Update pl.po.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2013.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.6.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-27 19:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 20:06+0200\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:245
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:248
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:536
32 #, c-format
33 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
34 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
35
36 #: lib/random.c:76
37 msgid ""
38 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
39 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
40 msgstr ""
41 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
42 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
43
44 #: lib/random.c:80
45 #, c-format
46 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
47 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
48
49 #: lib/random.c:169
50 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
51 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG.\n"
52
53 #: lib/random.c:206
54 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
55 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue.\n"
56
57 #: lib/random.c:211
58 #, c-format
59 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
60 msgstr "Erreur %d en lecture du générateur aléatoire RNG :%s\n"
61
62 #: lib/setup.c:190
63 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
64 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement.\n"
65
66 #: lib/setup.c:196
67 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
68 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
69
70 #: lib/setup.c:219 lib/setup.c:1110 lib/verity/verity.c:123
71 #, c-format
72 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
73 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté.\n"
74
75 #: lib/setup.c:222 lib/loopaes/loopaes.c:90
76 #, c-format
77 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
78 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s).\n"
79
80 #: lib/setup.c:268
81 msgid "All key slots full.\n"
82 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
83
84 #: lib/setup.c:275
85 #, c-format
86 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
87 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
88
89 #: lib/setup.c:281
90 #, c-format
91 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
92 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
93
94 #: lib/setup.c:390
95 #, c-format
96 msgid "Enter passphrase for %s: "
97 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
98
99 #: lib/setup.c:571
100 #, c-format
101 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
102 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
103
104 #: lib/setup.c:587 lib/setup.c:1337
105 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
106 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
107
108 #: lib/setup.c:825 lib/setup.c:1298 lib/setup.c:2173
109 #, c-format
110 msgid "Device %s is not active.\n"
111 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
112
113 #: lib/setup.c:842
114 #, c-format
115 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
116 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu.\n"
117
118 #: lib/setup.c:907
119 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
120 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
121
122 #: lib/setup.c:912 lib/setup.c:1037
123 msgid "Invalid key size.\n"
124 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
125
126 #: lib/setup.c:917 lib/setup.c:1042
127 msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
128 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement.\n"
129
130 #: lib/setup.c:959
131 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
132 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
133
134 #: lib/setup.c:1007
135 #, c-format
136 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
137 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation.\n"
138
139 #: lib/setup.c:1010
140 #, c-format
141 msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
142 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée.\n"
143
144 #: lib/setup.c:1014
145 #, c-format
146 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
147 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
148
149 #: lib/setup.c:1032
150 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
151 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique.\n"
152
153 #: lib/setup.c:1070
154 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
155 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique.\n"
156
157 #: lib/setup.c:1078 lib/verity/verity.c:106
158 #, c-format
159 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
160 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté.\n"
161
162 #: lib/setup.c:1084 lib/verity/verity.c:114
163 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
164 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée.\n"
165
166 #: lib/setup.c:1089 lib/verity/verity.c:76
167 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
168 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté.\n"
169
170 #: lib/setup.c:1201
171 #, c-format
172 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
173 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
174
175 #: lib/setup.c:1352
176 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
177 msgstr "Voulez-vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
178
179 #: lib/setup.c:1440 lib/setup.c:1485 lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1600
180 #: lib/setup.c:1673 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1818 lib/setup.c:1864
181 #: lib/setup.c:2238 lib/setup.c:2532
182 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
183 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
184
185 #: lib/setup.c:1447
186 #, c-format
187 msgid "Volume %s is not active.\n"
188 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
189
190 #: lib/setup.c:1458
191 #, c-format
192 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
193 msgstr "Le volume %s est déjà en suspendu.\n"
194
195 #: lib/setup.c:1465
196 #, c-format
197 msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
198 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension.\n"
199
200 #: lib/setup.c:1467
201 #, c-format
202 msgid "Error during suspending device %s.\n"
203 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s.\n"
204
205 #: lib/setup.c:1495 lib/setup.c:1544
206 #, c-format
207 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
208 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu.\n"
209
210 #: lib/setup.c:1509
211 #, c-format
212 msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
213 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service.\n"
214
215 #: lib/setup.c:1511 lib/setup.c:1565
216 #, c-format
217 msgid "Error during resuming device %s.\n"
218 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s.\n"
219
220 #: lib/setup.c:1551 lib/setup.c:1989 lib/setup.c:2003 src/cryptsetup.c:151
221 #: src/cryptsetup.c:229 src/cryptsetup.c:316 src/cryptsetup.c:660
222 #: src/cryptsetup.c:1076
223 msgid "Enter passphrase: "
224 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
225
226 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1751
227 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
228 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
229
230 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1757 lib/setup.c:1761
231 msgid "Enter any passphrase: "
232 msgstr "Entrez une phrase de passe : "
233
234 #: lib/setup.c:1640 lib/setup.c:1774 lib/setup.c:1778 lib/setup.c:1841
235 #: src/cryptsetup.c:942
236 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
237 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
238
239 #: lib/setup.c:1705
240 #, c-format
241 msgid "Key slot %d changed.\n"
242 msgstr "Emplacement de clef %d modifié.\n"
243
244 #: lib/setup.c:1708
245 #, c-format
246 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
247 msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d.\n"
248
249 #: lib/setup.c:1713
250 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
251 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger.\n"
252
253 #: lib/setup.c:1832 lib/setup.c:2093 lib/setup.c:2106 lib/setup.c:2249
254 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
255 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
256
257 #: lib/setup.c:1870
258 #, c-format
259 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
260 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
261
262 #: lib/setup.c:1875
263 #, c-format
264 msgid "Key slot %d is not used.\n"
265 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
266
267 #: lib/setup.c:1905 lib/setup.c:1977 lib/setup.c:2069
268 #, c-format
269 msgid "Device %s already exists.\n"
270 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
271
272 #: lib/setup.c:2080
273 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
274 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair.\n"
275
276 #: lib/setup.c:2113
277 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
278 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity.\n"
279
280 #: lib/setup.c:2136
281 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
282 msgstr "Type de périphérique non proprement initialisé.\n"
283
284 #: lib/setup.c:2168
285 #, c-format
286 msgid "Device %s is still in use.\n"
287 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé.\n"
288
289 #: lib/setup.c:2177
290 #, c-format
291 msgid "Invalid device %s.\n"
292 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
293
294 #: lib/setup.c:2198
295 msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
296 msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS.\n"
297
298 #: lib/setup.c:2204
299 msgid "Volume key buffer too small.\n"
300 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
301
302 #: lib/setup.c:2212
303 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
304 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
305
306 #: lib/setup.c:2219
307 #, c-format
308 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
309 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
310
311 #: lib/setup.c:2416
312 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
313 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique.\n"
314
315 #: lib/utils.c:244
316 msgid "Cannot get process priority.\n"
317 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
318
319 #: lib/utils.c:258
320 msgid "Cannot unlock memory.\n"
321 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire.\n"
322
323 #: lib/utils_crypt.c:227 lib/utils_crypt.c:240 lib/utils_crypt.c:387
324 #: lib/utils_crypt.c:402
325 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
326 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
327
328 #: lib/utils_crypt.c:232 lib/utils_crypt.c:247
329 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
330 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
331
332 #: lib/utils_crypt.c:245
333 msgid "Verify passphrase: "
334 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
335
336 #: lib/utils_crypt.c:252
337 msgid "Passphrases do not match.\n"
338 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
339
340 #: lib/utils_crypt.c:336
341 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
342 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console.\n"
343
344 #: lib/utils_crypt.c:355 lib/tcrypt/tcrypt.c:443
345 msgid "Failed to open key file.\n"
346 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef.\n"
347
348 #: lib/utils_crypt.c:364
349 msgid "Failed to stat key file.\n"
350 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef.\n"
351
352 #: lib/utils_crypt.c:372 lib/utils_crypt.c:393
353 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
354 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé.\n"
355
356 #: lib/utils_crypt.c:410
357 msgid "Error reading passphrase.\n"
358 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
359
360 #: lib/utils_crypt.c:428
361 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
362 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée.\n"
363
364 #: lib/utils_crypt.c:433
365 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
366 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée.\n"
367
368 #: lib/utils_fips.c:46
369 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
370 msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
371
372 #: lib/utils_fips.c:50
373 msgid "Running in FIPS mode.\n"
374 msgstr "Fonctionne en mode FIPS.\n"
375
376 #: lib/utils_device.c:52 lib/luks1/keyencryption.c:82
377 #, c-format
378 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
379 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit.\n"
380
381 #: lib/utils_device.c:346
382 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
383 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root.\n"
384
385 #: lib/utils_device.c:349
386 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
387 msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
388
389 #: lib/utils_device.c:356
390 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
391 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis).\n"
392
393 #: lib/utils_device.c:396
394 #, c-format
395 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
396 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement en usage (déjà mappé ou monté).\n"
397
398 #: lib/utils_device.c:400
399 #, c-format
400 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
401 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
402
403 #: lib/utils_device.c:406
404 #, c-format
405 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
406 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s.\n"
407
408 #: lib/utils_device.c:414
409 #, c-format
410 msgid "Device %s has zero size.\n"
411 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
412
413 #: lib/utils_device.c:425 lib/luks1/keymanage.c:89
414 #, c-format
415 msgid "Device %s is too small.\n"
416 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
417
418 #: lib/luks1/keyencryption.c:31
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
422 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
423 msgstr ""
424 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
425 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog).\n"
426
427 #: lib/luks1/keyencryption.c:36
428 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
429 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
430
431 #: lib/luks1/keyencryption.c:88 lib/luks1/keymanage.c:290
432 #: lib/luks1/keymanage.c:559 lib/luks1/keymanage.c:978
433 #, c-format
434 msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
435 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée.\n"
436
437 #: lib/luks1/keyencryption.c:103
438 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
439 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés.\n"
440
441 #: lib/luks1/keyencryption.c:110
442 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
443 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
444
445 #: lib/luks1/keymanage.c:175 lib/luks1/keymanage.c:412
446 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
447 #, c-format
448 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
449 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
450
451 #: lib/luks1/keymanage.c:193
452 #, c-format
453 msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
454 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà.\n"
455
456 #: lib/luks1/keymanage.c:195
457 #, c-format
458 msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
459 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
460
461 #: lib/luks1/keymanage.c:200
462 #, c-format
463 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
464 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
465
466 #: lib/luks1/keymanage.c:233
467 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
468 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
469
470 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks1/keymanage.c:483
471 #, c-format
472 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
473 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
474
475 #: lib/luks1/keymanage.c:252
476 #, c-format
477 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
478 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
479
480 #: lib/luks1/keymanage.c:263
481 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
482 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée.\n"
483
484 #: lib/luks1/keymanage.c:271
485 #, c-format
486 msgid "Device %s %s%s"
487 msgstr "Périphérique %s %s%s"
488
489 #: lib/luks1/keymanage.c:272
490 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
491 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
492
493 #: lib/luks1/keymanage.c:273
494 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
495 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
496
497 #: lib/luks1/keymanage.c:274
498 msgid ""
499 "\n"
500 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
501 msgstr ""
502 "\n"
503 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
504
505 #: lib/luks1/keymanage.c:293 lib/luks1/keymanage.c:522
506 #: lib/luks1/keymanage.c:562 lib/tcrypt/tcrypt.c:581 lib/verity/verity.c:82
507 #: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
508 #: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
509 #, c-format
510 msgid "Cannot open device %s.\n"
511 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
512
513 #: lib/luks1/keymanage.c:323
514 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
515 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise.\n"
516
517 #: lib/luks1/keymanage.c:328
518 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
519 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise.\n"
520
521 #: lib/luks1/keymanage.c:334
522 msgid "Repairing keyslots.\n"
523 msgstr "Réparation des emplacements de clé.\n"
524
525 #: lib/luks1/keymanage.c:345
526 msgid "Repair failed."
527 msgstr "Échec de la réparation."
528
529 #: lib/luks1/keymanage.c:357
530 #, c-format
531 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
532 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u).\n"
533
534 #: lib/luks1/keymanage.c:365
535 #, c-format
536 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
537 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u).\n"
538
539 #: lib/luks1/keymanage.c:374
540 #, c-format
541 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
542 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite.\n"
543
544 #: lib/luks1/keymanage.c:379
545 #, c-format
546 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
547 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé.\n"
548
549 #: lib/luks1/keymanage.c:390
550 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
551 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque.\n"
552
553 #: lib/luks1/keymanage.c:415
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
556 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
557
558 #: lib/luks1/keymanage.c:421 lib/luks1/keymanage.c:626
559 #, c-format
560 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
561 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
562
563 #: lib/luks1/keymanage.c:436
564 #, c-format
565 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
566 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide.\n"
567
568 #: lib/luks1/keymanage.c:450 src/cryptsetup.c:596
569 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
570 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS.\n"
571
572 #: lib/luks1/keymanage.c:583
573 #, c-format
574 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
575 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
576
577 #: lib/luks1/keymanage.c:590
578 #, c-format
579 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
580 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
581
582 #: lib/luks1/keymanage.c:619
583 #, c-format
584 msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
585 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS détachés doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête (%d secteurs).\n"
586
587 #: lib/luks1/keymanage.c:631 lib/luks1/keymanage.c:718
588 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
589 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS.\n"
590
591 #: lib/luks1/keymanage.c:656
592 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
593 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
594
595 #: lib/luks1/keymanage.c:663 lib/luks1/keymanage.c:759
596 #, c-format
597 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
598 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
599
600 #: lib/luks1/keymanage.c:678
601 #, c-format
602 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
603 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
604
605 #: lib/luks1/keymanage.c:743
606 #, c-format
607 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
608 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
609
610 #: lib/luks1/keymanage.c:749
611 #, c-format
612 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
613 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
614
615 #: lib/luks1/keymanage.c:911
616 #, c-format
617 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
618 msgstr "Emplacement de clé %d déverrouillé.\n"
619
620 #: lib/luks1/keymanage.c:946 src/cryptsetup.c:796
621 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:882 src/cryptsetup_reencrypt.c:916
622 msgid "No key available with this passphrase.\n"
623 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète.\n"
624
625 #: lib/luks1/keymanage.c:964
626 #, c-format
627 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
628 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
629
630 #: lib/luks1/keymanage.c:982
631 #, c-format
632 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
633 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
634
635 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
636 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
637 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté.\n"
638
639 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
640 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
641 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
642
643 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
644 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
645 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES ».\n"
646
647 #: lib/loopaes/loopaes.c:244
648 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
649 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES ».\n"
650
651 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:451
652 #, c-format
653 msgid "Error reading keyfile %s.\n"
654 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s.\n"
655
656 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:489
657 #, c-format
658 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
659 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée.\n"
660
661 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:518
662 #, c-format
663 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
664 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré.\n"
665
666 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:536 src/cryptsetup.c:549
667 msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
668 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible.\n"
669
670 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:538 src/cryptsetup.c:551
671 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
672 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé.\n"
673
674 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:591
675 #, c-format
676 msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
677 msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
678
679 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:667
680 #, c-format
681 msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
682 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d.\n"
683
684 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:673
685 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
686 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique.\n"
687
688 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:701
689 #, c-format
690 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
691 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s.\n"
692
693 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:756
694 msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
695 msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
696
697 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:961
698 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
699 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
700
701 #: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
702 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
703 msgstr "Le périphérique verity n'utilise pas l'en-tête sur le disque.\n"
704
705 #: lib/verity/verity.c:94
706 #, c-format
707 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
708 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable.\n"
709
710 #: lib/verity/verity.c:101
711 #, c-format
712 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
713 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée.\n"
714
715 #: lib/verity/verity.c:131
716 msgid "VERITY header corrupted.\n"
717 msgstr "En-tête VERITY corrompu.\n"
718
719 #: lib/verity/verity.c:166
720 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
721 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni.\n"
722
723 #: lib/verity/verity.c:196
724 #, c-format
725 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
726 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s.\n"
727
728 #: lib/verity/verity.c:276
729 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
730 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity.\n"
731
732 #: lib/verity/verity.c:287
733 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
734 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation.\n"
735
736 #: lib/verity/verity_hash.c:59
737 #, c-format
738 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
739 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>.\n"
740
741 #: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
742 #: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
743 msgid "Device offset overflow.\n"
744 msgstr "Débordement du décalage du périphérique.\n"
745
746 #: lib/verity/verity_hash.c:161
747 #, c-format
748 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
749 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>.\n"
750
751 #: lib/verity/verity_hash.c:235
752 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
753 msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity.\n"
754
755 #: lib/verity/verity_hash.c:266
756 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
757 msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
758
759 #: lib/verity/verity_hash.c:354
760 msgid "Verification of data area failed.\n"
761 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué.\n"
762
763 #: lib/verity/verity_hash.c:359
764 msgid "Verification of root hash failed.\n"
765 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué.\n"
766
767 #: lib/verity/verity_hash.c:365
768 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
769 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage.\n"
770
771 #: lib/verity/verity_hash.c:367
772 msgid "Creation of hash area failed.\n"
773 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué.\n"
774
775 #: lib/verity/verity_hash.c:414
776 #, c-format
777 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
778 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u).\n"
779
780 #: src/cryptsetup.c:79
781 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
782 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
783
784 #: src/cryptsetup.c:110
785 msgid "Ignoring keyfile offset and size options, keyfile read size is always the same as encryption key size.\n"
786 msgstr "Le décalage dans le fichier de clé et les options de taille sont ignorés. La taille de lecture du fichier de clé est toujours la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
787
788 #: src/cryptsetup.c:116 src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:639
789 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:485 src/cryptsetup_reencrypt.c:520
790 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
791 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
792
793 #: src/cryptsetup.c:183
794 msgid "Option --key-file is required.\n"
795 msgstr "L'option --key-file est requise.\n"
796
797 #: src/cryptsetup.c:254 src/cryptsetup.c:340
798 msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
799 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique.\n"
800
801 #: src/cryptsetup.c:269 src/cryptsetup.c:1065
802 msgid ""
803 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
804 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
805 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
806 msgstr ""
807 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
808 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
809 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
810
811 #: src/cryptsetup.c:489
812 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
813 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
814
815 #: src/cryptsetup.c:511 src/cryptsetup.c:533
816 msgid "#  Algorithm | Key |  Encryption |  Decryption\n"
817 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
818
819 #: src/cryptsetup.c:515
820 #, c-format
821 msgid "Cipher %s is not available.\n"
822 msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible.\n"
823
824 #: src/cryptsetup.c:542
825 msgid "N/A"
826 msgstr "N/D"
827
828 #: src/cryptsetup.c:567
829 #, c-format
830 msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
831 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s.\n"
832
833 #: src/cryptsetup.c:571
834 #, c-format
835 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
836 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s.\n"
837
838 #: src/cryptsetup.c:600
839 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
840 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
841
842 #: src/cryptsetup.c:625
843 #, c-format
844 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
845 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
846
847 #: src/cryptsetup.c:627
848 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
849 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
850
851 #: src/cryptsetup.c:645
852 #, c-format
853 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
854 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque.\n"
855
856 #: src/cryptsetup.c:718
857 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
858 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché.\n"
859
860 #: src/cryptsetup.c:819 src/cryptsetup.c:875
861 #, c-format
862 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
863 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression.\n"
864
865 #: src/cryptsetup.c:822
866 #, c-format
867 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
868 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
869
870 #: src/cryptsetup.c:830 src/cryptsetup.c:878
871 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
872 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
873
874 #: src/cryptsetup.c:831
875 msgid "Enter any remaining passphrase: "
876 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
877
878 #: src/cryptsetup.c:859
879 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
880 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
881
882 #: src/cryptsetup.c:928 src/cryptsetup_reencrypt.c:948
883 msgid "Enter any existing passphrase: "
884 msgstr "Entrez une phrase de passe existante : "
885
886 #: src/cryptsetup.c:977
887 msgid "Enter passphrase to be changed: "
888 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
889
890 #: src/cryptsetup.c:991 src/cryptsetup_reencrypt.c:934
891 msgid "Enter new passphrase: "
892 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
893
894 #: src/cryptsetup.c:1015
895 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
896 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument.\n"
897
898 #: src/cryptsetup.c:1171 src/cryptsetup.c:1192
899 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
900 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
901
902 #: src/cryptsetup.c:1229
903 #, c-format
904 msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
905 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu.\n"
906
907 #: src/cryptsetup.c:1232
908 msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
909 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments.\n"
910
911 #: src/cryptsetup.c:1244
912 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
913 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
914
915 #: src/cryptsetup.c:1244
916 msgid "open device as mapping <name>"
917 msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
918
919 #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1247
920 #: src/cryptsetup.c:1248 src/veritysetup.c:310 src/veritysetup.c:311
921 msgid "<name>"
922 msgstr "<nom>"
923
924 #: src/cryptsetup.c:1245
925 msgid "close device (remove mapping)"
926 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
927
928 #: src/cryptsetup.c:1246
929 msgid "resize active device"
930 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
931
932 #: src/cryptsetup.c:1247
933 msgid "show device status"
934 msgstr "afficher le statut du périphérique"
935
936 #: src/cryptsetup.c:1248
937 msgid "benchmark cipher"
938 msgstr "chiffrement pour test de performance"
939
940 #: src/cryptsetup.c:1249 src/cryptsetup.c:1255 src/cryptsetup.c:1256
941 #: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1258 src/cryptsetup.c:1259
942 #: src/cryptsetup.c:1260 src/cryptsetup.c:1261 src/cryptsetup.c:1262
943 msgid "<device>"
944 msgstr "<périphérique>"
945
946 #: src/cryptsetup.c:1249
947 msgid "try to repair on-disk metadata"
948 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
949
950 #: src/cryptsetup.c:1250 src/cryptsetup.c:1251
951 msgid "<device> [<new key file>]"
952 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
953
954 #: src/cryptsetup.c:1250
955 msgid "formats a LUKS device"
956 msgstr "formate un périphérique LUKS"
957
958 #: src/cryptsetup.c:1251
959 msgid "add key to LUKS device"
960 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
961
962 #: src/cryptsetup.c:1252 src/cryptsetup.c:1253
963 msgid "<device> [<key file>]"
964 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
965
966 #: src/cryptsetup.c:1252
967 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
968 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
969
970 #: src/cryptsetup.c:1253
971 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
972 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
973
974 #: src/cryptsetup.c:1254
975 msgid "<device> <key slot>"
976 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
977
978 #: src/cryptsetup.c:1254
979 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
980 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
981
982 #: src/cryptsetup.c:1255
983 msgid "print UUID of LUKS device"
984 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
985
986 #: src/cryptsetup.c:1256
987 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
988 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
989
990 #: src/cryptsetup.c:1257
991 msgid "dump LUKS partition information"
992 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
993
994 #: src/cryptsetup.c:1258
995 msgid "dump TCRYPT device information"
996 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
997
998 #: src/cryptsetup.c:1259
999 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
1000 msgstr "Suspend le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
1001
1002 #: src/cryptsetup.c:1260
1003 msgid "Resume suspended LUKS device."
1004 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu."
1005
1006 #: src/cryptsetup.c:1261
1007 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
1008 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1009
1010 #: src/cryptsetup.c:1262
1011 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
1012 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
1013
1014 #: src/cryptsetup.c:1279 src/veritysetup.c:327
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "<action> is one of:\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "<action> est l'une de :\n"
1021
1022 #: src/cryptsetup.c:1285
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
1026 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1027 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1028 msgstr ""
1029 "\n"
1030 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
1031 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
1032 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
1033
1034 #: src/cryptsetup.c:1289
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "<name> is the device to create under %s\n"
1039 "<device> is the encrypted device\n"
1040 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
1041 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
1045 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
1046 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
1047 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
1048
1049 #: src/cryptsetup.c:1296
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
1054 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
1055 "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
1056 msgstr ""
1057 "\n"
1058 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
1059 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
1060 "Temps d'itération PBKDF2 par défaut pour LUKS : %d (ms)\n"
1061
1062 #: src/cryptsetup.c:1303
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
1067 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
1068 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
1069 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
1073 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
1074 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
1075 "\tLUKS1: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
1076
1077 #: src/cryptsetup.c:1320 src/veritysetup.c:459
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: requires %s as arguments"
1080 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
1081
1082 #: src/cryptsetup.c:1353 src/veritysetup.c:367 src/cryptsetup_reencrypt.c:1099
1083 msgid "Show this help message"
1084 msgstr "Afficher ce message d'aide"
1085
1086 #: src/cryptsetup.c:1354 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1100
1087 msgid "Display brief usage"
1088 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
1089
1090 #: src/cryptsetup.c:1358 src/veritysetup.c:372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1104
1091 msgid "Help options:"
1092 msgstr "Options d'aide :"
1093
1094 #: src/cryptsetup.c:1359 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105
1095 msgid "Print package version"
1096 msgstr "Afficher la version du paquet"
1097
1098 #: src/cryptsetup.c:1360 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1106
1099 msgid "Shows more detailed error messages"
1100 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
1101
1102 #: src/cryptsetup.c:1361 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1107
1103 msgid "Show debug messages"
1104 msgstr "Afficher les messages de débogage"
1105
1106 #: src/cryptsetup.c:1362 src/cryptsetup_reencrypt.c:1109
1107 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1108 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
1109
1110 #: src/cryptsetup.c:1363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1111
1111 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1112 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
1113
1114 #: src/cryptsetup.c:1364
1115 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1116 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
1117
1118 #: src/cryptsetup.c:1365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1112
1119 msgid "Read the key from a file."
1120 msgstr "Lit la clef depuis un fichier."
1121
1122 #: src/cryptsetup.c:1366
1123 msgid "Read the volume (master) key from file."
1124 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
1125
1126 #: src/cryptsetup.c:1367
1127 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1128 msgstr "Liste les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs."
1129
1130 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1131 msgid "The size of the encryption key"
1132 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
1133
1134 #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
1135 msgid "BITS"
1136 msgstr "BITS"
1137
1138 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123
1139 msgid "Limits the read from keyfile"
1140 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
1141
1142 #: src/cryptsetup.c:1369 src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup.c:1371
1143 #: src/cryptsetup.c:1372 src/veritysetup.c:378 src/veritysetup.c:379
1144 #: src/veritysetup.c:381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1145 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1146 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1147 msgid "bytes"
1148 msgstr "octets"
1149
1150 #: src/cryptsetup.c:1370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1122
1151 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1152 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
1153
1154 #: src/cryptsetup.c:1371
1155 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1156 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
1157
1158 #: src/cryptsetup.c:1372
1159 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1160 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
1161
1162 #: src/cryptsetup.c:1373
1163 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1164 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
1165
1166 #: src/cryptsetup.c:1374
1167 msgid "The size of the device"
1168 msgstr "La taille du périphérique"
1169
1170 #: src/cryptsetup.c:1374 src/cryptsetup.c:1375 src/cryptsetup.c:1376
1171 #: src/cryptsetup.c:1382
1172 msgid "SECTORS"
1173 msgstr "SECTEURS"
1174
1175 #: src/cryptsetup.c:1375
1176 msgid "The start offset in the backend device"
1177 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
1178
1179 #: src/cryptsetup.c:1376
1180 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1181 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
1182
1183 #: src/cryptsetup.c:1377
1184 msgid "Create a readonly mapping"
1185 msgstr "Crée une association en lecture seule"
1186
1187 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1188 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1189 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
1190
1191 #: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113
1192 msgid "msecs"
1193 msgstr "ms"
1194
1195 #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup_reencrypt.c:1114
1196 msgid "Do not ask for confirmation"
1197 msgstr "Ne pas demander confirmation"
1198
1199 #: src/cryptsetup.c:1380
1200 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1201 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
1202
1203 #: src/cryptsetup.c:1380
1204 msgid "secs"
1205 msgstr "s"
1206
1207 #: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115
1208 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1209 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
1210
1211 #: src/cryptsetup.c:1382
1212 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1213 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
1214
1215 #: src/cryptsetup.c:1383
1216 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1217 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
1218
1219 #: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
1220 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1221 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume."
1222
1223 #: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1117
1224 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1225 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume."
1226
1227 #: src/cryptsetup.c:1386
1228 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1229 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement."
1230
1231 #: src/cryptsetup.c:1387 src/veritysetup.c:384
1232 msgid "UUID for device to use."
1233 msgstr "UUID du périphérique à utiliser."
1234
1235 #: src/cryptsetup.c:1388
1236 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1237 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique."
1238
1239 #: src/cryptsetup.c:1389
1240 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1241 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé."
1242
1243 #: src/cryptsetup.c:1390
1244 msgid "Do not activate device, just check passphrase."
1245 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète."
1246
1247 #: src/cryptsetup.c:1391
1248 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
1249 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)."
1250
1251 #: src/cryptsetup.c:1392
1252 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
1253 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)."
1254
1255 #: src/cryptsetup.c:1393
1256 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
1257 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt."
1258
1259 #: src/cryptsetup.c:1394
1260 msgid "Disable password quality check (if enabled)."
1261 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)."
1262
1263 #: src/cryptsetup.c:1412 src/veritysetup.c:401
1264 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1265 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
1266
1267 #: src/cryptsetup.c:1458 src/veritysetup.c:438
1268 msgid "Argument <action> missing."
1269 msgstr "Il manque l'argument <action>."
1270
1271 #: src/cryptsetup.c:1506 src/veritysetup.c:444
1272 msgid "Unknown action."
1273 msgstr "Action inconnue."
1274
1275 #: src/cryptsetup.c:1516
1276 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
1277 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n"
1278
1279 #: src/cryptsetup.c:1521
1280 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
1281 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
1282
1283 #: src/cryptsetup.c:1529
1284 msgid ""
1285 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
1286 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1287 msgstr ""
1288 "L'option --key-size est permise seulement avec luksFormat, open et benchmark.\n"
1289 "Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
1290
1291 #: src/cryptsetup.c:1536
1292 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
1293 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
1294
1295 #: src/cryptsetup.c:1541 src/cryptsetup_reencrypt.c:1185
1296 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1297 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
1298
1299 #: src/cryptsetup.c:1548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1190
1300 msgid "Key slot is invalid."
1301 msgstr "Emplacement de clé non valide."
1302
1303 #: src/cryptsetup.c:1555
1304 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1305 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument.\n"
1306
1307 #: src/cryptsetup.c:1563 src/veritysetup.c:466 src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
1308 msgid "Negative number for option not permitted."
1309 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
1310
1311 #: src/cryptsetup.c:1567 src/cryptsetup_reencrypt.c:1168
1312 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194
1313 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1314 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
1315
1316 #: src/cryptsetup.c:1571
1317 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1318 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
1319
1320 #: src/cryptsetup.c:1575
1321 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1322 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
1323
1324 #: src/cryptsetup.c:1579
1325 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1326 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
1327
1328 #: src/cryptsetup.c:1585
1329 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1330 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1331
1332 #: src/cryptsetup.c:1591
1333 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
1334 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
1335
1336 #: src/cryptsetup.c:1597
1337 msgid "Option --tcrypt-hidden or --tcrypt-system is supported only for TCRYPT device.\n"
1338 msgstr "Les options --tcrypt-hidden ou --tcrypt-system sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
1339
1340 #: src/veritysetup.c:57
1341 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1342 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide.\n"
1343
1344 #: src/veritysetup.c:87
1345 #, c-format
1346 msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
1347 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture.\n"
1348
1349 #: src/veritysetup.c:147
1350 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1351 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide.\n"
1352
1353 #: src/veritysetup.c:307
1354 msgid "<data_device> <hash_device>"
1355 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
1356
1357 #: src/veritysetup.c:307
1358 msgid "format device"
1359 msgstr "formater le périphérique"
1360
1361 #: src/veritysetup.c:308
1362 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1363 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1364
1365 #: src/veritysetup.c:308
1366 msgid "verify device"
1367 msgstr "vérifier le périphérique"
1368
1369 #: src/veritysetup.c:309
1370 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1371 msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
1372
1373 #: src/veritysetup.c:309
1374 msgid "create active device"
1375 msgstr "créer le périphérique actif"
1376
1377 #: src/veritysetup.c:310
1378 msgid "remove (deactivate) device"
1379 msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
1380
1381 #: src/veritysetup.c:311
1382 msgid "show active device status"
1383 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
1384
1385 #: src/veritysetup.c:312
1386 msgid "<hash_device>"
1387 msgstr "<périph_hachage>"
1388
1389 #: src/veritysetup.c:312
1390 msgid "show on-disk information"
1391 msgstr "afficher les informations sur le disque"
1392
1393 #: src/veritysetup.c:331
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "<name> is the device to create under %s\n"
1398 "<data_device> is the data device\n"
1399 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1400 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
1404 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
1405 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
1406 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
1407
1408 #: src/veritysetup.c:338
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1413 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
1417 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
1418
1419 #: src/veritysetup.c:376
1420 msgid "Do not use verity superblock"
1421 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
1422
1423 #: src/veritysetup.c:377
1424 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1425 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
1426
1427 #: src/veritysetup.c:377
1428 msgid "number"
1429 msgstr "nombre"
1430
1431 #: src/veritysetup.c:378
1432 msgid "Block size on the data device"
1433 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
1434
1435 #: src/veritysetup.c:379
1436 msgid "Block size on the hash device"
1437 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
1438
1439 #: src/veritysetup.c:380
1440 msgid "The number of blocks in the data file"
1441 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
1442
1443 #: src/veritysetup.c:380
1444 msgid "blocks"
1445 msgstr "blocs"
1446
1447 #: src/veritysetup.c:381
1448 msgid "Starting offset on the hash device"
1449 msgstr "Décalage de départ dans le périphérique de hachage"
1450
1451 #: src/veritysetup.c:382
1452 msgid "Hash algorithm"
1453 msgstr "Algorithme de hachage"
1454
1455 #: src/veritysetup.c:382
1456 msgid "string"
1457 msgstr "chaîne"
1458
1459 #: src/veritysetup.c:383
1460 msgid "Salt"
1461 msgstr "Aléa"
1462
1463 #: src/veritysetup.c:383
1464 msgid "hex string"
1465 msgstr "chaîne hexa"
1466
1467 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:136
1468 #, c-format
1469 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
1470 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé.\n"
1471
1472 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:140
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot open device %s\n"
1475 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
1476
1477 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:150 src/cryptsetup_reencrypt.c:367
1478 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
1479 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
1480 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué.\n"
1481
1482 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:157
1483 #, c-format
1484 msgid "Cannot read device %s.\n"
1485 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
1486
1487 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
1488 #, c-format
1489 msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
1490 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme inutilisable.\n"
1491
1492 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:173
1493 #, c-format
1494 msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
1495 msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
1496
1497 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:189
1498 #, c-format
1499 msgid "Cannot write device %s.\n"
1500 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s.\n"
1501
1502 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:270
1503 msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
1504 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement.\n"
1505
1506 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:319
1507 msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
1508 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement.\n"
1509
1510 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358
1511 #, c-format
1512 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
1513 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
1514
1515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:393
1516 msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
1517 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS.\n"
1518
1519 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:404
1520 msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
1521 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS.\n"
1522
1523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:414
1524 msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
1525 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires.\n"
1526
1527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
1528 #, c-format
1529 msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
1530 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s.\n"
1531
1532 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:447
1533 #, c-format
1534 msgid "Activated keyslot %i.\n"
1535 msgstr "Emplacement de clé activé %i.\n"
1536
1537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
1538 #, c-format
1539 msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
1540 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête LUKS du périphérique %s créée.\n"
1541
1542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:499
1543 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
1544 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué.\n"
1545
1546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
1549 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
1550
1551 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:596
1552 #, c-format
1553 msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
1554 msgstr "En-tête LUKS rétabli sur le périphérique %s.\n"
1555
1556 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:629
1557 #, c-format
1558 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
1559 msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
1560
1561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:645 src/cryptsetup_reencrypt.c:721
1562 msgid "Cannot seek to device offset.\n"
1563 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
1564
1565 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:767 src/cryptsetup_reencrypt.c:773
1566 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n"
1567 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire de l'en-tête LUKS.\n"
1568
1569 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:779
1570 msgid "Cannot get device size.\n"
1571 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique.\n"
1572
1573 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803
1574 msgid "Interrupted by a signal.\n"
1575 msgstr "Interrompu par un signal.\n"
1576
1577 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:805
1578 msgid "IO error during reencryption.\n"
1579 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement.\n"
1580
1581 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:906
1582 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
1583 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif.\n"
1584
1585 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:955
1586 #, c-format
1587 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
1588 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
1589
1590 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1004
1591 msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
1592 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement.\n"
1593
1594 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1595 msgid "Reencryption block size"
1596 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
1597
1598 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
1599 msgid "MiB"
1600 msgstr "MiB"
1601
1602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
1603 msgid "Use direct-io when accesing devices."
1604 msgstr "Utilise direct-io pour accéder aux périphériques."
1605
1606 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119
1607 msgid "Use fsync after each block."
1608 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc."
1609
1610 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120
1611 msgid "Update log file after every block."
1612 msgstr "Met le journal à jour après chaque bloc."
1613
1614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1121
1615 msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
1616 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)."
1617
1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1124
1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
1620 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
1621
1622 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
1623 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
1624 msgstr "Utilise uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
1625
1626 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
1627 msgid "Create new header on not encrypted device."
1628 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré."
1629
1630 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1142
1631 msgid "[OPTION...] <device>"
1632 msgstr "[OPTION...] <périph>"
1633
1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
1635 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
1636 msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
1637
1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
1639 #, c-format
1640 msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
1641 msgstr "Le re-chiffrement va changer : clé de volume%s%s%s%s.\n"
1642
1643 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158
1644 msgid ", set hash to "
1645 msgstr ", change hachage en "
1646
1647 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159
1648 msgid ", set cipher to "
1649 msgstr ", change chiffrement en "
1650
1651 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1164
1652 msgid "Argument required."
1653 msgstr "Argument requis."
1654
1655 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
1656 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
1657 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
1658
1659 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1199 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204
1660 msgid "Invalid device size specification."
1661 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
1662
1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
1664 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
1665 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
1666
1667 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1210
1668 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
1669 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
1670
1671 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1214
1672 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
1673 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size."
1674
1675 #: src/utils_tools.c:150
1676 msgid "Error reading response from terminal.\n"
1677 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal.\n"
1678
1679 #: src/utils_tools.c:172
1680 msgid "Command successful.\n"
1681 msgstr "Opération réussie.\n"
1682
1683 #: src/utils_tools.c:186
1684 #, c-format
1685 msgid "Command failed with code %i"
1686 msgstr "L'opération a échoué avec le code %i"
1687
1688 #: src/utils_password.c:42
1689 #, c-format
1690 msgid "Cannot check password quality: %s\n"
1691 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s\n"
1692
1693 #: src/utils_password.c:50
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Password quality check failed:\n"
1697 " %s\n"
1698 msgstr ""
1699 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
1700 " %s\n"
1701
1702 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
1703 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
1704
1705 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
1706 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
1707
1708 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
1709 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
1710
1711 #~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
1712 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le répertoire du gestionnaire « device mapper »."
1713
1714 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
1715 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
1716
1717 #~ msgid "Cannot open file %s.\n"
1718 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
1719
1720 #~ msgid "<name> <device>"
1721 #~ msgstr "<nom> <périphérique>"
1722
1723 #~ msgid "create device"
1724 #~ msgstr "créer un périphérique"
1725
1726 #~ msgid "remove device"
1727 #~ msgstr "retirer le périphérique"
1728
1729 #~ msgid "remove LUKS mapping"
1730 #~ msgstr "retire une association LUKS"
1731
1732 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
1733 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
1734
1735 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
1736 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
1737
1738 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1739 #~ msgstr "L'option --allow-discards est utilisable uniquement avec les commandes luksOpen, loopaesOpen et create.\n"
1740
1741 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
1742 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
1743
1744 #~ msgid "Invalid key size %d.\n"
1745 #~ msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
1746
1747 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
1748 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
1749
1750 #~ msgid "exclusive "
1751 #~ msgstr "exclusif "
1752
1753 #~ msgid "writable"
1754 #~ msgstr "en écriture"
1755
1756 #~ msgid "read-only"
1757 #~ msgstr "en lecture seule"
1758
1759 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
1760 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
1761
1762 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
1763 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
1764
1765 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
1766 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
1767
1768 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
1769 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
1770
1771 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
1772 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
1773
1774 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
1775 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
1776
1777 #~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
1778 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1779
1780 #~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
1781 #~ msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
1782
1783 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
1784 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
1785
1786 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
1787 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
1788
1789 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
1790 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
1791
1792 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
1793 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
1794
1795 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
1796 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
1797
1798 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
1799 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1800
1801 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
1802 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
1806 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
1809 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
1810
1811 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
1812 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
1813
1814 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
1815 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
1816
1817 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
1818 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
1819
1820 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
1821 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
1822
1823 #~ msgid "%s is not LUKS device."
1824 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."