Imported Upstream version 4.2.2
[platform/upstream/sed.git] / po / fr.po
1 # French translation of GNU sed.
2 # This file is distributed under the same license as the sed package.
3 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
5 #
6 # J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt
7 # qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant
8 # pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-11-04 13:22+0100\n"
16 "Last-Translator: Gael Queri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: sed/compile.c:144
25 msgid "multiple `!'s"
26 msgstr "`!' multiples"
27
28 #: sed/compile.c:145
29 msgid "unexpected `,'"
30 msgstr "`,' inattendue"
31
32 #: sed/compile.c:146
33 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
34 msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse"
35
36 #: sed/compile.c:147
37 msgid "unmatched `{'"
38 msgstr "`{' non refermée"
39
40 #: sed/compile.c:148
41 msgid "unexpected `}'"
42 msgstr "`}' inattendu"
43
44 #: sed/compile.c:149
45 msgid "extra characters after command"
46 msgstr "caractères inutiles après la commande"
47
48 #: sed/compile.c:150
49 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
50 msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'"
51
52 #: sed/compile.c:151
53 msgid "`}' doesn't want any addresses"
54 msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse"
55
56 #: sed/compile.c:152
57 msgid ": doesn't want any addresses"
58 msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse"
59
60 #: sed/compile.c:153
61 msgid "comments don't accept any addresses"
62 msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse"
63
64 #: sed/compile.c:154
65 msgid "missing command"
66 msgstr "commande manquante"
67
68 #: sed/compile.c:155
69 msgid "command only uses one address"
70 msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse"
71
72 #: sed/compile.c:156
73 msgid "unterminated address regex"
74 msgstr "expression régulière d'adresse inachevée"
75
76 #: sed/compile.c:157
77 msgid "unterminated `s' command"
78 msgstr "commande `s' inachevée"
79
80 #: sed/compile.c:158
81 msgid "unterminated `y' command"
82 msgstr "commande `y' inachevée"
83
84 #: sed/compile.c:159
85 msgid "unknown option to `s'"
86 msgstr "option inconnue pour `s'"
87
88 #: sed/compile.c:160
89 msgid "multiple `p' options to `s' command"
90 msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'"
91
92 #: sed/compile.c:161
93 msgid "multiple `g' options to `s' command"
94 msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'"
95
96 #: sed/compile.c:162
97 msgid "multiple number options to `s' command"
98 msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'"
99
100 #: sed/compile.c:163
101 msgid "number option to `s' command may not be zero"
102 msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle"
103
104 #: sed/compile.c:164
105 msgid "strings for `y' command are different lengths"
106 msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes"
107
108 #: sed/compile.c:165
109 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
110 msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet"
111
112 #: sed/compile.c:166
113 msgid "expected newer version of sed"
114 msgstr "une version plus récente de sed est attendue"
115
116 #: sed/compile.c:167
117 msgid "invalid usage of line address 0"
118 msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0"
119
120 #: sed/compile.c:168
121 #, c-format
122 msgid "unknown command: `%c'"
123 msgstr "commande inconnue: `%c'"
124
125 #: sed/compile.c:169
126 #, fuzzy
127 msgid "incomplete command"
128 msgstr "commande manquante"
129
130 #: sed/compile.c:192
131 #, c-format
132 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
133 msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n"
134
135 #: sed/compile.c:195
136 #, c-format
137 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
138 msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n"
139
140 #: sed/compile.c:1657
141 #, c-format
142 msgid "can't find label for jump to `%s'"
143 msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'"
144
145 #: sed/execute.c:595
146 #, c-format
147 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
148 msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n"
149
150 #: sed/execute.c:624
151 #, c-format
152 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
153 msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal"
154
155 #: sed/execute.c:629
156 #, c-format
157 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
158 msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier"
159
160 #: sed/execute.c:640
161 #, c-format
162 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
163 msgstr ""
164 "%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier "
165 "par défaut à %s: %s"
166
167 #: sed/execute.c:647
168 #, c-format
169 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
170 msgstr ""
171 "%s: avertissement: impossible de prendre le contexte de sécurité de %s: %s"
172
173 #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
174 #, c-format
175 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
176 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s"
177
178 #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
179 msgid "error in subprocess"
180 msgstr "erreur dans le sous-processus"
181
182 #: sed/execute.c:1195
183 msgid "option `e' not supported"
184 msgstr "l'option `e' n'est pas supportée"
185
186 #: sed/execute.c:1375
187 msgid "`e' command not supported"
188 msgstr "la commande `e' n'est pas supportée"
189
190 #: sed/execute.c:1725
191 msgid "no input files"
192 msgstr "pas de fichier d'entrée"
193
194 #: sed/regexp.c:39
195 msgid "no previous regular expression"
196 msgstr "pas d'expression régulière précédente"
197
198 #: sed/regexp.c:40
199 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
200 msgstr ""
201 "impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n"
202 "rationnelle vide"
203
204 #: sed/regexp.c:129
205 #, c-format
206 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
207 msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'"
208
209 #: sed/sed.c:32
210 msgid "Jay Fenlason"
211 msgstr ""
212
213 #: sed/sed.c:33
214 msgid "Tom Lord"
215 msgstr ""
216
217 #: sed/sed.c:34
218 msgid "Ken Pizzini"
219 msgstr ""
220
221 #: sed/sed.c:35
222 msgid "Paolo Bonzini"
223 msgstr ""
224
225 #: sed/sed.c:79
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
229 "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
230 msgstr ""
231 "Page de GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
232 "Aide générale pour utiliser les logiciels GNU: <http://www.gnu.org/help/"
233 "gethelp.fr.html>.\n"
234
235 #: sed/sed.c:86
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
239 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
240 msgstr ""
241 "Rapporter toutes anomalies à: <%s>.\n"
242 "N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone "
243 "``Subject:''.\n"
244
245 #: sed/sed.c:99
246 msgid ""
247 "  -R, --regexp-perl\n"
248 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
249 msgstr ""
250 "  -R, --regexp-perl\n"
251 "                 utiliser la syntaxe des expressions régulières\n"
252 "                 de Perl 5 dans le script.\n"
253
254 #: sed/sed.c:104
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
258 "\n"
259 msgstr ""
260 "Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n"
261 "[fichier-d'entrée]...\n"
262 "\n"
263
264 #: sed/sed.c:108
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "  -n, --quiet, --silent\n"
268 "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
269 msgstr ""
270 "  -n, --quiet, --silent\n"
271 "                 supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n"
272
273 #: sed/sed.c:110
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "  -e script, --expression=script\n"
277 "                 add the script to the commands to be executed\n"
278 msgstr ""
279 "  -e script, --expression=script\n"
280 "                 ajouter le script aux commandes à être exécutées\n"
281
282 #: sed/sed.c:112
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "  -f script-file, --file=script-file\n"
286 "                 add the contents of script-file to the commands to be "
287 "executed\n"
288 msgstr ""
289 "  -f fichier-script, --file=fichier-script\n"
290 "                 ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n"
291 "                 à être exécutées\n"
292
293 #: sed/sed.c:115
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "  --follow-symlinks\n"
297 "                 follow symlinks when processing in place\n"
298 msgstr ""
299 "  --follow-symlinks\n"
300 "                 suivre les liens symboliques pendant le traitement\n"
301
302 #: sed/sed.c:118
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid ""
305 "  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
306 "                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
307 msgstr ""
308 "  -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n"
309 "                 éditer les fichiers à leur place (fait une\n"
310 "                 sauvegarde si l'extension est fournie)\n"
311
312 #: sed/sed.c:121
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "  -b, --binary\n"
316 "                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
317 "specially)\n"
318 msgstr ""
319 "  -b, --binary\n"
320 "                 ouvrir les fichiers en mode binaire (CR+LF ne sont pas "
321 "traités comme une exception)\n"
322
323 #: sed/sed.c:124
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "  -l N, --line-length=N\n"
327 "                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
328 msgstr ""
329 "  -l N, --line-length=N\n"
330 "                spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n"
331 "                commande `l'\n"
332
333 #: sed/sed.c:126
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "  --posix\n"
337 "                 disable all GNU extensions.\n"
338 msgstr ""
339 "  --posix\n"
340 "                 désactiver toutes les extensions GNU.\n"
341
342 #: sed/sed.c:128
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "  -r, --regexp-extended\n"
346 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
347 msgstr ""
348 "  -r, --regexp-extended\n"
349 "                 utiliser la syntaxe des expressions régulières\n"
350 "                 étendues dans le script.\n"
351
352 #: sed/sed.c:133
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "  -s, --separate\n"
356 "                 consider files as separate rather than as a single "
357 "continuous\n"
358 "                 long stream.\n"
359 msgstr ""
360 "  -s, --separate\n"
361 "                considérer les fichiers comme séparés plutôt que comme un\n"
362 "                simple flux long et continu.\n"
363
364 #: sed/sed.c:136
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "  -u, --unbuffered\n"
368 "                 load minimal amounts of data from the input files and "
369 "flush\n"
370 "                 the output buffers more often\n"
371 msgstr ""
372 "  -u, --unbuffered\n"
373 "                 charger des quantités minimales de données depuis les\n"
374 "                 fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n"
375 "                 souvent\n"
376
377 #: sed/sed.c:139
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "  -z, --null-data\n"
381 "                 separate lines by NUL characters\n"
382 msgstr ""
383
384 #: sed/sed.c:141
385 #, c-format
386 msgid "      --help     display this help and exit\n"
387 msgstr "      --help     afficher cette aide et sortir\n"
388
389 #: sed/sed.c:142
390 #, c-format
391 msgid "      --version  output version information and exit\n"
392 msgstr ""
393 "      --version  afficher les informations de version du logiciel et sortir\n"
394
395 #: sed/sed.c:143
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "\n"
399 "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
400 "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
401 "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
402 "specified, then the standard input is read.\n"
403 "\n"
404 msgstr ""
405 "\n"
406 "Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donnée, le\n"
407 "premier argument qui n'est pas une option sera pris comme étant le script\n"
408 "sed à interpréter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n"
409 "d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n"
410 "est lue.\n"
411
412 #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
413 #, c-format
414 msgid "cannot remove %s: %s"
415 msgstr "impossible de supprimer %s: %s"
416
417 #: sed/utils.c:144
418 #, c-format
419 msgid "couldn't open file %s: %s"
420 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s"
421
422 #: sed/utils.c:167
423 #, c-format
424 msgid "couldn't attach to %s: %s"
425 msgstr "impossible d'attacher %s: %s"
426
427 #: sed/utils.c:229
428 #, c-format
429 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
430 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
431 msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s"
432 msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s"
433
434 #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
435 #, c-format
436 msgid "read error on %s: %s"
437 msgstr "erreur de lecture sur %s: %s"
438
439 #: sed/utils.c:372
440 #, c-format
441 msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
442 msgstr "impossible de suivre le lien symbolique %s: %s"
443
444 #: sed/utils.c:406
445 #, c-format
446 msgid "cannot stat %s: %s"
447 msgstr "impossible de faire un appel système \"stat\" sur le fichier %s: %s"
448
449 #: sed/utils.c:437
450 #, c-format
451 msgid "cannot rename %s: %s"
452 msgstr "impossible de renommer %s: %s"
453
454 #: lib/regcomp.c:132
455 msgid "Success"
456 msgstr "Succès"
457
458 #: lib/regcomp.c:135
459 msgid "No match"
460 msgstr "Pas de concordance"
461
462 #: lib/regcomp.c:138
463 msgid "Invalid regular expression"
464 msgstr "Expression régulière invalide"
465
466 #: lib/regcomp.c:141
467 msgid "Invalid collation character"
468 msgstr "Caractère de collation invalide"
469
470 #: lib/regcomp.c:144
471 msgid "Invalid character class name"
472 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
473
474 #: lib/regcomp.c:147
475 msgid "Trailing backslash"
476 msgstr "Antislash de protection"
477
478 #: lib/regcomp.c:150
479 msgid "Invalid back reference"
480 msgstr "Référence arrière invalide"
481
482 #: lib/regcomp.c:153
483 msgid "Unmatched [ or [^"
484 msgstr "[ ou [^ non refermé"
485
486 #: lib/regcomp.c:156
487 msgid "Unmatched ( or \\("
488 msgstr "( ou \\( non refermé"
489
490 #: lib/regcomp.c:159
491 msgid "Unmatched \\{"
492 msgstr "\\{ non refermé"
493
494 #: lib/regcomp.c:162
495 msgid "Invalid content of \\{\\}"
496 msgstr "Contenu de \\{\\} invalide"
497
498 #: lib/regcomp.c:165
499 msgid "Invalid range end"
500 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
501
502 #: lib/regcomp.c:168
503 msgid "Memory exhausted"
504 msgstr "Mémoire épuisée"
505
506 #: lib/regcomp.c:171
507 msgid "Invalid preceding regular expression"
508 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"
509
510 #: lib/regcomp.c:174
511 msgid "Premature end of regular expression"
512 msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière"
513
514 #: lib/regcomp.c:177
515 msgid "Regular expression too big"
516 msgstr "Expression régulière trop grande"
517
518 #: lib/regcomp.c:180
519 msgid "Unmatched ) or \\)"
520 msgstr ") ou \\) non refermé"
521
522 #: lib/regcomp.c:705
523 msgid "No previous regular expression"
524 msgstr "Pas d'expression régulière précédente"
525
526 #~ msgid "super-sed version %s\n"
527 #~ msgstr "super-sed version %s\n"
528
529 #~ msgid ""
530 #~ "based on GNU sed version %s\n"
531 #~ "\n"
532 #~ msgstr ""
533 #~ "fondé sur GNU sed version %s\n"
534 #~ "\n"
535
536 #~ msgid "GNU sed version %s\n"
537 #~ msgstr "GNU sed version %s\n"
538
539 #~ msgid ""
540 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
541 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
542 #~ "NO\n"
543 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
544 #~ "PURPOSE,\n"
545 #~ "to the extent permitted by law.\n"
546 #~ msgstr ""
547 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
548 #~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de "
549 #~ "reproduction.\n"
550 #~ "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n"
551 #~ "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n"