8cfc0f92a9036c1483c0232fb0bdba928e128062
[platform/upstream/glib.git] / po / fr.po
1 # French translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 #
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005.
6 # Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr ""
25 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
26 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr ""
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr ""
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr ""
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr ""
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr ""
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr ""
93 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
94
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
99
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
102 #: glib/gutf8.c:1392
103 #, c-format
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
106
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
112
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
114 #: glib/gutf8.c:1388
115 #, c-format
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
118
119 #: glib/gconvert.c:893
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
123
124 #: glib/gconvert.c:1702
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr ""
128 "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
129
130 #: glib/gconvert.c:1712
131 #, c-format
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un  « # »"
134
135 #: glib/gconvert.c:1729
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
139
140 #: glib/gconvert.c:1741
141 #, c-format
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
144
145 #: glib/gconvert.c:1757
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
149
150 #: glib/gconvert.c:1852
151 #, c-format
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
154
155 #: glib/gconvert.c:1862
156 #, c-format
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nom d'hôte non valide"
159
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
169
170 #: glib/gfileutils.c:587
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:669
176 #, c-format
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 #, c-format
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr ""
189 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr ""
200 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
201 "s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:960
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:985
215 #, c-format
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr ""
218 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:1004
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1122
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
229 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
230 "%s"
231
232 #: glib/gfileutils.c:1372
233 #, c-format
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
235 msgstr ""
236 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1386
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
241 msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1861
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1882
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Liens symboliques non supportés"
252
253 #: glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1499
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr ""
262 "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
263
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
268
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
273
274 #: glib/giochannel.c:1689
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:227
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:325
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:429
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:439
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
314 "caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposé être "
315 "une entité, échappez le comme &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:473
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
321
322 #: glib/gmarkup.c:510
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
326
327 #: glib/gmarkup.c:521
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "L'entité ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
333 "une esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
334 "comme &amp;"
335
336 #: glib/gmarkup.c:574
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
341 msgstr ""
342 "L'analyse de « %-.*s » a échoué, qui devrait avoir un nombre à l'intérieur "
343 "de la référence de caractère (&#234; par exemple) - peut-être que le nombre "
344 "est trop grand"
345
346 #: glib/gmarkup.c:599
347 #, c-format
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
350
351 #: glib/gmarkup.c:614
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
353 msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
354
355 #: glib/gmarkup.c:624
356 msgid ""
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
359 "as &amp;"
360 msgstr ""
361 "La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
362 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer une "
363 "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
364
365 #: glib/gmarkup.c:710
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Référence d'entité non terminée"
368
369 #: glib/gmarkup.c:716
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Référence de caractère non terminée"
372
373 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
375 msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1054
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1094
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
388 "semble pas commencer un nom d'élément"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1158
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
394 "'%s'"
395 msgstr ""
396 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
397 "début de l'élément « %s »"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1247
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr ""
404 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
405 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1289
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
413 msgstr ""
414 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou  « / » pour finir la "
415 "balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
416 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1378
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
423 msgstr ""
424 "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
425 "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1523
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
432 msgstr ""
433 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
434 "ne peut pas commencer un nom d'élément"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1563
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
441 msgstr ""
442 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
443 "« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1574
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1583
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr ""
454 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1730
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1744
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
463
464 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
468 "element opened"
469 msgstr ""
470 "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
471 "» était le dernier élément ouvert"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1760
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "the tag <%s/>"
478 msgstr ""
479 "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
480 "fermeture pour la balise <%s/>"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1766
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1776
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
492 msgstr ""
493 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
494 "d'élément"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1782
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr ""
501 "Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
502 "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1789
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
506 msgstr ""
507 "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
508 "valeur d'attribut"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr ""
514 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
515 "pour l'élément « %s »"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
521 "instruction de traitement"
522
523 #: glib/gshell.c:70
524 #, c-format
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
527
528 #: glib/gshell.c:160
529 #, c-format
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
531 msgstr ""
532 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
533 "autre texte shell rapporté"
534
535 #: glib/gshell.c:538
536 #, c-format
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
538 msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
539
540 #: glib/gshell.c:545
541 #, c-format
542 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
543 msgstr ""
544 "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
545 "texte était « %s »)"
546
547 #: glib/gshell.c:557
548 #, c-format
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
551
552 #: glib/gspawn-win32.c:273
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read data from child process"
555 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
556
557 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
558 #, c-format
559 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
560 msgstr ""
561 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
562
563 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
566 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
567
568 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
569 #, c-format
570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
571 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
572
573 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
574 #, c-format
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"
576 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
577
578 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
579 #, c-format
580 msgid "Invalid program name: %s"
581 msgstr "Nom du programme invalide : %s"
582
583 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
584 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
585 #, c-format
586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
587 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur argument à %d : %s"
588
589 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
590 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
591 #, c-format
592 msgid "Invalid string in environment: %s"
593 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
594
595 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
596 #, c-format
597 msgid "Invalid working directory: %s"
598 msgstr "Répertoire de travail invalide : %s"
599
600 #: glib/gspawn-win32.c:887
601 #, c-format
602 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
603 msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
604
605 #: glib/gspawn-win32.c:1087
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
609 "process"
610 msgstr ""
611 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
612 "données depuis un processus fils"
613
614 #: glib/gspawn.c:165
615 #, c-format
616 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
617 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
618
619 #: glib/gspawn.c:297
620 #, c-format
621 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
622 msgstr ""
623 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
624 "fils (%s)"
625
626 #: glib/gspawn.c:380
627 #, c-format
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
630
631 #: glib/gspawn.c:1090
632 #, c-format
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Le fork a échoué (%s)"
635
636 #: glib/gspawn.c:1240
637 #, c-format
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
640
641 #: glib/gspawn.c:1250
642 #, c-format
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
644 msgstr ""
645 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
646
647 #: glib/gspawn.c:1259
648 #, c-format
649 msgid "Failed to fork child process (%s)"
650 msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
651
652 #: glib/gspawn.c:1267
653 #, c-format
654 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
655 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
656
657 #: glib/gspawn.c:1289
658 #, c-format
659 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
660 msgstr ""
661 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
662 "pid (%s)"
663
664 #: glib/gutf8.c:1017
665 #, c-format
666 msgid "Character out of range for UTF-8"
667 msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
668
669 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
670 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
671 #, c-format
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
674
675 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
676 #, c-format
677 msgid "Character out of range for UTF-16"
678 msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
679
680 #: glib/goption.c:495
681 msgid "Usage:"
682 msgstr "Usage :"
683
684 #: glib/goption.c:495
685 msgid "[OPTION...]"
686 msgstr "[OPTION...]"
687
688 #: glib/goption.c:586
689 msgid "Help Options:"
690 msgstr "Options de l'aide :"
691
692 #: glib/goption.c:587
693 msgid "Show help options"
694 msgstr "Afficher les options de l'aide"
695
696 #: glib/goption.c:592
697 msgid "Show all help options"
698 msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
699
700 #: glib/goption.c:642
701 msgid "Application Options:"
702 msgstr "Options de l'application :"
703
704 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
705 #, c-format
706 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
707 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
708
709 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
710 #, c-format
711 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
713
714 #: glib/goption.c:721
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
717 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
718
719 #: glib/goption.c:729
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
722 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
723
724 #: glib/goption.c:1066
725 #, c-format
726 msgid "Error parsing option %s"
727 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
728
729 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
730 #, c-format
731 msgid "Missing argument for %s"
732 msgstr "Argument manquant pour %s"
733
734 #: glib/goption.c:1597
735 #, c-format
736 msgid "Unknown option %s"
737 msgstr "Option inconnue %s"
738
739 #: glib/gkeyfile.c:337
740 #, c-format
741 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
742 msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:372
745 #, c-format
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "Pas un fichier régulier"
748
749 #: glib/gkeyfile.c:380
750 #, c-format
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "Le fichier est vide"
753
754 #: glib/gkeyfile.c:695
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
758 msgstr ""
759 "Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
760 "ni un groupe et ni commentaire"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:763
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not start with a group"
765 msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:806
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
770 msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
773 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
774 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
775 #, c-format
776 msgid "Key file does not have group '%s'"
777 msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
778
779 #: glib/gkeyfile.c:1186
780 #, c-format
781 msgid "Key file does not have key '%s'"
782 msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
783
784 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
787 msgstr ""
788 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
789 "de l'UTF-8"
790
791 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
792 #, c-format
793 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
794 msgstr ""
795 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
796 "interpréter."
797
798 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
802 "interpreted."
803 msgstr ""
804 "Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
805 "valeur impossible à interpréter."
806
807 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
808 #, c-format
809 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
810 msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
811
812 #: glib/gkeyfile.c:3276
813 #, c-format
814 msgid "Key file contains escape character at end of line"
815 msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
816
817 #: glib/gkeyfile.c:3298
818 #, c-format
819 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
820 msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
821
822 #: glib/gkeyfile.c:3439
823 #, c-format
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
825 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
826
827 #: glib/gkeyfile.c:3449
828 #, c-format
829 msgid "Integer value '%s' out of range"
830 msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
831
832 #: glib/gkeyfile.c:3477
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
835 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
836
837 #: glib/gkeyfile.c:3497
838 #, c-format
839 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
840 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
841
842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
843 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : fork() a échoué : %s"
844
845 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
846 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : waitpid() a échoué : %s"
847
848 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
849 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : chmod() a échoué : %s"
850
851 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
852 #~ msgstr ""
853 #~ "Impossible de modifier le mode du fichier : le fils a été terminé par le "
854 #~ "signal : %s"
855
856 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
857 #~ msgstr ""
858 #~ "Impossible de modifier le mode du fichier : le fils s'est terminé "
859 #~ "anormalement"
860
861 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
862 #~ msgstr ""
863 #~ "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"