1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 20:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:245
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
27 #: lib/libdevmapper.c:248
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
31 #: lib/libdevmapper.c:536
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
41 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
42 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
70 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
75 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
104 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
108 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
122 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
126 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
127 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
128 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement.\n"
131 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
132 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
136 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
137 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation.\n"
141 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
142 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
146 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
147 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
150 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
151 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
154 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
155 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
157 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
159 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
160 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
162 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
163 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
164 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
166 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
167 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
168 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
172 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
173 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
176 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
177 msgstr "Voulez-vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
179 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
180 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
181 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
182 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
183 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
187 msgid "Volume %s is not active.\n"
188 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
192 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
193 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
197 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
198 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension.\n"
202 msgid "Error during suspending device %s.\n"
203 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s.\n"
205 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
207 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
208 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
212 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
213 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service.\n"
215 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
217 msgid "Error during resuming device %s.\n"
218 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s.\n"
220 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
221 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
222 #: src/cryptsetup.c:1076
223 msgid "Enter passphrase: "
224 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
226 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
227 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
228 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
230 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
231 msgid "Enter any passphrase: "
232 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
234 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
235 #: src/cryptsetup.c:942
236 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
237 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
241 msgid "Key slot %d changed.\n"
242 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
246 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
247 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
250 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
251 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
253 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
254 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
255 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
259 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
260 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
264 msgid "Key slot %d is not used.\n"
265 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
267 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
269 msgid "Device %s already exists.\n"
270 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
273 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
274 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
277 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
278 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
281 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
282 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
286 msgid "Device %s is still in use.\n"
287 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé.\n"
291 msgid "Invalid device %s.\n"
292 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
295 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
296 msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS.\n"
299 msgid "Volume key buffer too small.\n"
300 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
303 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
304 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
308 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
309 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
312 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
313 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
316 msgid "Cannot get process priority.\n"
317 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
320 msgid "Cannot unlock memory.\n"
321 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
323 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
324 #: lib/utils_crypt.c:402
325 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
326 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
328 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
329 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
330 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
332 #: lib/utils_crypt.c:245
333 msgid "Verify passphrase: "
334 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
336 #: lib/utils_crypt.c:252
337 msgid "Passphrases do not match.\n"
338 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:336
341 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
342 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
344 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
345 msgid "Failed to open key file.\n"
346 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:364
349 msgid "Failed to stat key file.\n"
350 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
353 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
354 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:410
357 msgid "Error reading passphrase.\n"
358 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
360 #: lib/utils_crypt.c:428
361 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
362 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:433
365 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
366 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
368 #: lib/utils_fips.c:46
369 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
370 msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
372 #: lib/utils_fips.c:50
373 msgid "Running in FIPS mode.\n"
374 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
376 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
378 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
379 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
381 #: lib/utils_device.c:346
382 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
383 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
385 #: lib/utils_device.c:349
386 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
387 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
389 #: lib/utils_device.c:356
390 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
391 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis).\n"
393 #: lib/utils_device.c:396
395 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
396 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé ou monté).\n"
398 #: lib/utils_device.c:400
400 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
401 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
403 #: lib/utils_device.c:406
405 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
406 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
408 #: lib/utils_device.c:414
410 msgid "Device %s has zero size.\n"
411 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
413 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
415 msgid "Device %s is too small.\n"
416 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
421 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
422 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
424 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
425 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog).\n"
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
428 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
429 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
431 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
432 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
434 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
435 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
437 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
438 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
439 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
441 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
442 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
443 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
445 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
448 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
449 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
451 #: lib/luks1/keymanage.c:193
453 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
454 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà.\n"
456 #: lib/luks1/keymanage.c:195
458 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
459 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
461 #: lib/luks1/keymanage.c:200
463 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
464 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
466 #: lib/luks1/keymanage.c:233
467 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
468 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
470 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
472 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
473 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:252
477 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
478 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
480 #: lib/luks1/keymanage.c:263
481 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
482 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée.\n"
484 #: lib/luks1/keymanage.c:271
486 msgid "Device %s %s%s"
487 msgstr "Périphérique %s %s%s"
489 #: lib/luks1/keymanage.c:272
490 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
491 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
493 #: lib/luks1/keymanage.c:273
494 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
495 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
497 #: lib/luks1/keymanage.c:274
500 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
503 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
505 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
506 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
507 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
508 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
510 msgid "Cannot open device %s.\n"
511 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
513 #: lib/luks1/keymanage.c:323
514 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
515 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
517 #: lib/luks1/keymanage.c:328
518 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
519 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise.\n"
521 #: lib/luks1/keymanage.c:334
522 msgid "Repairing keyslots.\n"
523 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
525 #: lib/luks1/keymanage.c:345
526 msgid "Repair failed."
527 msgstr "Échec de la réparation."
529 #: lib/luks1/keymanage.c:357
531 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
532 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
534 #: lib/luks1/keymanage.c:365
536 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
537 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
539 #: lib/luks1/keymanage.c:374
541 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
542 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
544 #: lib/luks1/keymanage.c:379
546 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
547 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
549 #: lib/luks1/keymanage.c:390
550 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
551 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
553 #: lib/luks1/keymanage.c:415
555 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
556 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
558 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
560 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
561 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
563 #: lib/luks1/keymanage.c:436
565 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
566 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
568 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
569 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
570 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
572 #: lib/luks1/keymanage.c:583
574 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
575 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
577 #: lib/luks1/keymanage.c:590
579 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
580 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
582 #: lib/luks1/keymanage.c:619
584 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
585 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS détachés doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête (%d secteurs).\n"
587 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
588 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
589 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
591 #: lib/luks1/keymanage.c:656
592 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
593 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
595 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
597 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
598 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
600 #: lib/luks1/keymanage.c:678
602 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
603 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
605 #: lib/luks1/keymanage.c:743
607 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
608 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
610 #: lib/luks1/keymanage.c:749
612 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
613 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
615 #: lib/luks1/keymanage.c:911
617 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
618 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
620 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
622 msgid "No key available with this passphrase.\n"
623 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
625 #: lib/luks1/keymanage.c:964
627 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
628 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
630 #: lib/luks1/keymanage.c:982
632 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
633 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
635 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
636 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
637 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
639 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
640 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
641 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
643 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
644 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
645 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
647 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
648 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
649 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
653 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
654 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s.\n"
656 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
658 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
659 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée.\n"
661 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
663 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
664 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré.\n"
666 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
667 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
668 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible.\n"
670 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
671 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
672 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé.\n"
674 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
676 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
677 msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
679 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
681 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
682 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d.\n"
684 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
685 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
686 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique.\n"
688 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
690 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
691 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s.\n"
693 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
694 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
695 msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
697 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
698 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
699 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
701 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
702 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
703 msgstr "Le périphérique verity n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
705 #: lib/verity/verity.c:94
707 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
708 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
710 #: lib/verity/verity.c:101
712 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
713 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
715 #: lib/verity/verity.c:131
716 msgid "VERITY header corrupted.\n"
717 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
719 #: lib/verity/verity.c:166
720 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
721 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni.\n"
723 #: lib/verity/verity.c:196
725 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
726 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
728 #: lib/verity/verity.c:276
729 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
730 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
732 #: lib/verity/verity.c:287
733 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
734 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
736 #: lib/verity/verity_hash.c:59
738 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
739 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
741 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
742 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
743 msgid "Device offset overflow.\n"
744 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
746 #: lib/verity/verity_hash.c:161
748 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
749 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
751 #: lib/verity/verity_hash.c:235
752 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
753 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
755 #: lib/verity/verity_hash.c:266
756 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
757 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
759 #: lib/verity/verity_hash.c:354
760 msgid "Verification of data area failed.\n"
761 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
763 #: lib/verity/verity_hash.c:359
764 msgid "Verification of root hash failed.\n"
765 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
767 #: lib/verity/verity_hash.c:365
768 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
769 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
771 #: lib/verity/verity_hash.c:367
772 msgid "Creation of hash area failed.\n"
773 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
775 #: lib/verity/verity_hash.c:414
777 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
778 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
780 #: src/cryptsetup.c:79
781 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
782 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
784 #: src/cryptsetup.c:110
785 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
786 msgstr "Le décalage dans le fichier de clé et les options de taille sont ignorés. La taille de lecture du fichier de clé est toujours la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
788 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
790 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
791 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
793 #: src/cryptsetup.c:183
794 msgid "Option --key-file is required.\n"
795 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
797 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
798 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
799 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique.\n"
801 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
803 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
804 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
805 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
807 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
808 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
809 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
811 #: src/cryptsetup.c:489
812 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
813 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
815 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
816 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
817 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
819 #: src/cryptsetup.c:515
821 msgid "Cipher %s is not available.\n"
822 msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible.\n"
824 #: src/cryptsetup.c:542
828 #: src/cryptsetup.c:567
830 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
831 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s.\n"
833 #: src/cryptsetup.c:571
835 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
836 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s.\n"
838 #: src/cryptsetup.c:600
839 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
840 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
842 #: src/cryptsetup.c:625
844 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
845 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
847 #: src/cryptsetup.c:627
848 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
849 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
851 #: src/cryptsetup.c:645
853 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
854 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
856 #: src/cryptsetup.c:718
857 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
858 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché.\n"
860 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
862 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
863 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
865 #: src/cryptsetup.c:822
867 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
868 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
870 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
871 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
872 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
874 #: src/cryptsetup.c:831
875 msgid "Enter any remaining passphrase: "
876 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
878 #: src/cryptsetup.c:859
879 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
880 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
882 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
883 msgid "Enter any existing passphrase: "
884 msgstr "Entrez une phrase de passe existante : "
886 #: src/cryptsetup.c:977
887 msgid "Enter passphrase to be changed: "
888 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
890 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
891 msgid "Enter new passphrase: "
892 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
894 #: src/cryptsetup.c:1015
895 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
896 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument.\n"
898 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
899 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
900 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
902 #: src/cryptsetup.c:1229
904 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
905 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu.\n"
907 #: src/cryptsetup.c:1232
908 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
909 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments.\n"
911 #: src/cryptsetup.c:1244
912 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
913 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
915 #: src/cryptsetup.c:1244
916 msgid "open device as mapping <name>"
917 msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
919 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
920 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
924 #: src/cryptsetup.c:1245
925 msgid "close device (remove mapping)"
926 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
928 #: src/cryptsetup.c:1246
929 msgid "resize active device"
930 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
932 #: src/cryptsetup.c:1247
933 msgid "show device status"
934 msgstr "afficher le statut du périphérique"
936 #: src/cryptsetup.c:1248
937 msgid "benchmark cipher"
938 msgstr "chiffrement pour test de performance"
940 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
941 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
942 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
944 msgstr "<périphérique>"
946 #: src/cryptsetup.c:1249
947 msgid "try to repair on-disk metadata"
948 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
950 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
951 msgid "<device> [<new key file>]"
952 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
954 #: src/cryptsetup.c:1250
955 msgid "formats a LUKS device"
956 msgstr "formate un périphérique LUKS"
958 #: src/cryptsetup.c:1251
959 msgid "add key to LUKS device"
960 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
962 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
963 msgid "<device> [<key file>]"
964 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
966 #: src/cryptsetup.c:1252
967 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
968 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
970 #: src/cryptsetup.c:1253
971 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
972 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
974 #: src/cryptsetup.c:1254
975 msgid "<device> <key slot>"
976 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
978 #: src/cryptsetup.c:1254
979 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
980 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
982 #: src/cryptsetup.c:1255
983 msgid "print UUID of LUKS device"
984 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
986 #: src/cryptsetup.c:1256
987 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
988 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
990 #: src/cryptsetup.c:1257
991 msgid "dump LUKS partition information"
992 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
994 #: src/cryptsetup.c:1258
995 msgid "dump TCRYPT device information"
996 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
998 #: src/cryptsetup.c:1259
999 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1000 msgstr "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
1002 #: src/cryptsetup.c:1260
1003 msgid "Resume suspended LUKS device."
1004 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
1006 #: src/cryptsetup.c:1261
1007 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1008 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1010 #: src/cryptsetup.c:1262
1011 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1012 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1014 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1017 "<action> is one of:\n"
1020 "<action> est l'une de :\n"
1022 #: src/cryptsetup.c:1285
1025 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1026 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1027 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1030 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
1031 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1032 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1034 #: src/cryptsetup.c:1289
1038 "<name> is the device to create under %s\n"
1039 "<device> is the encrypted device\n"
1040 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1041 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1044 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
1045 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
1046 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
1047 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
1049 #: src/cryptsetup.c:1296
1053 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1054 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1055 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1058 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
1059 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
1060 "Temps d'itération PBKDF2 par défaut pour LUKS : %d (ms)\n"
1062 #: src/cryptsetup.c:1303
1066 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1067 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1068 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1069 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1072 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
1073 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
1074 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
1075 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
1077 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1079 msgid "%s: requires %s as arguments"
1080 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1082 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1083 msgid "Show this help message"
1084 msgstr "Afficher ce message d'aide"
1086 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1087 msgid "Display brief usage"
1088 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
1090 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1091 msgid "Help options:"
1092 msgstr "Options d'aide :"
1094 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1095 msgid "Print package version"
1096 msgstr "Afficher la version du paquet"
1098 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1099 msgid "Shows more detailed error messages"
1100 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
1102 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1103 msgid "Show debug messages"
1104 msgstr "Afficher les messages de débogage"
1106 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1107 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1108 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
1110 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1112 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
1114 #: src/cryptsetup.c:1364
1115 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1116 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
1118 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1119 msgid "Read the key from a file."
1120 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
1122 #: src/cryptsetup.c:1366
1123 msgid "Read the volume (master) key from file."
1124 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
1126 #: src/cryptsetup.c:1367
1127 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1128 msgstr "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs."
1130 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1131 msgid "The size of the encryption key"
1132 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1134 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1138 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1139 msgid "Limits the read from keyfile"
1140 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1142 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1143 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1144 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1150 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1151 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1152 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1154 #: src/cryptsetup.c:1371
1155 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1156 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1158 #: src/cryptsetup.c:1372
1159 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1160 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1162 #: src/cryptsetup.c:1373
1163 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1164 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
1166 #: src/cryptsetup.c:1374
1167 msgid "The size of the device"
1168 msgstr "La taille du périphérique"
1170 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1171 #: src/cryptsetup.c:1382
1175 #: src/cryptsetup.c:1375
1176 msgid "The start offset in the backend device"
1177 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1179 #: src/cryptsetup.c:1376
1180 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1181 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1183 #: src/cryptsetup.c:1377
1184 msgid "Create a readonly mapping"
1185 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1187 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1188 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1189 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1191 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1195 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1196 msgid "Do not ask for confirmation"
1197 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1199 #: src/cryptsetup.c:1380
1200 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1201 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1203 #: src/cryptsetup.c:1380
1207 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1208 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1209 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1211 #: src/cryptsetup.c:1382
1212 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1213 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
1215 #: src/cryptsetup.c:1383
1216 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1217 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
1219 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1220 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1221 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1223 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1224 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1225 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1227 #: src/cryptsetup.c:1386
1228 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1229 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1231 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1232 msgid "UUID for device to use."
1233 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1235 #: src/cryptsetup.c:1388
1236 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1237 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1239 #: src/cryptsetup.c:1389
1240 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1241 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1243 #: src/cryptsetup.c:1390
1244 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1245 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1247 #: src/cryptsetup.c:1391
1248 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1249 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)."
1251 #: src/cryptsetup.c:1392
1252 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1253 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)."
1255 #: src/cryptsetup.c:1393
1256 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1257 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt."
1259 #: src/cryptsetup.c:1394
1260 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1261 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)."
1263 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1264 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1265 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1267 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1268 msgid "Argument <action> missing."
1269 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1271 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1272 msgid "Unknown action."
1273 msgstr "Action inconnue."
1275 #: src/cryptsetup.c:1516
1276 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1277 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n"
1279 #: src/cryptsetup.c:1521
1280 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1281 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
1283 #: src/cryptsetup.c:1529
1285 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1286 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1288 "L'option --key-size est permise seulement avec luksFormat, open et benchmark.\n"
1289 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
1291 #: src/cryptsetup.c:1536
1292 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1293 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
1295 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1296 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1297 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1299 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1300 msgid "Key slot is invalid."
1301 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1303 #: src/cryptsetup.c:1555
1304 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1305 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument.\n"
1307 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1308 msgid "Negative number for option not permitted."
1309 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1311 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1312 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1313 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1314 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1316 #: src/cryptsetup.c:1571
1317 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1318 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1320 #: src/cryptsetup.c:1575
1321 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1322 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1324 #: src/cryptsetup.c:1579
1325 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1326 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1328 #: src/cryptsetup.c:1585
1329 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1330 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1332 #: src/cryptsetup.c:1591
1333 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1334 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1336 #: src/cryptsetup.c:1597
1337 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1338 msgstr "Les options --tcrypt-hidden ou --tcrypt-system sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
1340 #: src/veritysetup.c:57
1341 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1342 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1344 #: src/veritysetup.c:87
1346 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1347 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1349 #: src/veritysetup.c:147
1350 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1351 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1353 #: src/veritysetup.c:307
1354 msgid "<data_device> <hash_device>"
1355 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1357 #: src/veritysetup.c:307
1358 msgid "format device"
1359 msgstr "formater le périphérique"
1361 #: src/veritysetup.c:308
1362 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1363 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1365 #: src/veritysetup.c:308
1366 msgid "verify device"
1367 msgstr "vérifier le périphérique"
1369 #: src/veritysetup.c:309
1370 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1371 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1373 #: src/veritysetup.c:309
1374 msgid "create active device"
1375 msgstr "créer le périphérique actif"
1377 #: src/veritysetup.c:310
1378 msgid "remove (deactivate) device"
1379 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1381 #: src/veritysetup.c:311
1382 msgid "show active device status"
1383 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1385 #: src/veritysetup.c:312
1386 msgid "<hash_device>"
1387 msgstr "<périph_hachage>"
1389 #: src/veritysetup.c:312
1390 msgid "show on-disk information"
1391 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1393 #: src/veritysetup.c:331
1397 "<name> is the device to create under %s\n"
1398 "<data_device> is the data device\n"
1399 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1400 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1403 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1404 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1405 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1406 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1408 #: src/veritysetup.c:338
1412 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1413 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1416 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1417 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1419 #: src/veritysetup.c:376
1420 msgid "Do not use verity superblock"
1421 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1423 #: src/veritysetup.c:377
1424 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1425 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1427 #: src/veritysetup.c:377
1431 #: src/veritysetup.c:378
1432 msgid "Block size on the data device"
1433 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1435 #: src/veritysetup.c:379
1436 msgid "Block size on the hash device"
1437 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1439 #: src/veritysetup.c:380
1440 msgid "The number of blocks in the data file"
1441 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1443 #: src/veritysetup.c:380
1447 #: src/veritysetup.c:381
1448 msgid "Starting offset on the hash device"
1449 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1451 #: src/veritysetup.c:382
1452 msgid "Hash algorithm"
1453 msgstr "Algorithme de hachage"
1455 #: src/veritysetup.c:382
1459 #: src/veritysetup.c:383
1463 #: src/veritysetup.c:383
1465 msgstr "chaîne hexa"
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1469 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1470 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1474 msgid "Cannot open device %s\n"
1475 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1479 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1480 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1484 msgid "Cannot read device %s.\n"
1485 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1489 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1490 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1494 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1495 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1499 msgid "Cannot write device %s.\n"
1500 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1503 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1504 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1507 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1508 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1512 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1513 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1516 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1517 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS.\n"
1519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1520 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1521 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS.\n"
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1524 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1525 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1529 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1530 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1534 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1535 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1539 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1540 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1543 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1544 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1548 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1549 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1553 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1554 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1558 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1559 msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
1561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1562 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1563 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1566 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1567 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1570 msgid "Cannot get device size.\n"
1571 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1574 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1575 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1578 msgid "IO error during reencryption.\n"
1579 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1582 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1583 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1587 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1588 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
1590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1591 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1592 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1595 msgid "Reencryption block size"
1596 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1603 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1604 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1607 msgid "Use fsync after each block."
1608 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1611 msgid "Update log file after every block."
1612 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1615 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1616 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1620 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1623 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1624 msgstr "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1627 msgid "Create new header on not encrypted device."
1628 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1631 msgid "[OPTION...] <device>"
1632 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1635 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1636 msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1640 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1641 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1644 msgid ", set hash to "
1645 msgstr ", change hachage en "
1647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1648 msgid ", set cipher to "
1649 msgstr ", change chiffrement en "
1651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1652 msgid "Argument required."
1653 msgstr "Argument requis."
1655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1656 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1657 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
1659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1660 msgid "Invalid device size specification."
1661 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1664 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1665 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1668 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1669 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1672 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1673 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1675 #: src/utils_tools.c:150
1676 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1677 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal.\n"
1679 #: src/utils_tools.c:172
1680 msgid "Command successful.\n"
1681 msgstr "Opération réussie.\n"
1683 #: src/utils_tools.c:186
1685 msgid "Command failed with code %i"
1686 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1688 #: src/utils_password.c:42
1690 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1691 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s\n"
1693 #: src/utils_password.c:50
1696 "Password quality check failed:\n"
1699 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
1702 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1703 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
1705 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1706 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
1708 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1709 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1711 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1712 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
1714 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1715 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
1717 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1718 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
1720 #~ msgid "<name> <device>"
1721 #~ msgstr "<nom> <périphérique>"
1723 #~ msgid "create device"
1724 #~ msgstr "créer un périphérique"
1726 #~ msgid "remove device"
1727 #~ msgstr "retirer le périphérique"
1729 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1730 #~ msgstr "retire une association LUKS"
1732 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1733 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
1735 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1736 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
1738 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1739 #~ msgstr "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
1741 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1742 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
1744 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1745 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
1747 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1748 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
1750 #~ msgid "exclusive "
1751 #~ msgstr "exclusif "
1754 #~ msgstr "en écriture"
1756 #~ msgid "read-only"
1757 #~ msgstr "en lecture seule"
1759 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1760 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
1762 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1763 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
1765 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1766 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
1768 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1769 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
1771 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1772 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
1774 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1775 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
1777 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1778 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1780 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1781 #~ msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1783 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1784 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
1786 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1787 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
1789 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1790 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
1792 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1793 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
1795 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1796 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
1798 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1799 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1801 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1802 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1805 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1806 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1808 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
1809 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
1811 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1812 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
1814 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1815 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
1817 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1818 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
1820 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1821 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
1823 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1824 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."