOURS_AVERT    fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1369 "                                de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1370 "  -x, --maxdays JOURS_MAX       fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1371 "                                changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1372 "\n"
1373
1374 msgid "Old password: "
1375 msgstr "Ancien mot de passe : "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1380 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1383 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1388 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1389 msgstr ""
1390 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1391 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1392 "et de chiffres.\n"
1393
1394 msgid "New password: "
1395 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1396
1397 msgid "Try again."
1398 msgstr "Réessayez..."
1399
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1406 "quand même)."
1407
1408 msgid "They don't match; try again.\n"
1409 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1410
1411 #, c-format
1412 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1413 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1417 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1422 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1423 "account.\n"
1424 msgstr ""
1425 "%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
1426 "passe.\n"
1427 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
1428 "mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1432 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1433
1434 #, c-format
1435 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1436 msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1440 msgstr ""
1441 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1442 "passe de %s.\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "Changing password for %s\n"
1446 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1450 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1451
1452 # , c-format
1453 #, c-format
1454 msgid "%s: password changed.\n"
1455 msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
1456
1457 # , c-format
1458 #, c-format
1459 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1460 msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1464 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1468 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1469 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1470
1471 msgid "invalid password file entry"
1472 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1473
1474 msgid "duplicate password entry"
1475 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "invalid user name '%s'\n"
1479 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1487 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1495 msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1499 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "add user '%s' in %s? "
1503 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1504
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1508 msgstr ""
1509 "l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1510 "ne contient pas « x »\n"
1511
1512 msgid "invalid shadow password file entry"
1513 msgstr ""
1514 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1515
1516 msgid "duplicate shadow password entry"
1517 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1518
1519 #, c-format
1520 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1521 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1525 msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
1526
1527 #
1528 msgid "Usage: pwconv\n"
1529 msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1533 msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
1534
1535 #
1536 msgid "Usage: pwunconv\n"
1537 msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
1538
1539 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1540 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1541
1542 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1543 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1544
1545 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1546 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: %s\n"
1550 msgstr "%s : %s\n"
1551
1552 msgid ""
1553 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1554 "\n"
1555 "Options:\n"
1556 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1557 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1558 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1559 "  -m, -p,\n"
1560 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1561 "                                keep the same shell\n"
1562 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1566 "\n"
1567 "Options :\n"
1568 "  -c, --command COMMANDE        passer la commande COMMANDE à\n"
1569 "                                l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1570 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1571 "  -, -l, --login                utiliser un interpréteur de commandes\n"
1572 "                                initial (« login shell ») ;\n"
1573 "  -m, -p,\n"
1574 "  --preserve-environment        ne pas réinitialiser les variables\n"
1575 "                                d'environnement et conserver le même\n"
1576 "                                interpréteur de commandes ;\n"
1577 "  -s, --shell SHELL             utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1578 "                                commandes à la place de celui défini\n"
1579 "                                par défaut dans le fichier passwd.\n"
1580 "\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1584 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1588 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Unknown id: %s\n"
1592 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1596 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1597
1598 msgid "(Enter your own password)"
1599 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid ""
1603 "%s: %s\n"
1604 "(Ignored)\n"
1605 msgstr ""
1606 "%s : %s\n"
1607 "(Ignoré)\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1615 msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
1616
1617 msgid "No shell\n"
1618 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1619
1620 msgid "No password file"
1621 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1622
1623 msgid "TIOCSCTTY failed"
1624 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1625
1626 msgid "No password entry for 'root'"
1627 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1628
1629 msgid ""
1630 "\n"
1631 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1632 "(or give root password for system maintenance):"
1633 msgstr ""
1634 "\n"
1635 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1636 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1637 "système) :"
1638
1639 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1640 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1644 msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1648 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1652 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1653
1654 # , c-format
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1657 msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
1658
1659 # , c-format
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: rename: %s: %s"
1662 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid ""
1674 #| "Usage: %s [options]\n"
1675 #| "\n"
1676 #| "Options:\n"
1677 msgid ""
1678 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1679 "\n"
1680 "Options:\n"
1681 msgstr ""
1682 "Utilisation : %s [options]\n"
1683 "\n"
1684 "Options:\n"
1685
1686 #, fuzzy
1687 #| msgid ""
1688 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1689 #| "                                crypt algorithms\n"
1690 msgid ""
1691 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1692 "the\n"
1693 "                                new account\n"
1694 msgstr ""
1695 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1696 "                                de chiffrement SHA*\n"
1697
1698 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid ""
1705 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1706 "configuration\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid ""
1713 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1714 "account\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid ""
1719 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1720 #| "                                crypt algorithms\n"
1721 msgid ""
1722 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1723 "                                account\n"
1724 msgstr ""
1725 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1726 "                                de chiffrement SHA*\n"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #| msgid ""
1730 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1731 #| "                                crypt algorithms\n"
1732 msgid ""
1733 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1734 "                                account\n"
1735 msgstr ""
1736 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1737 "                                de chiffrement SHA*\n"
1738
1739 msgid ""
1740 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 #| msgid ""
1745 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1746 #| "                                crypt algorithms\n"
1747 msgid ""
1748 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1749 "                                faillog databases\n"
1750 msgstr ""
1751 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1752 "                                de chiffrement SHA*\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1756 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1757 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid ""
1765 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1766 #| "                                crypt algorithms\n"
1767 msgid ""
1768 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1769 "                                the user\n"
1770 msgstr ""
1771 "  -s, --sha-rounds              nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1772 "                                de chiffrement SHA*\n"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
1777 #| "                                the MD5 algorithm\n"
1778 msgid ""
1779 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1780 "                                (non-unique) UID\n"
1781 msgstr ""
1782 "  -m, --md5                     utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
1783 "                                de passe\n"
1784
1785 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1790 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1791 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #| msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1795 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1796 msgstr "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
1797
1798 msgid ""
1799 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1800 "user\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid ""
1804 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1805 "mapping\n"
1806 msgstr ""
1807 "  -Z, --selinux-user SEUSER     utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
1808 "                                correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1812 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1816 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1820 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1824 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1828 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1832 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1836 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1840 msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1844 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1848 msgstr ""
1849 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
1850 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1854 msgstr ""
1855 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
1856 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1860 msgstr ""
1861 "%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
1862 "l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1866 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1867
1868 msgid "Creating mailbox file"
1869 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1870
1871 msgid ""
1872 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1873 msgstr ""
1874 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1875 "mode 0600.\n"
1876
1877 msgid "Setting mailbox file permissions"
1878 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1882 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1887 msgstr ""
1888 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1889 "groupe, utilisez -g.\n"
1890
1891 #, c-format
1892 msgid "%s: can't create user\n"
1893 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1897 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
1898
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: can't create group\n"
1901 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1906 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1907 msgstr ""
1908 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1909 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1910
1911 msgid ""
1912 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1913 "\n"
1914 "Options:\n"
1915 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1916 "                                even if not owned by user\n"
1917 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1918 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1919 "\n"
1920 msgstr ""
1921 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1922 "\n"
1923 "Options :\n"
1924 "  -f, --force                   forcer la suppression des fichiers, même\n"
1925 "                                s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1926 "  -h, --help                    afficher cette page d'aide et quitter\n"
1927 "  -r, --remove                  supprimer le répertoire personnel et le\n"
1928 "                                spool du courrier\n"
1929 "\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1933 msgstr ""
1934 "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
1935 "sera pas supprimé.\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1939 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1943 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1947 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1948
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1951 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1952
1953 #, c-format
1954 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1955 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1959 msgstr ""
1960 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1961 "de %s)\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1965 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1966
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1970 "\n"
1971 "Options:\n"
1972 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1973 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1974 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1975 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1976 "                                to INACTIVE\n"
1977 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1978 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1979 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1980 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1981 "                                him/her from other groups\n"
1982 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1983 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1984 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1985 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1986 "                                new location (use only with -d)\n"
1987 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1988 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1989 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1990 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1991 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1992 "%s\n"
1993 msgstr ""
1994 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1995 "\n"
1996 "Options :\n"
1997 "  -c, --comment COMMENT         définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1998 "                                « GECOS »\n"
1999 "  -d, --home REP_PERS           définir un nouveau répertoire personnel\n"
2000 "                                pour le compte de l'utilisateur\n"
2001 "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du compte\n"
2002 "                                à DATE_EXPIR\n"
2003 "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
2004 "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2005 "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
2006 "                                 nouveau groupe primaire\n"
2007 "  -G, --groups GROUPES          définir une nouvelle liste de groupes\n"
2008 "                                supplémentaires\n"
2009 "  -a, --append                  ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
2010 "                                supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
2011 "                                sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
2012 "                                groupes\n"
2013 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2014 "  -l, --login IDENTIFIANT       définir un nouveau nom pour le compte\n"
2015 "  -L, --lock                    bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2016 "  -m, --move-home               déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2017 "                                vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2018 "                                qu'avec -d)\n"
2019 "  -o, --non-unique              autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2020 "                                d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2021 "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2022 "                                nouveau mot de passe\n"
2023 "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2024 "                                initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2025 "  -u, --uid UID                 définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2026 "                                compte de l'utilisateur\n"
2027 "  -U, --unlock                  déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2028 "%s\n"
2029
2030 msgid ""
2031 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
2032 "account\n"
2033 msgstr ""
2034 "  -Z, --selinux-user            nouvelle corespondance de l'utilisateur "
2035 "SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
2036
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2040 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2041 msgstr ""
2042 "%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
2043 "sans mot de passe.\n"
2044 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
2045 "mot de passe de cet utilisateur.\n"
2046
2047 #, c-format
2048 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2049 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
2050
2051 #, c-format
2052 msgid "%s: no flags given\n"
2053 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2057 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2061 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2065 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "%s: directory %s exists\n"
2069 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: can't create %s\n"
2073 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: can't chown %s\n"
2077 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2081 msgstr ""
2082 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2086 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2090 msgstr ""
2091 "%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
2092 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2096 msgstr ""
2097 "%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
2098 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2102 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2103
2104 msgid "failed to change mailbox owner"
2105 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2106
2107 msgid "failed to rename mailbox"
2108 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "You have modified %s.\n"
2113 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2114 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2115 msgstr ""
2116 "Vous avez modifié %s.\n"
2117 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2118 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2119
2120 msgid ""
2121 "Usage: vipw [options]\n"
2122 "\n"
2123 "Options:\n"
2124 "  -g, --group                   edit group database\n"
2125 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2126 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2127 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2128 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2132 "\n"
2133 "Options :\n"
2134 "  -g, --group                   modifier la base de données des groupes\n"
2135 "                                (/etc/group)\n"
2136 "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2137 "  -p, --passwd                  modifier la base de données des comptes\n"
2138 "                                (/etc/passwd)\n"
2139 "  -q, --quiet                   mode silencieux\n"
2140 "  -s, --shadow                  modifier la base de données des mots de\n"
2141 "                                passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2142 "                                shadow ou gshadow\n"
2143 "\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2147 msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2151 msgstr "%s : %s est inchangé\n"
2152
2153 msgid "Couldn't get file context"
2154 msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
2155
2156 msgid "setfscreatecon () failed"
2157 msgstr "échec de setfscreatecon ()"
2158
2159 msgid "Couldn't lock file"
2160 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2161
2162 msgid "Couldn't make backup"
2163 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2167 msgstr ""
2168 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2169
2170 #
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2173 #~ "\n"
2174 #~ "Options:\n"
2175 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2176 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2177 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2178 #~ "seconds\n"
2179 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2180 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2181 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2182 #~ "DAYS\n"
2183 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2184 #~ "failure\n"
2185 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2186 #~ "or -l\n"
2187 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2188 #~ "\n"
2189 #~ msgstr ""
2190 #~ "Syntaxe : faillog [options]\n"
2191 #~ "\n"
2192 #~ "Options :\n"
2193 #~ "  -a, --all                     afficher les enregistrements « faillog »\n"
2194 #~ "                                pour tous les utilisateurs\n"
2195 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2196 #~ "  -l, --lock-time SEC           après une connexion refusée, verrouiller "
2197 #~ "le\n"
2198 #~ "                                compte pendant SEC secondes\n"
2199 #~ "  -m, --maximum MAX             positionner les compteurs de connexions\n"
2200 #~ "                                refusées à MAX\n"
2201 #~ "  -r, --reset                   remettre à zéro les compteurs de "
2202 #~ "connexions\n"
2203 #~ "                                refusées\n"
2204 #~ "  -t, --time NB_JOURS           afficher les échecs de connexions datant "
2205 #~ "de\n"
2206 #~ "                                moins de NB_JOURS jours\n"
2207 #~ "  -u, --user LOGIN              afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
2208 #~ "                                gérer les compteurs et les limites (si\n"
2209 #~ "                                utilisé conjointement avec les options -"
2210 #~ "r,\n"
2211 #~ "                                -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
2212 #~ "                                l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
2213 #~ "\n"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2217 #~ "\n"
2218 #~ "Options:\n"
2219 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2220 #~ "                                specified group already exists\n"
2221 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2222 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2223 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2224 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2225 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2226 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2227 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2228 #~ "\n"
2229 #~ msgstr ""
2230 #~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
2231 #~ "\n"
2232 #~ "Options :\n"
2233 #~ "  -f, --force                   forcer la sortie avec un code de retour "
2234 #~ "de\n"
2235 #~ "                                succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
2236 #~ "  -g, --gid GID                 utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
2237 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2238 #~ "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
2239 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2240 #~ "  -o, --non-unique              permettre de créer un groupe avec un GID\n"
2241 #~ "                                dupliqué (non unique)\n"
2242 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2243 #~ "                                nouveau groupe\n"
2244 #~ "  -r, --system                  créer un compte système\n"
2245 #~ "\n"
2246
2247 #~ msgid ""
2248 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ "Options:\n"
2251 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2252 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2253 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2254 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2255 #~ "GROUP\n"
2256 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2257 #~ "password\n"
2258 #~ "\n"
2259 #~ msgstr ""
2260 #~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
2261 #~ "\n"
2262 #~ "Options :\n"
2263 #~ "  -g, --gid GID                 forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2264 #~ "                                nouveau GID\n"
2265 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2266 #~ "  -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2267 #~ "                                NOUVEAU_GROUPE\n"
2268 #~ "  -o, --non-unique              permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
2269 #~ "                                d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
2270 #~ "                                (non unique)\n"
2271 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
2272 #~ "                                nouveau mot de passe\n"
2273 #~ "\n"
2274
2275 #~ msgid ""
2276 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2277 #~ "\n"
2278 #~ "Options:\n"
2279 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2280 #~ "                                home directory\n"
2281 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2282 #~ "account\n"
2283 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2284 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2285 #~ "                                configuration\n"
2286 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2287 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2288 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2289 #~ "                                to INACTIVE\n"
2290 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2291 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2292 #~ "                                user account\n"
2293 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2294 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2295 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2296 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2297 #~ "                                faillog databases\n"
2298 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2299 #~ "                                account\n"
2300 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2301 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2302 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2303 #~ "as\n"
2304 #~ "                                the user\n"
2305 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2306 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2307 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2308 #~ "                                account\n"
2309 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2310 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2311 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2312 #~ "account\n"
2313 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2314 #~ "user\n"
2315 #~ "%s\n"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "Options :\n"
2320 #~ "  -b, --base-dir REP_BASE       répertoire de base pour le répertoire\n"
2321 #~ "                                personnel du compte du nouvel "
2322 #~ "utilisateur\n"
2323 #~ "  -c, --comment COMMENT         définir le champ « GECOS » du compte du\n"
2324 #~ "                                nouvel utilisateur\n"
2325 #~ "  -d, --home-dir REP_PERS       répertoire personnel pour le compte du\n"
2326 #~ "                                nouvel utilisateur\n"
2327 #~ "  -D, --defaults                afficher ou enregistrer la configuration\n"
2328 #~ "                                par défaut modifiée de « useradd »\n"
2329 #~ "  -e, --expiredate DATE_EXPIR   fixer la date de fin de validité du\n"
2330 #~ "                                compte à DATE_EXPIR\n"
2331 #~ "  -f, --inactive INACTIF        fixer la durée d'inactivité du mot de "
2332 #~ "passe\n"
2333 #~ "                                après sa fin de validité à INACTIF\n"
2334 #~ "  -g, --gid GROUPE              forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
2335 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2336 #~ "  -G, --groups GROUPES          liste des GROUPES supplémentaires pour "
2337 #~ "le\n"
2338 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2339 #~ "  -h, --help                    afficher ce message d'aide et quitter\n"
2340 #~ "  -k, --skel REP_SQEL           définir un autre répertoire « skel »\n"
2341 #~ "  -K, --key CLÉ=VALEUR          remplacer les valeurs par défaut de\n"
2342 #~ "                                /etc/login.defs\n"
2343 #~ "  -l, --no-log-init             ne pas ajouter l'utilisateur aux bases "
2344 #~ "de\n"
2345 #~ "                                données lastlog et faillog\n"
2346 #~ "  -m, --create-home             créer le répertoire personnel pour le\n"
2347 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2348 #~ "  -M, --no-create-home          ne pas créer de répertoire personnel "
2349 #~ "pour\n"
2350 #~ "                                le compte du nouvel utilisateur "
2351 #~ "(remplace\n"
2352 #~ "                                /etc/login.defs)\n"
2353 #~ "  -N, --no-user-group           ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2354 #~ "                                l'utilisateur\n"
2355 #~ "  -o, --non-unique              autoriser la création d'un utilisateur\n"
2356 #~ "                                avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2357 #~ "                                dupliqué (non unique)\n"
2358 #~ "  -p, --password MOT_DE_PASSE   utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2359 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2360 #~ "  -r, --system                  créer un nouveau compte système\n"
2361 #~ "  -s, --shell INTERPRÉTEUR      interpréteur de commandes initial pour "
2362 #~ "le\n"
2363 #~ "                                compte du nouvel utilisateur\n"
2364 #~ "  -u, --uid UID                 forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2365 #~ "                                « UID » pour le compte du nouvel "
2366 #~ "utilisateur\n"
2367 #~ "  -U, --user-group              créer un groupe ayant le même nom que\n"
2368 #~ "                                l'utilisateur\n"
2369 #~ "%s\n"
2370
2371 #~ msgid ""
2372 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2373 #~ "\n"
2374 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2375 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2376 #~ "%s\n"
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
2379 #~ "\n"
2380 #~ "  -c, --crypt-method            méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
2381 #~ "  -r, --system                  créer des comptes système\n"
2382 #~ "%s\n"
2383
2384 #~ msgid "Password set to expire."
2385 #~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."