1 # translation of fr.po to French
3 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Patches, suggestions, etc welcome.
6 # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1999, 2005.
7 # Jean-Luc Coulon <jean.luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005, 2006, 2008.
8 # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005, 2006, 2008, 2009.
9 # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
12 "Project-Id-Version: shadow\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-05-22 15:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
17 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
29 "Il existe plusieurs entrées nommées « %s » dans %s. Veuillez corriger cela "
30 "avec pwck ou grpck.\n"
33 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
35 "la méthode de chiffrement n'est pas prise en compte par libcrypt ? (%s)\n"
38 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
40 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %s »"
42 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
44 "Impossible d'allouer l'espace pour l'information sur la configuration.\n"
47 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
49 "erreur de configuration - élément « %s » inconnu (avertissez "
53 msgstr "Mot de passe : "
56 msgid "%s's Password: "
57 msgstr "Mot de passe de %s : "
60 msgid "Warning: unknown group %s\n"
61 msgstr "Attention : le groupe %s est inconnu\n"
63 msgid "Warning: too many groups\n"
64 msgstr "Attention : il y a trop de groupes\n"
66 msgid "Your password has expired."
67 msgstr "Votre mot de passe est arrivé en fin de validité."
69 msgid "Your password is inactive."
70 msgstr "Votre mot de passe est désactivé."
72 msgid "Your login has expired."
73 msgstr "Votre compte est arrivé en fin de validité."
75 msgid " Contact the system administrator."
76 msgstr " Contactez l'administrateur du système."
78 msgid " Choose a new password."
79 msgstr " Choisissez un nouveau mot de passe."
81 msgid "You must change your password."
82 msgstr "Vous devez changer votre mot de passe."
85 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
86 msgstr "Votre mot de passe arrivera en fin de validité dans %ld jours.\n"
88 msgid "Your password will expire tomorrow."
89 msgstr "Votre mot de passe arrivera demain en fin de validité."
91 msgid "Your password will expire today."
92 msgstr "Votre mot de passe arrive aujourd'hui en fin de validité."
94 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
95 msgstr "Impossible de créer l'interface d'audit - abandon.\n"
98 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
100 "Impossible de modifier le propriétaire ou le tty d'entrée standard : %s"
103 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
104 msgstr "%s : échec du déverrouillage de %s\n"
106 msgid "Environment overflow\n"
107 msgstr "Débordement de l'environnement\n"
110 msgid "You may not change $%s\n"
111 msgstr "Vous ne pouvez pas changer $%s\n"
115 "%d failure since last login.\n"
116 "Last was %s on %s.\n"
118 "%d failures since last login.\n"
119 "Last was %s on %s.\n"
121 "%d échec depuis la dernière connexion.\n"
122 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
124 "%d échecs depuis la dernière connexion.\n"
125 "Le dernier échec était le %s sur %s.\n"
128 #| msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
129 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
131 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
132 "d'UID disponible)\n"
135 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
137 "%s : impossible d'obtenir un identifiant de groupe (GID) unique (plus de GID "
141 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
143 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
144 "d'UID disponible)\n"
147 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
149 "%s : impossible d'obtenir un identifiant d'utilisateur (UID) unique (plus "
150 "d'UID disponible)\n"
152 msgid "Too many logins.\n"
153 msgstr "Trop de connexions.\n"
155 msgid "You have new mail."
156 msgstr "Vous avez des nouveaux messages."
159 msgstr "Pas de courrier."
161 msgid "You have mail."
162 msgstr "Vous avez du courrier."
165 msgstr "pas de modification"
170 msgid "case changes only"
171 msgstr "changement de casse uniquement"
174 msgstr "trop semblable au précédent"
186 msgid "Bad password: %s. "
187 msgstr "Mot de passe incorrect : %s. "
190 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
191 msgstr "passwd : échec de pam_start(), erreur %d\n"
195 msgstr "passwd : %s\n"
198 msgid "passwd: password unchanged\n"
199 msgstr "Mot de passe non changé\n"
201 msgid "passwd: password updated successfully\n"
202 msgstr "passwd : le mot de passe a été mis à jour avec succès\n"
205 msgid "Incorrect password for %s.\n"
206 msgstr "Mot de passe incorrect pour %s.\n"
210 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
211 "Defaulting to DES.\n"
213 "Valeur d'ENCRYPT_METHOD non valable : « %s ».\n"
214 "Utilisation de DES par défaut.\n"
217 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
218 msgstr "Impossible d'aller dans le répertoire « %s »\n"
220 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
221 msgstr "Pas de répertoire, connexion avec HOME=/"
224 msgid "Cannot execute %s"
225 msgstr "Impossible d'exécuter %s"
228 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
229 msgstr "Répertoire racine « %s » incorrect\n"
232 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
233 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine en « %s »\n"
235 msgid "Unable to determine your tty name."
236 msgstr "Impossible de déterminer le nom de votre tty."
239 msgid "%s: out of memory\n"
240 msgstr "%s : plus de mémoire\n"
243 msgid "malloc(%d) failed\n"
244 msgstr "échec de malloc(%d)\n"
251 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
254 " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
256 " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
257 " -h, --help display this help message and exit\n"
258 " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
260 " -l, --list show account aging information\n"
261 " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
262 " change to MIN_DAYS\n"
263 " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
264 " change to MAX_DAYS\n"
265 " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
268 "Syntaxe : chage [options] [IDENTIFIANT]\n"
271 " -d, --lastday DERNIER_JOUR fixer la dernière modification du mot de\n"
272 " passe à DERNIER_JOUR\n"
273 " -E, --expiredate FIN_VALIDITÉ fixer la date de fin de validité du compte\n"
275 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
276 " -I, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de\n"
277 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
278 " -l, --list afficher les informations concernant la\n"
279 " validité du compte au cours du temps\n"
280 " -m, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant la\n"
281 " modification du mot de passe à JOURS_MIN\n"
282 " -M, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant la\n"
283 " modification du mot de passe à JOURS_MAX\n"
284 " -W, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
285 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
288 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
290 "Entrez la nouvelle valeur ou « Entrée » pour conserver la valeur proposée"
292 msgid "Minimum Password Age"
293 msgstr "Durée minimale de validité du mot de passe"
295 msgid "Maximum Password Age"
296 msgstr "Durée maximale de validité du mot de passe"
298 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
299 msgstr "Dernier changement de mot de passe (AAAA-MM-JJ)"
301 msgid "Password Expiration Warning"
302 msgstr "Avertissement de fin de validité du mot de passe"
304 msgid "Password Inactive"
305 msgstr "Mot de passe désactivé"
307 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
308 msgstr "Date de fin de validité du compte (AAAA-MM-JJ)"
310 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
311 msgstr "Dernier changement de mot de passe\t\t\t\t\t: "
316 msgid "password must be changed"
317 msgstr "Le mot de passe doit être changé"
319 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
320 msgstr "Fin de validité du mot de passe\t\t\t\t\t: "
322 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
323 msgstr "Mot de passe désactivé\t\t\t\t\t: "
325 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
326 msgstr "Fin de validité du compte\t\t\t\t\t\t: "
329 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
331 "Nombre minimum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
334 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
336 "Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
339 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
341 "Nombre de jours d'avertissement avant la fin de validité du mot de passe\t: "
345 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
346 msgstr "%s : date « %s » non valable\n"
349 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
350 msgstr "%s : argument numérique « %s » incorrect\n"
353 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
354 msgstr "%s : ne pas mélanger « l » avec les autres indicateurs\n"
357 msgid "%s: Permission denied.\n"
358 msgstr "%s : permission refusée.\n"
361 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
362 msgstr "%s : Impossible de déterminer votre nom d'utilisateur.\n"
365 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
366 msgstr "%s : échec de la méthode d'authentification PAM\n"
369 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
370 msgstr "%s : impossible de verrouiller %s ; veuillez réessayer plus tard.\n"
373 msgid "%s: cannot open %s\n"
374 msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
377 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
378 msgstr "%s : échec lors de l'écriture des modifications vers %s\n"
381 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
382 msgstr "%s : échec lors de la préparation de la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
385 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
386 msgstr "%s : le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow n'existe pas\n"
389 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
390 msgstr "%s : échec lors de l'abandon des privilèges (%s)\n"
393 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
394 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
397 msgid "Changing the aging information for %s\n"
398 msgstr "Changement des informations sur la limite de validité pour %s\n"
401 msgid "%s: error changing fields\n"
402 msgstr "%s : erreur lors de la modification des champs\n"
406 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
407 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
409 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau]\n"
410 "\t[-h tel_perso] [-o autre] [utilisateur]\n"
413 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
415 "Syntaxe : %s [-f nom_complet] [-r num_bureau] [-w tel_bureau] [-h "
426 msgstr "N° de bureau"
429 msgstr "Téléphone professionnel"
432 msgstr "Téléphone personnel"
437 msgid "Cannot change ID to root.\n"
438 msgstr "Impossible de devenir superutilisateur.\n"
441 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
442 msgstr "%s : nom contenant des caractères non ASCII : %s\n"
445 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
446 msgstr "%s : nom incorrect : « %s »\n"
449 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
450 msgstr "%s : le bureau comporte des caractères non ASCII : %s\n"
453 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
454 msgstr "%s : numéro de bureau non valable : « %s »\n"
457 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
458 msgstr "%s : téléphone professionnel non valable : « %s »\n"
461 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
462 msgstr "%s : téléphone personnel non valable : « %s »\n"
465 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
466 msgstr "%s : « %s » contient des caractères non ASCII\n"
469 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
470 msgstr "%s : « %s » contient des caractères incorrects\n"
473 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
474 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'existe pas\n"
477 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
478 msgstr "%s : impossible de changer l'utilisateur « %s » sur le client NIS.\n"
481 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
482 msgstr "%s : « %s » est le maître NIS pour ce client.\n"
485 msgid "Changing the user information for %s\n"
486 msgstr "Modification des informations relatives à l'utilisateur %s\n"
489 msgid "%s: fields too long\n"
490 msgstr "%s : champs trop longs\n"
494 "Usage: %s [options]\n"
497 " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
498 " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
499 " -h, --help display this help message and exit\n"
500 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
501 " the MD5 algorithm\n"
504 "Syntaxe : %s [options]\n"
507 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
509 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
510 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
511 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
516 " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
517 " crypt algorithms\n"
519 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
520 " de chiffrement SHA*\n"
523 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
524 msgstr "%s : l'indicateur %s n'est autorisé qu'avec l'indicateur %s\n"
527 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
528 msgstr "%s : les indicateurs -c, -e et -m s'excluent mutuellement\n"
531 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
532 msgstr "%s : méthode de chiffrement non gérée : %s\n"
535 msgid "%s: line %d: line too long\n"
536 msgstr "%s : ligne %d : ligne trop longue\n"
539 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
540 msgstr "%s : ligne %d : nouveau mot de passe manquant\n"
543 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
544 msgstr "%s : ligne %d : le groupe %s n'existe pas\n"
547 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
549 "%s : ligne %d : impossible de préparer la nouvelle entrée de %s « %s »\n"
552 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
553 msgstr "%s : erreur détectée ; modifications ignorées\n"
557 "Usage: %s [options]\n"
561 "Utilisation : %s [options]\n"
566 msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
568 " -c, --crypt-method méthode de chiffrement\n"
571 msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
573 " -e, --encrypted les mots de passe fournis sont chiffrés\n"
575 msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
577 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
580 " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
581 " the MD5 algorithm\n"
583 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
588 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
589 msgstr "%s : (ligne %d, utilisateur %s) mot de passe non modifié\n"
592 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
593 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas\n"
596 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
599 " -h, --help display this help message and exit\n"
600 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
603 "Syntaxe : chsh [options] [IDENTIFIANT]\n"
606 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
607 " -s, --shell INTERPRÉTEUR nouvel interpréteur de commandes initial\n"
608 " pour le compte de l'utilisateur\n"
612 msgstr "Interpréteur de commandes initial"
615 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
616 msgstr "Vous ne pouvez pas changer l'interpréteur de commandes de %s.\n"
619 msgid "Changing the login shell for %s\n"
620 msgstr "Changement d'interpréteur de commandes initial pour %s\n"
623 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
624 msgstr "%s : entrée non valable : %s\n"
627 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
628 msgstr "%s : %s n'est pas un interpréteur de commandes valable.\n"
630 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
631 msgstr "Syntaxe : expiry {-f|-c}\n"
634 #| msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
635 msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
637 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
640 " -l, --lock-time SEC after failed login lock account for SEC "
645 " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
649 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
650 msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
651 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
654 #| msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
656 " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
659 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
662 " -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
663 " counters and limits (if used with -r, -m,\n"
664 " or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
669 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
671 "failog : impossible d'obtenir l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
674 msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
675 msgstr "Identifiant Échecs Maximum Dernier Sur\n"
679 msgstr " [%lus restants]"
683 msgstr " [%lds verrou]"
687 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
689 "faillog : impossible de réinitialiser le compteur d'échecs de l'identifiant "
690 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
694 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
696 "faillog : impossible de définir la valeur maximum pour l'identifiant "
697 "d'utilisateur (UID) %lu\n"
701 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
703 "faillog : échec de positionnement de locktime pour l'identifiant "
704 "d'utilisateur %lu\n"
707 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
708 msgstr "lastlog : utilisateur inconnu ou plage inconnue : %s\n"
711 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
712 msgstr "failog : impossible d'ouvrir le %s : %s\n"
715 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
716 msgstr "faillog : impossible d'obtenir la taille de %s : %s\n"
720 "Usage: %s [option] GROUP\n"
723 " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
724 " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
725 " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
726 " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
727 " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
731 "Syntaxe : %s [option] GROUPE\n"
734 " -a, --add UTILISATEUR ajouter l'UTILISATEUR au GROUPE\n"
735 " -d, --delete UTILISATEUR supprimer l'UTILISATEUR du GROUPE\n"
736 " -r, --remove-password supprimer le mot de passe du GROUPE\n"
737 " -R, --restrict restreindre à ses membres l'accès au\n"
739 " -M, --members UTILISATEUR, ... définir la liste des membres du GROUPE\n"
744 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
745 " set the list of administrators for GROUP\n"
746 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
748 " -A, --administrators ADMIN,...\n"
749 " définir la liste des administrateurs "
751 "À l'exception des options A et M, les options ne peuvent pas être "
755 msgid "The options cannot be combined.\n"
756 msgstr "Les options ne peuvent pas être combinées.\n"
759 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
761 "%s : mots de passe cachés dans /etc/gshadow nécessaires avec l'option -A\n"
764 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
765 msgstr "%s : le groupe %s n'existe pas dans %s\n"
768 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
769 msgstr "%s : échec lors de la fermeture de %s qui est en lecture seule\n"
772 msgid "Changing the password for group %s\n"
773 msgstr "Changement du mot de passe pour le groupe %s\n"
775 msgid "New Password: "
776 msgstr "Nouveau mot de passe : "
778 msgid "Re-enter new password: "
779 msgstr "Nouveau mot de passe (pour vérification) : "
781 msgid "They don't match; try again"
782 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Essayez à nouveau"
785 msgid "%s: Try again later\n"
786 msgstr "%s : réessayez plus tard\n"
789 msgid "Adding user %s to group %s\n"
790 msgstr "Ajout de l'utilisateur %s au groupe %s\n"
793 msgid "Removing user %s from group %s\n"
794 msgstr "Retrait de l'utilisateur %s du groupe %s\n"
797 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
798 msgstr "%s : l'utilisateur %s n'est pas membre de %s\n"
801 msgid "%s: Not a tty\n"
802 msgstr "%s : n'est pas un tty\n"
806 #| "Usage: %s [options]\n"
810 "Usage: %s [options] GROUP\n"
814 "Utilisation : %s [options]\n"
820 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
821 #| " the MD5 algorithm\n"
823 " -f, --force exit successfully if the group already "
825 " and cancel -g if the GID is already used\n"
827 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
831 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
832 msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
833 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
835 msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
840 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
841 #| " crypt algorithms\n"
843 " -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
844 " (non-unique) GID\n"
846 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
847 " de chiffrement SHA*\n"
850 " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
855 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
856 msgid " -r, --system create a system account\n"
857 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
860 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
861 msgstr "%s : %s n'est pas un nom de groupe valable\n"
864 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
865 msgstr "%s : identifiant de groupe « %s » non valable\n"
868 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
869 msgstr "%s : -K exige CLÉ=VALEUR\n"
872 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
873 msgstr "%s : le groupe « %s » existe déjà\n"
876 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
877 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » existe déjà\n"
879 msgid "Usage: groupdel group\n"
880 msgstr "Syntaxe : groupdel groupe\n"
883 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
884 msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée « %s » de %s\n"
887 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
889 "%s : impossible de supprimer le groupe primaire de l'utilisateur « %s »\n"
892 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
893 msgstr "%s : le groupe « %s » n'existe pas\n"
896 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
897 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS\n"
900 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
901 msgstr "%s : %s est le maître NIS\n"
904 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
905 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » est déjà memebre de « %s »\n"
908 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
909 msgstr "%s : mémoire insuffisante. Impossible de mettre à jour %s.\n"
912 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
915 " -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
920 " -a, --add username add username to the members of the group\n"
921 " -d, --delete username remove username from the members of the "
923 " -p, --purge purge all members from the group\n"
924 " -l, --list list the members of the group\n"
927 "Syntaxe : groupmems [options] [action]\n"
930 " -g, --group nom-du-groupe modifier le nom-du-groupe plutôt que les\n"
931 " utilisateurs du groupe\n"
932 " (administrateur uniquement)\n"
935 " -a, --add username ajouter un nom d'utilisateur aux membres\n"
937 " -d, --delete username supprimer un nom d'utilisateur aux membres\n"
939 " -p, --purge purger tous les membres du groupe\n"
940 " -l, --list afficher la liste des membres du groupe\n"
944 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
945 msgstr "%s : votre nom de groupe ne correspond pas à votre nom d'utilisateur\n"
948 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
949 msgstr "%s : seul l'administrateur peut utiliser l'option -g/--group\n"
952 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
953 msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
954 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
956 msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
960 " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
964 " -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
969 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
970 msgstr "%s : nom de groupe « %s » non valable\n"
973 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
974 msgstr "%s : le groupe %s est un groupe NIS\n"
977 msgid "%s: unknown user %s\n"
978 msgstr "%s : utilisateur %s inconnu\n"
981 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
982 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe [gshadow]]\n"
985 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
986 msgstr "Syntaxe : %s [-r] [-s] [groupe]\n"
989 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
990 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
992 msgid "invalid group file entry"
993 msgstr "entrée non valable dans le fichier /etc/group"
996 msgid "delete line '%s'? "
997 msgstr "effacer la ligne « %s » ? "
999 msgid "duplicate group entry"
1000 msgstr "entrée de groupe dupliquée"
1003 msgid "invalid group name '%s'\n"
1004 msgstr "nom de groupe « %s » non valable\n"
1007 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
1008 msgstr "identifiant de groupe « %lu » non valable\n"
1011 msgid "group %s: no user %s\n"
1012 msgstr "groupe %s : pas d'utilisateur %s\n"
1015 msgid "delete member '%s'? "
1016 msgstr "effacer le membre « %s » ? "
1019 msgid "no matching group file entry in %s\n"
1020 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier de groupe %s\n"
1023 msgid "add group '%s' in %s? "
1024 msgstr "Faut-il ajouter le groupe « %s » dans %s ? "
1028 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1030 "le groupe %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s ne "
1031 "contient pas « x »\n"
1033 msgid "invalid shadow group file entry"
1035 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1037 msgid "duplicate shadow group entry"
1038 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/gshadow"
1041 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1042 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun administrateur %s\n"
1045 msgid "delete administrative member '%s'? "
1046 msgstr "effacer le membre administrateur « %s » ? "
1049 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1050 msgstr "%s dans /etc/gshadow : aucun utilisateur %s\n"
1053 msgid "%s: the files have been updated\n"
1054 msgstr "%s : les fichiers ont été mis à jour\n"
1057 msgid "%s: no changes\n"
1058 msgstr "%s : aucun changement\n"
1061 msgid "Usage: grpconv\n"
1062 msgstr "Syntaxe : grpconv\n"
1065 msgid "Usage: grpunconv\n"
1066 msgstr "Syntaxe : grpunconv\n"
1069 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1070 msgstr "%s : impossible de supprimer %s\n"
1072 msgid "Usage: id [-a]\n"
1073 msgstr "Syntaxe : id [-a]\n"
1076 msgstr "Syntaxe : id\n"
1082 "Usage: lastlog [options]\n"
1085 " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
1086 " -h, --help display this help message and exit\n"
1087 " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
1089 " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1092 "Syntaxe : lastlog [options]\n"
1095 " b, --before JOURS n'afficher que les enregistrements de\n"
1096 " « lastlog » plus anciens que JOURS\n"
1097 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1098 " -t, --time NB_JOURS afficher uniquement les enregistrements de\n"
1099 " « lastlog » plus récents que NB_JOURS jours\n"
1100 " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « lastlog » pour\n"
1101 " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
1106 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1108 "lastlog : échec de l'obtention de l'entrée pour l'identifiant d'utilisateur "
1111 msgid "Username Port From Latest"
1112 msgstr "Utilisateur Port Venant de Dernière"
1114 msgid "Username Port Latest"
1115 msgstr "Utilisateur Port Dernière"
1117 msgid "**Never logged in**"
1118 msgstr "**Jamais connecté**"
1121 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1122 msgstr "lastlog : paramètre inattendu : %s\n"
1125 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1126 msgstr "lastlog : impossible d'obtenir la talle de %s : %s\n"
1129 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1130 msgstr "Syntaxe : %s [-p] [nom]\n"
1133 msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1134 msgstr " %s [-p] [-h hôte] [-f nom]\n"
1137 msgid " %s [-p] -r host\n"
1138 msgstr " %s [-p] -r hôte\n"
1142 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1144 "erreur de configuration - évaluation impossible de la valeur de %s : « %d »"
1146 msgid "Invalid login time"
1147 msgstr "Heure de connexion non valable"
1151 "System closed for routine maintenance"
1154 "Système fermé pour maintenance"
1158 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1161 "[Déconnexion court-circuitée -- accès superutilisateur autorisé]."
1167 "Login timed out after %u seconds.\n"
1170 "Tentative de connexion : délai de %u secondes dépassé.\n"
1173 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1175 "%s : fonctionnement impossible sans être réellement le superutilisateur\n"
1177 msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1179 "Pas d'entrée utmp. Vous devez exécuter « login » depuis l'interpréteur de "
1180 "commandes de plus bas niveau (« sh »)"
1183 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1184 msgstr "login : échec de PAM, abandon : %s\n"
1188 msgstr "%s login : "
1195 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1196 msgstr "Dépassement du nombre maximum de tentatives (%u)\n"
1198 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1199 msgstr "login : interruption requise par PAM\n"
1201 msgid "Login incorrect"
1202 msgstr "Identifiant de connexion incorrect"
1213 msgid "%s: failure forking: %s"
1214 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s"
1217 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1218 msgstr "échec de TIOCSCTTY sur %s"
1220 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1222 "Attention : identifiant de connexion réactivé après une désactivation "
1226 msgid "Last login: %s on %s"
1227 msgstr "Dernière connexion : le %s sur %s"
1230 msgid "Last login: %.19s on %s"
1231 msgstr "Dernière connexion : le %.19s sur %s"
1235 msgstr " à partir de %.*s"
1238 "login time exceeded\n"
1241 "Dépassement de temps lors de la connexion\n"
1245 msgid "Usage: logoutd\n"
1246 msgstr "Syntaxe : logoutd\n"
1248 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1249 msgstr "Syntaxe : newgrp [-] [groupe]\n"
1251 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1252 msgstr "Syntaxe : sg groupe [[-c] commande]\n"
1254 msgid "Invalid password.\n"
1255 msgstr "Mot de passe non valable.\n"
1258 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1259 msgstr "%s : échec lors du clonage (« forking ») : %s\n"
1262 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1263 msgstr "%s : l'identifiant de groupe (GID) « %lu » n'existe pas\n"
1265 msgid "too many groups\n"
1266 msgstr "trop de groupes\n"
1268 msgid " -r, --system create system accounts\n"
1269 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
1272 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1274 "%s : le groupe « %s » est un groupe caché, mais il n'existe pas dans /etc/"
1278 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1279 msgstr "%s : identifiant d'utilisateur « %s » non valable\n"
1282 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1283 msgstr "%s : nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1286 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1287 msgstr "%s : ligne %d : ligne non valable\n"
1290 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1292 "%s : impossible de mettre à jour l'entrée pour l'utilisateur %s\n"
1293 "(il ne se trouve pas dans la base de données des mots de passe)\n"
1296 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1297 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer l'utilisateur\n"
1300 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1301 msgstr "%s : ligne %d : impossible de créer le groupe\n"
1304 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1305 msgstr "%s : ligne %d : l'utilisateur « %s » n'existe pas dans %s\n"
1308 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1309 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre le mot de passe à jour\n"
1312 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1313 msgstr "%s : ligne %d : échec de mkdir %s : %s\n"
1316 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1317 msgstr "%s : ligne %d : échec de chown %s : %s\n"
1320 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1321 msgstr "%s : ligne %d : impossible de mettre l'entrée à jour\n"
1325 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1328 " -a, --all report password status on all accounts\n"
1329 " -d, --delete delete the password for the named account\n"
1330 " -e, --expire force expire the password for the named "
1332 " -h, --help display this help message and exit\n"
1333 " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
1334 " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1336 " -l, --lock lock the password of the named account\n"
1337 " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
1338 " change to MIN_DAYS\n"
1339 " -q, --quiet quiet mode\n"
1340 " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
1341 " -S, --status report password status on the named account\n"
1342 " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
1343 " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1344 " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
1345 " change to MAX_DAYS\n"
1348 "Syntaxe : passwd [options] [IDENTIFIANT]\n"
1351 " -a, --all afficher l'état des mots de passe de tous\n"
1353 " -d, --delete supprimer le mot de passe du compte indiqué\n"
1354 " -e, --expire forcer la fin de validité du compte indiqué\n"
1355 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
1356 " -k, --keep-tokens ne changer le mot de passe que s'il\n"
1357 " est arrivé en fin de validité\n"
1358 " -i, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivation du mot de\n"
1359 " passe après sa fin de validité à INACTIF\n"
1360 " -l, --lock bloquer le compte indiqué\n"
1361 " -n, --mindays JOURS_MIN fixer le nombre minimum de jours avant le\n"
1362 " changement de mot de passe à JOURS_MIN\n"
1363 " -q, --quiet mode silencieux\n"
1364 " -r, --repository DÉPÔT changer le mot de passe dans le dépôt DÉPÔT\n"
1365 " -S, --status afficher l'état du mot de passe du compte\n"
1367 " -u, --unlock déverrouiller le compte indiqué\n"
1368 " -w, --warndays JOURS_AVERT fixer le nombre de jours d'avertissement\n"
1369 " de fin de validité à JOURS_AVERT\n"
1370 " -x, --maxdays JOURS_MAX fixer le nombre maximum de jours avant le\n"
1371 " changement de mot de passe à JOURS_MAX\n"
1374 msgid "Old password: "
1375 msgstr "Ancien mot de passe : "
1379 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1380 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1382 "Entrez le nouveau mot de passe (%d caractères minimum)\n"
1383 "Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules et de chiffres.\n"
1387 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1388 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1390 "Entrez le nouveau mot de passe (minimum de %d, maximum de %d\n"
1391 "caractères). Utilisez une combinaison de lettres majuscules, minuscules\n"
1394 msgid "New password: "
1395 msgstr "Nouveau mot de passe : "
1398 msgstr "Réessayez..."
1402 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1405 "Attention : mot de passe trop simple (entrez-le à nouveau pour l'utiliser\n"
1408 msgid "They don't match; try again.\n"
1409 msgstr "Mots de passe différents, recommencez...\n"
1412 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1413 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé.\n"
1416 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1417 msgstr "Le mot de passe de %s ne peut être changé maintenant.\n"
1421 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1422 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1425 "%s : le déverrouillage du mot de passe produirait un compte sans mot de "
1427 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
1428 "mot de passe de ce compte utilisateur.\n"
1431 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1432 msgstr "%s : le dépôt %s n'est pas géré\n"
1435 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1436 msgstr "%s : %s n'est pas autorisé à modifier le mot de passe de %s\n"
1439 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1441 "%s : Vous ne pouvez pas afficher ou modifier les informations de mot de "
1445 msgid "Changing password for %s\n"
1446 msgstr "Changement du mot de passe de %s\n"
1449 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1450 msgstr "Le mot de passe pour %s est inchangé.\n"
1454 msgid "%s: password changed.\n"
1455 msgstr "%s : mot de passe changé.\n"
1459 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1460 msgstr "%s : expiration du mot de passe modifiée.\n"
1463 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1464 msgstr "Syntaxe : %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1467 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1468 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1469 msgstr "%s : -s et -r sont incompatibles\n"
1471 msgid "invalid password file entry"
1472 msgstr "entrée non valable dans le fichier des mots de passe"
1474 msgid "duplicate password entry"
1475 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe"
1478 msgid "invalid user name '%s'\n"
1479 msgstr "nom d'utilisateur « %s » non valable\n"
1482 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1483 msgstr "identifiant d'utilisateur « %lu » non valable\n"
1486 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1487 msgstr "utilisateur %s : aucun groupe %lu\n"
1490 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1491 msgstr "utilisateur %s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
1494 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1495 msgstr "utilisateur %s : le programme « %s » n'existe pas\n"
1498 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1499 msgstr "aucune entrée correspondante dans le fichier des mots de passe %s\n"
1502 msgid "add user '%s' in %s? "
1503 msgstr "ajouter l'utilisateur « %s » dans %s ? "
1507 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1509 "l'utilisateur %s a une entrée dans %s, mais le champ du mot de passe dans %s "
1510 "ne contient pas « x »\n"
1512 msgid "invalid shadow password file entry"
1514 "entrée non valable dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1516 msgid "duplicate shadow password entry"
1517 msgstr "entrée dupliquée dans le fichier des mots de passe cachés /etc/shadow"
1520 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1521 msgstr "utilisateur %s : changement du dernier mot de passe à venir\n"
1524 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1525 msgstr "%s : impossible de trier les entrées de %s\n"
1528 msgid "Usage: pwconv\n"
1529 msgstr "Syntaxe : pwconv\n"
1532 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1533 msgstr "%s : impossible de changer le mode de %s en 0600\n"
1536 msgid "Usage: pwunconv\n"
1537 msgstr "Syntaxe : pwunconv\n"
1539 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1540 msgstr "Accès à « su » à partir de ce compte REFUSÉ.\n"
1542 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1543 msgstr "Authentification par mot de passe court-circuitée.\n"
1545 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1546 msgstr "Entrez votre PROPRE mot de passe pour vous authentifier.\n"
1553 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1556 " -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
1557 " -h, --help display this help message and exit\n"
1558 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
1560 " --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
1561 " keep the same shell\n"
1562 " -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
1565 "Syntaxe : su [options] [IDENTIFIANT]\n"
1568 " -c, --command COMMANDE passer la commande COMMANDE à\n"
1569 " l'interpréteur de commande appelé ;\n"
1570 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter ;\n"
1571 " -, -l, --login utiliser un interpréteur de commandes\n"
1572 " initial (« login shell ») ;\n"
1574 " --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n"
1575 " d'environnement et conserver le même\n"
1576 " interpréteur de commandes ;\n"
1577 " -s, --shell SHELL utiliser SHELL comme interpréteur de\n"
1578 " commandes à la place de celui défini\n"
1579 " par défaut dans le fichier passwd.\n"
1583 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1584 msgstr "%s : doit être lancé à partir d'un terminal\n"
1587 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1588 msgstr "%s : pam_start : erreur %d\n"
1591 msgid "Unknown id: %s\n"
1592 msgstr "identifiant inconnu : %s\n"
1595 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1596 msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » %s\n"
1598 msgid "(Enter your own password)"
1599 msgstr "(Entrez votre propre mot de passe)"
1610 msgid "%s: Authentication failure\n"
1611 msgstr "%s : échec de l'authentification\n"
1614 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1615 msgstr "%s : vous n'êtes pas autorisé à utiliser « su » cet instant\n"
1618 msgstr "Pas d'interpréteur de commandes\n"
1620 msgid "No password file"
1621 msgstr "Pas de fichier des mots de passe"
1623 msgid "TIOCSCTTY failed"
1624 msgstr "échec de TIOCSCTTY"
1626 msgid "No password entry for 'root'"
1627 msgstr "Pas de mot de passe pour « root »"
1631 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1632 "(or give root password for system maintenance):"
1635 "Tapez Ctrl+D pour démarrer normalement\n"
1636 "(ou donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance du "
1639 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1640 msgstr "Entrée dans le mode de maintenance du système"
1643 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1644 msgstr "%s : la configuration %s dans %s sera ignorée\n"
1647 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1648 msgstr "%s : impossible de créer le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1651 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1652 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier des valeurs par défaut\n"
1656 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1657 msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."
1661 msgid "%s: rename: %s: %s"
1662 msgstr "%s : renomme : %s : %s"
1665 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1666 msgstr "%s : le groupe « %s » est un groupe NIS.\n"
1669 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1670 msgstr "%s : trop de groupes spécifiés (max %d).\n"
1674 #| "Usage: %s [options]\n"
1678 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1682 "Utilisation : %s [options]\n"
1688 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1689 #| " crypt algorithms\n"
1691 " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
1695 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1696 " de chiffrement SHA*\n"
1698 msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
1701 msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
1705 " -D, --defaults print or change default useradd "
1709 msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
1713 " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
1719 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1720 #| " crypt algorithms\n"
1722 " -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
1725 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1726 " de chiffrement SHA*\n"
1730 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1731 #| " crypt algorithms\n"
1733 " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
1736 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1737 " de chiffrement SHA*\n"
1740 " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
1745 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1746 #| " crypt algorithms\n"
1748 " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
1749 " faillog databases\n"
1751 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1752 " de chiffrement SHA*\n"
1755 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1756 msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
1757 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
1760 " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
1765 #| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
1766 #| " crypt algorithms\n"
1768 " -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
1771 " -s, --sha-rounds nombre de passes SHA pour les algorithmes \n"
1772 " de chiffrement SHA*\n"
1776 #| " -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
1777 #| " the MD5 algorithm\n"
1779 " -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
1780 " (non-unique) UID\n"
1782 " -m, --md5 utiliser le chiffrement MD5 pour les mots\n"
1785 msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
1789 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1790 msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
1791 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
1794 #| msgid " -r, --system create system accounts\n"
1795 msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
1796 msgstr " -r, --system créer des comptes système\n"
1799 " -U, --user-group create a group with the same name as the "
1804 " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
1807 " -Z, --selinux-user SEUSER utiliser un SEUSER particulier pour la\n"
1808 " correspondance de l'utilisateur SELinux\n"
1811 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1812 msgstr "%s : répertoire de base non valable « %s »\n"
1815 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1816 msgstr "%s : commentaire « %s » non valable\n"
1819 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1820 msgstr "%s : répertoire personnel « %s » non valable\n"
1823 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1824 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -e\n"
1827 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1828 msgstr "%s : mots de passe cachés nécessaires avec -f\n"
1831 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1832 msgstr "%s : champ « %s » non valable\n"
1835 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1836 msgstr "%s : interpréteur de commandes « %s » non valable\n"
1839 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1840 msgstr "%s : -Z nécessite un noyau avec l'option SELinux active\n"
1843 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1844 msgstr "%s : les options %s et %s sont en conflit\n"
1847 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1849 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée faillog de l'identifiant "
1850 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
1853 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1855 "%s : impossible de réinitialiser l'entrée lastlog de l'identifiant "
1856 "d'utilisateur (UID) %lu : %s\n"
1859 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1861 "%s : attention, la correspondance (mapping) du nom d'utilisateur %s avec %s "
1862 "l'utilisateur SELinux a échoué.\n"
1865 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1866 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire %s\n"
1868 msgid "Creating mailbox file"
1869 msgstr "Création de la boîte à lettres"
1872 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1874 "Le groupe « mail » est introuvable. Création de la boîte à lettre avec le "
1877 msgid "Setting mailbox file permissions"
1878 msgstr "Définition des permissions de la boîte à lettres"
1881 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1882 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà\n"
1886 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1888 "%s : le groupe %s existe - si vous voulez ajouter cet utilisateur à ce "
1889 "groupe, utilisez -g.\n"
1892 msgid "%s: can't create user\n"
1893 msgstr "%s : impossible de créer l'utilisateur\n"
1896 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1897 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) %lu n'est pas unique\n"
1900 msgid "%s: can't create group\n"
1901 msgstr "%s : impossible de créer le groupe\n"
1905 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1906 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1908 "%s : attention, le répertoire personnel existe déjà.\n"
1909 "Aucun fichier du répertoire « skels » n'y sera copié.\n"
1912 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1915 " -f, --force force removal of files,\n"
1916 " even if not owned by user\n"
1917 " -h, --help display this help message and exit\n"
1918 " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
1921 "Syntaxe : userdel [options] IDENTIFIANT\n"
1924 " -f, --force forcer la suppression des fichiers, même\n"
1925 " s'ils n'appartiennent pas à l'utilisateur\n"
1926 " -h, --help afficher cette page d'aide et quitter\n"
1927 " -r, --remove supprimer le répertoire personnel et le\n"
1928 " spool du courrier\n"
1932 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1934 "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et il ne "
1935 "sera pas supprimé.\n"
1938 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1939 msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
1942 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1943 msgstr "%s : %s n'appartient pas à %s, non supprimé\n"
1946 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1947 msgstr "%s : le compte %s est un compte NIS\n"
1950 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1951 msgstr "%s : l'utilisateur %s est connecté\n"
1954 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1955 msgstr "%s : le répertoire personnel de %s (%s) n'a pas été trouvé\n"
1958 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1960 "%s : répertoire %s non supprimé (cela supprimerait le répertoire personnel "
1964 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1965 msgstr "%s : erreur lors de l'effacement du répertoire %s\n"
1969 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1972 " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
1973 " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
1974 " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1975 " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
1977 " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
1978 " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
1979 " -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
1980 " mentioned by the -G option without removing\n"
1981 " him/her from other groups\n"
1982 " -h, --help display this help message and exit\n"
1983 " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
1984 " -L, --lock lock the user account\n"
1985 " -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
1986 " new location (use only with -d)\n"
1987 " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1988 " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
1989 " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
1990 " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
1991 " -U, --unlock unlock the user account\n"
1994 "Syntaxe : usermod [options] IDENTIFIANT\n"
1997 " -c, --comment COMMENT définir une nouvelle valeur pour le champ\n"
1999 " -d, --home REP_PERS définir un nouveau répertoire personnel\n"
2000 " pour le compte de l'utilisateur\n"
2001 " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du compte\n"
2003 " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de passe\n"
2004 " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2005 " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE comme\n"
2006 " nouveau groupe primaire\n"
2007 " -G, --groups GROUPES définir une nouvelle liste de groupes\n"
2008 " supplémentaires\n"
2009 " -a, --append ajouter l'utilisateur aux GROUPES\n"
2010 " supplémentaires mentionnés par l'option -G\n"
2011 " sans supprimer l 'utilisateur des autres\n"
2013 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2014 " -l, --login IDENTIFIANT définir un nouveau nom pour le compte\n"
2015 " -L, --lock bloquer le compte de l'utilisateur\n"
2016 " -m, --move-home déplacer le contenu du répertoire personnel\n"
2017 " vers le nouvel emplacement (à n'utiliser\n"
2019 " -o, --non-unique autoriser l'utilisation d'un identifiant\n"
2020 " d'utilisateur (UID) dupliqué (non unique)\n"
2021 " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2022 " nouveau mot de passe\n"
2023 " -s, --shell INTERPRÉTEUR définir un nouvel interpréteur de commandes\n"
2024 " initial pour le compte de l'utilisateur\n"
2025 " -u, --uid UID définir un nouvel identifiant (UID) pour le\n"
2026 " compte de l'utilisateur\n"
2027 " -U, --unlock déverrouiller le compte de l'utilisateur\n"
2031 " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
2034 " -Z, --selinux-user nouvelle corespondance de l'utilisateur "
2035 "SELinux pour le compte d'utilisateur\n"
2039 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
2040 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
2042 "%s : le déverrouillage du mot de passe de l'utilisateur produirait un compte "
2043 "sans mot de passe.\n"
2044 "Vous devriez définir un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller le "
2045 "mot de passe de cet utilisateur.\n"
2048 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
2049 msgstr "%s : l'utilisateur « %s » existe déjà dans %s\n"
2052 msgid "%s: no flags given\n"
2053 msgstr "%s : aucun indicateur n'a été précisé\n"
2056 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
2057 msgstr "%s : les mots de passe cachés sont nécessaires avec -e ou -f\n"
2060 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
2061 msgstr "%s : les indicateurs -L, -p et -U s'excluent mutuellement\n"
2064 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
2065 msgstr "%s : l'identifiant d'utilisateur (UID) « %lu » existe déjà\n"
2068 msgid "%s: directory %s exists\n"
2069 msgstr "%s : le répertoire %s existe\n"
2072 msgid "%s: can't create %s\n"
2073 msgstr "%s : impossible de créer %s\n"
2076 msgid "%s: can't chown %s\n"
2077 msgstr "%s : impossible de changer le propriétaire de %s\n"
2080 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2082 "%s : attention, échec de la suppression totale du répertoire personnel %s"
2085 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2086 msgstr "%s : impossible de renommer le répertoire %s en %s\n"
2089 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2091 "%s : impossible de copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu vers "
2092 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2095 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2097 "%s : impossible de copier l'entrée faillog de l'utilisateur %lu vers "
2098 "l'utilisateur %lu : %s\n"
2101 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2102 msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à %s\n"
2104 msgid "failed to change mailbox owner"
2105 msgstr "échec du changement de propriétaire de la boîte à lettres"
2107 msgid "failed to rename mailbox"
2108 msgstr "échec du changement de nom de la boîte à lettres"
2112 "You have modified %s.\n"
2113 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2114 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2116 "Vous avez modifié %s.\n"
2117 "Pour des raisons de cohérence, vous devriez modifier %s.\n"
2118 "Veuillez utiliser la commande « %s » pour le faire.\n"
2121 "Usage: vipw [options]\n"
2124 " -g, --group edit group database\n"
2125 " -h, --help display this help message and exit\n"
2126 " -p, --passwd edit passwd database\n"
2127 " -q, --quiet quiet mode\n"
2128 " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
2131 "Syntaxe : vipw [options]\n"
2134 " -g, --group modifier la base de données des groupes\n"
2136 " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2137 " -p, --passwd modifier la base de données des comptes\n"
2139 " -q, --quiet mode silencieux\n"
2140 " -s, --shadow modifier la base de données des mots de\n"
2141 " passe cachés (« shadow passwords ») :\n"
2142 " shadow ou gshadow\n"
2146 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2147 msgstr "%s : échec lors de la suppression de %s\n"
2150 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2151 msgstr "%s : %s est inchangé\n"
2153 msgid "Couldn't get file context"
2154 msgstr "Impossible d'obtenir le contexte du fichier"
2156 msgid "setfscreatecon () failed"
2157 msgstr "échec de setfscreatecon ()"
2159 msgid "Couldn't lock file"
2160 msgstr "Impossible de verrouiller le fichier"
2162 msgid "Couldn't make backup"
2163 msgstr "Impossible d'effectuer une sauvegarde"
2166 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2168 "%s : impossible de restaurer %s : %s (vos modifications sont dans %s)\n"
2172 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2175 #~ " -a, --all display faillog records for all users\n"
2176 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2177 #~ " -l, --lock-time SEC after failed login lock account to SEC "
2179 #~ " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
2180 #~ " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
2181 #~ " -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
2183 #~ " -u, --user LOGIN display faillog record or maintains "
2185 #~ " counters and limits (if used with -r, -m "
2187 #~ " options) only for user with LOGIN\n"
2190 #~ "Syntaxe : faillog [options]\n"
2193 #~ " -a, --all afficher les enregistrements « faillog »\n"
2194 #~ " pour tous les utilisateurs\n"
2195 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2196 #~ " -l, --lock-time SEC après une connexion refusée, verrouiller "
2198 #~ " compte pendant SEC secondes\n"
2199 #~ " -m, --maximum MAX positionner les compteurs de connexions\n"
2200 #~ " refusées à MAX\n"
2201 #~ " -r, --reset remettre à zéro les compteurs de "
2204 #~ " -t, --time NB_JOURS afficher les échecs de connexions datant "
2206 #~ " moins de NB_JOURS jours\n"
2207 #~ " -u, --user LOGIN afficher l'enregistrement « faillog » ou\n"
2208 #~ " gérer les compteurs et les limites (si\n"
2209 #~ " utilisé conjointement avec les options -"
2211 #~ " -m ou -l) d'échecs uniquement pour\n"
2212 #~ " l'utilisateur dont le compte est LOGIN\n"
2216 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2219 #~ " -f, --force force exit with success status if the\n"
2220 #~ " specified group already exists\n"
2221 #~ " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
2222 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2223 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2224 #~ " -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
2225 #~ " (non-unique) GID\n"
2226 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new group\n"
2227 #~ " -r, --system create a system account\n"
2230 #~ "Syntaxe : groupadd [option] GROUPE\n"
2233 #~ " -f, --force forcer la sortie avec un code de retour "
2235 #~ " succès si le groupe indiqué existe déjà\n"
2236 #~ " -g, --gid GID utiliser GID pour le nouveau groupe\n"
2237 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2238 #~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
2239 #~ " /etc/login.defs\n"
2240 #~ " -o, --non-unique permettre de créer un groupe avec un GID\n"
2241 #~ " dupliqué (non unique)\n"
2242 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2243 #~ " nouveau groupe\n"
2244 #~ " -r, --system créer un compte système\n"
2248 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2251 #~ " -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
2252 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2253 #~ " -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2254 #~ " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
2256 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new "
2260 #~ "Syntaxe : groupmod [option] GROUPE\n"
2263 #~ " -g, --gid GID forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2265 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2266 #~ " -n, --new-name NOUVEAU_GROUPE forcer l'utilisation par le GROUPE du\n"
2267 #~ " NOUVEAU_GROUPE\n"
2268 #~ " -o, --non-unique permettre l'utilisation par le GROUPE\n"
2269 #~ " d'un groupe avec un GID dupliqué\n"
2270 #~ " (non unique)\n"
2271 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré comme\n"
2272 #~ " nouveau mot de passe\n"
2276 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2279 #~ " -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
2280 #~ " home directory\n"
2281 #~ " -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
2283 #~ " -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
2284 #~ " -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
2285 #~ " configuration\n"
2286 #~ " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
2288 #~ " -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
2290 #~ " -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
2291 #~ " -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
2292 #~ " user account\n"
2293 #~ " -h, --help display this help message and exit\n"
2294 #~ " -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
2295 #~ " -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2296 #~ " -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
2297 #~ " faillog databases\n"
2298 #~ " -m, --create-home create home directory for the new user\n"
2300 #~ " -M, --no-create-home do not create user's home directory\n"
2301 #~ " (overrides /etc/login.defs)\n"
2302 #~ " -N, --no-user-group do not create a group with the same name "
2305 #~ " -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
2306 #~ " (non-unique) UID\n"
2307 #~ " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
2309 #~ " -r, --system create a system account\n"
2310 #~ " -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
2311 #~ " -u, --uid UID force use the UID for the new user "
2313 #~ " -U, --user-group create a group with the same name as the "
2317 #~ "Syntaxe : useradd [options] IDENTIFIANT\n"
2320 #~ " -b, --base-dir REP_BASE répertoire de base pour le répertoire\n"
2321 #~ " personnel du compte du nouvel "
2323 #~ " -c, --comment COMMENT définir le champ « GECOS » du compte du\n"
2324 #~ " nouvel utilisateur\n"
2325 #~ " -d, --home-dir REP_PERS répertoire personnel pour le compte du\n"
2326 #~ " nouvel utilisateur\n"
2327 #~ " -D, --defaults afficher ou enregistrer la configuration\n"
2328 #~ " par défaut modifiée de « useradd »\n"
2329 #~ " -e, --expiredate DATE_EXPIR fixer la date de fin de validité du\n"
2330 #~ " compte à DATE_EXPIR\n"
2331 #~ " -f, --inactive INACTIF fixer la durée d'inactivité du mot de "
2333 #~ " après sa fin de validité à INACTIF\n"
2334 #~ " -g, --gid GROUPE forcer l'utilisation de GROUPE pour le\n"
2335 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2336 #~ " -G, --groups GROUPES liste des GROUPES supplémentaires pour "
2338 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2339 #~ " -h, --help afficher ce message d'aide et quitter\n"
2340 #~ " -k, --skel REP_SQEL définir un autre répertoire « skel »\n"
2341 #~ " -K, --key CLÉ=VALEUR remplacer les valeurs par défaut de\n"
2342 #~ " /etc/login.defs\n"
2343 #~ " -l, --no-log-init ne pas ajouter l'utilisateur aux bases "
2345 #~ " données lastlog et faillog\n"
2346 #~ " -m, --create-home créer le répertoire personnel pour le\n"
2347 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2348 #~ " -M, --no-create-home ne pas créer de répertoire personnel "
2350 #~ " le compte du nouvel utilisateur "
2352 #~ " /etc/login.defs)\n"
2353 #~ " -N, --no-user-group ne pas créer de groupe de même nom que\n"
2354 #~ " l'utilisateur\n"
2355 #~ " -o, --non-unique autoriser la création d'un utilisateur\n"
2356 #~ " avec un identifiant d'utilisateur (UID)\n"
2357 #~ " dupliqué (non unique)\n"
2358 #~ " -p, --password MOT_DE_PASSE utiliser un mot de passe chiffré pour le\n"
2359 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2360 #~ " -r, --system créer un nouveau compte système\n"
2361 #~ " -s, --shell INTERPRÉTEUR interpréteur de commandes initial pour "
2363 #~ " compte du nouvel utilisateur\n"
2364 #~ " -u, --uid UID forcer l'utilisation de l'identifiant\n"
2365 #~ " « UID » pour le compte du nouvel "
2367 #~ " -U, --user-group créer un groupe ayant le même nom que\n"
2368 #~ " l'utilisateur\n"
2372 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2374 #~ " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
2375 #~ " -r, --system create system accounts\n"
2378 #~ "Syntaxe : %s [options] [entrée]\n"
2380 #~ " -c, --crypt-method méthode de chiffrement (parmi %s)\n"
2381 #~ " -r, --system créer des comptes système\n"
2384 #~ msgid "Password set to expire."
2385 #~ msgstr "Le mot de passe est configuré pour une validité limitée."