8f1caf5fe128c5bb03144572102cb819d40bc236
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-07 14:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:270
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:272
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
25
26 #: gst/gst.c:275
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
29
30 #: gst/gst.c:278
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
36
37 #: gst/gst.c:280
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "NIVEAU"
40
41 #: gst/gst.c:282
42 #, fuzzy
43 msgid ""
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgstr ""
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:285
52 msgid "LIST"
53 msgstr ""
54
55 #: gst/gst.c:287
56 #, fuzzy
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
59
60 #: gst/gst.c:289
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
63
64 #: gst/gst.c:292
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
67
68 #: gst/gst.c:295
69 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
70 msgstr ""
71
72 #: gst/gst.c:295
73 msgid "PATHS"
74 msgstr "CHEMINS"
75
76 #: gst/gst.c:297
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
80 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
81 msgstr ""
82 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
83 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
84
85 #: gst/gst.c:299
86 msgid "PLUGINS"
87 msgstr "PLUGINS"
88
89 #: gst/gst.c:302
90 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
91 msgstr ""
92 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 "des plugins"
94
95 #: gst/gst.c:307
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr ""
98
99 #: gst/gst.c:308
100 #, fuzzy
101 msgid "Show GStreamer Options"
102 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:790
105 msgid "Unknown option"
106 msgstr ""
107
108 #: gst/gstelement.c:279
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
111 msgstr ""
112 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
113 "d: %s.\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:281
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121
122 #: gst/gsterror.c:132
123 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
124 msgstr ""
125
126 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
127 msgid ""
128 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
129 msgstr ""
130
131 #: gst/gsterror.c:137
132 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
133 msgstr ""
134
135 #: gst/gsterror.c:139
136 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
137 msgstr ""
138
139 #: gst/gsterror.c:140
140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
141 msgstr ""
142
143 #: gst/gsterror.c:142
144 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
145 msgstr ""
146
147 #: gst/gsterror.c:144
148 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
149 msgstr ""
150
151 #: gst/gsterror.c:146
152 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
153 msgstr ""
154
155 #: gst/gsterror.c:148
156 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
157 msgstr ""
158
159 #: gst/gsterror.c:150
160 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
161 msgstr ""
162
163 #: gst/gsterror.c:151
164 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
165 msgstr ""
166
167 #: gst/gsterror.c:153
168 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
169 msgstr ""
170
171 #: gst/gsterror.c:155
172 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
173 msgstr ""
174
175 #: gst/gsterror.c:169
176 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
177 msgstr ""
178
179 #: gst/gsterror.c:173
180 msgid "Could not initialize supporting library."
181 msgstr ""
182
183 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
187
188 #: gst/gsterror.c:189
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr ""
191
192 #: gst/gsterror.c:193
193 msgid "Resource not found."
194 msgstr ""
195
196 #: gst/gsterror.c:194
197 msgid "Resource busy or not available."
198 msgstr ""
199
200 #: gst/gsterror.c:195
201 #, fuzzy
202 msgid "Could not open resource for reading."
203 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
204
205 #: gst/gsterror.c:196
206 #, fuzzy
207 msgid "Could not open resource for writing."
208 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
209
210 #: gst/gsterror.c:198
211 msgid "Could not open resource for reading and writing."
212 msgstr ""
213
214 #: gst/gsterror.c:199
215 #, fuzzy
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
218
219 #: gst/gsterror.c:200
220 #, fuzzy
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
223
224 #: gst/gsterror.c:201
225 #, fuzzy
226 msgid "Could not write to resource."
227 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
228
229 #: gst/gsterror.c:202
230 #, fuzzy
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
233
234 #: gst/gsterror.c:203
235 #, fuzzy
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
238
239 #: gst/gsterror.c:205
240 #, fuzzy
241 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
242 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
243
244 #: gst/gsterror.c:219
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr ""
247
248 #: gst/gsterror.c:224
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 msgstr ""
251
252 #: gst/gsterror.c:226
253 #, fuzzy
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
256
257 #: gst/gsterror.c:228
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr ""
260
261 #: gst/gsterror.c:230
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr ""
264
265 #: gst/gsterror.c:231
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not decode stream."
268 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
269
270 #: gst/gsterror.c:232
271 #, fuzzy
272 msgid "Could not encode stream."
273 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
274
275 #: gst/gsterror.c:233
276 #, fuzzy
277 msgid "Could not demultiplex stream."
278 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
279
280 #: gst/gsterror.c:234
281 #, fuzzy
282 msgid "Could not multiplex stream."
283 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
284
285 #: gst/gsterror.c:285
286 #, c-format
287 msgid "No error message for domain %s."
288 msgstr ""
289
290 #: gst/gsterror.c:293
291 #, c-format
292 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsttaglist.c:92
296 msgid "title"
297 msgstr "titre"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:92
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "titre utilisé habituellement"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:95
304 msgid "artist"
305 msgstr "artiste"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:96
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:100
312 msgid "album"
313 msgstr "album"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:101
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "album contenant cette donnée"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:103
320 msgid "date"
321 msgstr "date"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:103
324 #, fuzzy
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:106
329 msgid "genre"
330 msgstr "genre"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:107
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:110
337 msgid "comment"
338 msgstr "commentaire"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:111
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:114
345 msgid "track number"
346 msgstr "numéro de piste"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:115
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:118
353 msgid "track count"
354 msgstr "nombre de pistes"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:119
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:123
361 #, fuzzy
362 msgid "disc number"
363 msgstr "numéro de piste"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:124
366 #, fuzzy
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:127
371 #, fuzzy
372 msgid "disc count"
373 msgstr "nombre de pistes"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:128
376 #, fuzzy
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:132
381 msgid "location"
382 msgstr "emplacement"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:133
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:137
389 msgid "description"
390 msgstr "description"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:141
397 msgid "version"
398 msgstr "version"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "version de cette donnée"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:144
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttaglist.c:146
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
411
412 #: gst/gsttaglist.c:148
413 msgid "organization"
414 msgstr "organisation"
415
416 #: gst/gsttaglist.c:151
417 msgid "copyright"
418 msgstr "droit de copie"
419
420 #: gst/gsttaglist.c:151
421 msgid "copyright notice of the data"
422 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
423
424 #: gst/gsttaglist.c:154
425 msgid "contact"
426 msgstr "contact"
427
428 #: gst/gsttaglist.c:154
429 msgid "contact information"
430 msgstr "information sur le contact"
431
432 #: gst/gsttaglist.c:156
433 msgid "license"
434 msgstr "license"
435
436 #: gst/gsttaglist.c:156
437 msgid "license of data"
438 msgstr "license de la donnée"
439
440 #: gst/gsttaglist.c:159
441 msgid "performer"
442 msgstr "interprète"
443
444 #: gst/gsttaglist.c:160
445 msgid "person(s) performing"
446 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
447
448 #: gst/gsttaglist.c:163
449 msgid "duration"
450 msgstr "durée"
451
452 #: gst/gsttaglist.c:163
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
455
456 #: gst/gsttaglist.c:166
457 msgid "codec"
458 msgstr "codec"
459
460 #: gst/gsttaglist.c:167
461 msgid "codec the data is stored in"
462 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:170
465 #, fuzzy
466 msgid "video codec"
467 msgstr "codec"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:170
470 #, fuzzy
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:173
475 #, fuzzy
476 msgid "audio codec"
477 msgstr "codec"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:173
480 #, fuzzy
481 msgid "codec the audio data is stored in"
482 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:175
485 msgid "bitrate"
486 msgstr "bitrate"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:175
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:177
493 #, fuzzy
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "bitrate minimum"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:177
498 #, fuzzy
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:179
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "bitrate minimum"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:179
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:181
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "bitrate maximum"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:181
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:184
519 #, fuzzy
520 msgid "encoder"
521 msgstr "codec"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:184
524 #, fuzzy
525 msgid "encoder used to encode this stream"
526 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:187
529 #, fuzzy
530 msgid "encoder version"
531 msgstr "version"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:188
534 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
535 msgstr ""
536
537 #: gst/gsttaglist.c:190
538 msgid "serial"
539 msgstr ""
540
541 #: gst/gsttaglist.c:190
542 msgid "serial number of track"
543 msgstr ""
544
545 #: gst/gsttaglist.c:192
546 msgid "replaygain track gain"
547 msgstr ""
548
549 #: gst/gsttaglist.c:192
550 msgid "track gain in db"
551 msgstr ""
552
553 #: gst/gsttaglist.c:194
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr ""
556
557 #: gst/gsttaglist.c:194
558 msgid "peak of the track"
559 msgstr ""
560
561 #: gst/gsttaglist.c:196
562 msgid "replaygain album gain"
563 msgstr ""
564
565 #: gst/gsttaglist.c:196
566 #, fuzzy
567 msgid "album gain in db"
568 msgstr "album contenant cette donnée"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:198
571 msgid "replaygain album peak"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttaglist.c:198
575 msgid "peak of the album"
576 msgstr ""
577
578 #: gst/gsttaglist.c:200
579 msgid "language code"
580 msgstr ""
581
582 #: gst/gsttaglist.c:201
583 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
584 msgstr ""
585
586 #: gst/gsttaglist.c:240
587 msgid ", "
588 msgstr ", "
589
590 #: gst/parse/grammar.y:206
591 #, c-format
592 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
593 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
594
595 #: gst/parse/grammar.y:212
596 #, c-format
597 msgid "no bin \"%s\", skipping"
598 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
599
600 #: gst/parse/grammar.y:294
601 #, c-format
602 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
603 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
604
605 #: gst/parse/grammar.y:309
606 #, c-format
607 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
608 msgstr ""
609 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
610
611 #: gst/parse/grammar.y:532
612 #, c-format
613 msgid "could not link %s to %s"
614 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
615
616 #: gst/parse/grammar.y:578
617 #, c-format
618 msgid "no element \"%s\""
619 msgstr "pas d'element \"%s\""
620
621 #: gst/parse/grammar.y:624
622 #, c-format
623 msgid "could not parse caps \"%s\""
624 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
625
626 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
627 #: gst/parse/grammar.y:768
628 msgid "link without source element"
629 msgstr "lien sans element source"
630
631 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
632 msgid "link without sink element"
633 msgstr "lien sans element destination"
634
635 #: gst/parse/grammar.y:728
636 #, c-format
637 msgid "no source element for URI \"%s\""
638 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
639
640 #: gst/parse/grammar.y:738
641 #, c-format
642 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
643 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
644
645 #: gst/parse/grammar.y:746
646 #, c-format
647 msgid "no sink element for URI \"%s\""
648 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
649
650 #: gst/parse/grammar.y:750
651 #, c-format
652 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
653 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
654
655 #: gst/parse/grammar.y:762
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "tube vide non autorisé"
658
659 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1317 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1326
660 #: plugins/elements/gstqueue.c:772
661 msgid "Internal data flow error."
662 msgstr ""
663
664 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1233
665 msgid "Internal data flow problem."
666 msgstr ""
667
668 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1363
669 msgid "Internal data stream error."
670 msgstr ""
671
672 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
673 #, fuzzy
674 msgid "No file name specified for writing."
675 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
676
677 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
678 #, c-format
679 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
680 msgstr ""
681
682 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
683 #, c-format
684 msgid "Error closing file \"%s\"."
685 msgstr ""
686
687 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
688 #, c-format
689 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
690 msgstr ""
691
692 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
693 #, fuzzy
694 msgid "No file name specified for reading."
695 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
696
697 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
700 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
701
702 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "could not get info on \"%s\"."
705 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
706
707 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
708 #, c-format
709 msgid "\"%s\" is a directory."
710 msgstr ""
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
713 #, c-format
714 msgid "File \"%s\" is a socket."
715 msgstr ""
716
717 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
718 msgid "Failed after iterations as requested."
719 msgstr ""
720
721 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
722 msgid "caps"
723 msgstr "capacités"
724
725 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
726 msgid "detected capabilities in stream"
727 msgstr "capacités detectées dans le flux"
728
729 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
730 msgid "minimum"
731 msgstr "minimum"
732
733 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
734 msgid "maximum"
735 msgstr "maximum"
736
737 #: tools/gst-inspect.c:1100
738 #, fuzzy
739 msgid "Print all elements"
740 msgstr "pas d'element \"%s\""
741
742 #: tools/gst-launch.c:82
743 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
744 msgstr ""
745 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
746
747 #: tools/gst-launch.c:91
748 #, c-format
749 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
750 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
751
752 #: tools/gst-launch.c:97
753 #, c-format
754 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
755 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
756
757 #: tools/gst-launch.c:104
758 #, c-format
759 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
760 msgstr ""
761 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
762 "supporté."
763
764 #: tools/gst-launch.c:115
765 #, c-format
766 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
767 msgstr ""
768 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
769 "d: %s.\n"
770
771 #: tools/gst-launch.c:126
772 #, c-format
773 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
774 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
775
776 #: tools/gst-launch.c:380
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
779 msgstr ""
780 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
781 "d: %s.\n"
782
783 #: tools/gst-launch.c:407
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
786 msgstr ""
787 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
788 "d: %s.\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:417
791 #, c-format
792 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
793 msgstr "TAG DECOUVERT   : decouvert par l'element \"%s\".\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:469
796 #, c-format
797 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: tools/gst-launch.c:500
801 msgid "Output tags (also known as metadata)"
802 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
803
804 #: tools/gst-launch.c:502
805 msgid "Output status information and property notifications"
806 msgstr ""
807 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
808
809 #: tools/gst-launch.c:504
810 msgid "Output messages"
811 msgstr ""
812
813 #: tools/gst-launch.c:506
814 msgid "Do not output status information of TYPE"
815 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
816
817 #: tools/gst-launch.c:506
818 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
819 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
820
821 #: tools/gst-launch.c:509
822 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
823 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
824
825 #: tools/gst-launch.c:509
826 msgid "FILE"
827 msgstr "FICHIER"
828
829 #: tools/gst-launch.c:512
830 msgid "Do not install a fault handler"
831 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
832
833 #: tools/gst-launch.c:514
834 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
835 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
836
837 #: tools/gst-launch.c:592
838 #, c-format
839 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
840 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:596
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
845 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
846
847 #: tools/gst-launch.c:600
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
850 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
851
852 #: tools/gst-launch.c:626
853 #, c-format
854 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
855 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
856
857 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
858 #, c-format
859 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
860 msgstr ""
861
862 #: tools/gst-launch.c:637
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
865 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
866
867 #: tools/gst-launch.c:642
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
870 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
871
872 #: tools/gst-launch.c:645
873 #, c-format
874 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
875 msgstr ""
876
877 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
880 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
881
882 #: tools/gst-launch.c:654
883 #, c-format
884 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
885 msgstr ""
886
887 #: tools/gst-launch.c:666
888 #, c-format
889 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
890 msgstr ""
891
892 #: tools/gst-launch.c:669
893 #, c-format
894 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
895 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
896
897 #: tools/gst-launch.c:680
898 msgid "Execution ended after %"
899 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
900
901 #: tools/gst-launch.c:680
902 #, fuzzy
903 msgid " ns.\n"
904 msgstr "ns).\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:687
907 #, c-format
908 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
909 msgstr ""
910
911 #: tools/gst-launch.c:692
912 #, c-format
913 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-launch.c:697
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "FREEING pipeline ...\n"
919 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
920
921 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
922 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
923
924 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
925 #~ msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
926
927 #~ msgid "')"
928 #~ msgstr "')"
929
930 #~ msgid "Scheduler to use ('"
931 #~ msgstr "Planificateur a utiliser ('"
932
933 #~ msgid "' is the default)"
934 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
935
936 #~ msgid "SCHEDULER"
937 #~ msgstr "PLANIFICATEUR"
938
939 #~ msgid "Registry to use"
940 #~ msgstr "Registre a utiliser"
941
942 #~ msgid "REGISTRY"
943 #~ msgstr "REGISTRE"
944
945 #~ msgid ""
946 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
947 #~ msgstr ""
948 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
949 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
950
951 #~ msgid " iterations (sum %"
952 #~ msgstr "itérations (somme %"
953
954 #~ msgid " ns, average %"
955 #~ msgstr "ns, moyenne %"
956
957 #~ msgid " ns, min %"
958 #~ msgstr "ns, min %"
959
960 #~ msgid " ns, max %"
961 #~ msgstr "ns, max %"
962
963 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
964 #~ msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
965
966 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
967 #~ msgstr "         Tentative d'execution malgrè tout.\n"
968
969 #~ msgid "CATEGORIES"
970 #~ msgstr "CATEGORIES"
971
972 #, fuzzy
973 #~ msgid "application"
974 #~ msgstr "emplacement"
975
976 #~ msgid "Failed to change state"
977 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"