1 # French translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2005.
6 # Benoît Dejean <TazForEver@dlfp.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:51-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 11:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
15 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
21 #: glib/gbookmarkfile.c:919
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
26 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
95 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
100 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
101 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
107 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
108 #: glib/giochannel.c:2218
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
113 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
119 #: glib/gconvert.c:893
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
124 #: glib/gconvert.c:1702
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
130 #: glib/gconvert.c:1712
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
135 #: glib/gconvert.c:1729
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
140 #: glib/gconvert.c:1741
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
145 #: glib/gconvert.c:1757
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
150 #: glib/gconvert.c:1852
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
155 #: glib/gconvert.c:1862
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Nom d'hôte non valide"
160 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
165 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
170 #: glib/gfileutils.c:587
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
175 #: glib/gfileutils.c:669
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
180 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
185 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
208 #: glib/gfileutils.c:960
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
214 #: glib/gfileutils.c:985
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1004
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1122
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 "Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
232 #: glib/gfileutils.c:1372
234 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
238 #: glib/gfileutils.c:1386
240 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
241 msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1882
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Liens symboliques non supportés"
253 #: glib/giochannel.c:1154
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
258 #: glib/giochannel.c:1499
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 "Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
269 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
274 #: glib/giochannel.c:1689
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
289 #: glib/gmarkup.c:227
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
294 #: glib/gmarkup.c:325
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
299 #: glib/gmarkup.c:429
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
306 #: glib/gmarkup.c:439
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "Le caractère « %s » n'est pas valide au début d'un nom d'entité ; le "
314 "caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposé être "
315 "une entité, échappez le comme &"
317 #: glib/gmarkup.c:473
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
322 #: glib/gmarkup.c:510
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
327 #: glib/gmarkup.c:521
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
332 "L'entité ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez probablement utilisé "
333 "une esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
336 #: glib/gmarkup.c:574
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "L'analyse de « %-.*s » a échoué, qui devrait avoir un nombre à l'intérieur "
343 "de la référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre "
346 #: glib/gmarkup.c:599
348 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
349 msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
351 #: glib/gmarkup.c:614
352 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
355 #: glib/gmarkup.c:624
357 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
358 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "La référence de caractère ne finit pas avec un point-virgule ; vous avez "
362 "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer une "
363 "entité - échappez l'esperluette comme &"
365 #: glib/gmarkup.c:710
366 msgid "Unfinished entity reference"
367 msgstr "Référence d'entité non terminée"
369 #: glib/gmarkup.c:716
370 msgid "Unfinished character reference"
371 msgstr "Référence de caractère non terminée"
373 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
375 msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
377 #: glib/gmarkup.c:1054
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1094
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
388 "semble pas commencer un nom d'élément"
390 #: glib/gmarkup.c:1158
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
397 "début de l'élément « %s »"
399 #: glib/gmarkup.c:1247
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
405 "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
407 #: glib/gmarkup.c:1289
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » ou « / » pour finir la "
415 "balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
416 "être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
418 #: glib/gmarkup.c:1378
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
425 "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
427 #: glib/gmarkup.c:1523
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
433 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
434 "ne peut pas commencer un nom d'élément"
436 #: glib/gmarkup.c:1563
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
443 "« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
445 #: glib/gmarkup.c:1574
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
450 #: glib/gmarkup.c:1583
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
456 #: glib/gmarkup.c:1730
457 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
458 msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
460 #: glib/gmarkup.c:1744
461 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
462 msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
464 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
467 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
471 "» était le dernier élément ouvert"
473 #: glib/gmarkup.c:1760
476 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
480 "fermeture pour la balise <%s/>"
482 #: glib/gmarkup.c:1766
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
484 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
488 msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
490 #: glib/gmarkup.c:1776
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
496 #: glib/gmarkup.c:1782
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
501 "Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
502 "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
504 #: glib/gmarkup.c:1789
505 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
507 "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
510 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
515 "pour l'élément « %s »"
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
521 "instruction de traitement"
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
532 "Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
533 "autre texte shell rapporté"
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
538 msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
542 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
544 "Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
545 "texte était « %s »)"
549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
550 msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
552 #: glib/gspawn-win32.c:273
554 msgid "Failed to read data from child process"
555 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
557 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
559 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
561 "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
565 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
566 msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
568 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
570 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
571 msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
573 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
575 msgid "Failed to execute child process (%s)"
576 msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
578 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
580 msgid "Invalid program name: %s"
581 msgstr "Nom du programme invalide : %s"
583 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
584 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
586 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
587 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur argument à %d : %s"
589 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
590 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
592 msgid "Invalid string in environment: %s"
593 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
595 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
597 msgid "Invalid working directory: %s"
598 msgstr "Répertoire de travail invalide : %s"
600 #: glib/gspawn-win32.c:887
602 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
603 msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
605 #: glib/gspawn-win32.c:1087
608 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
611 "Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
612 "données depuis un processus fils"
616 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
617 msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
621 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
623 "Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
628 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
629 msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1090
633 msgid "Failed to fork (%s)"
634 msgstr "Le fork a échoué (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1240
638 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
639 msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1250
643 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
645 "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
647 #: glib/gspawn.c:1259
649 msgid "Failed to fork child process (%s)"
650 msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
652 #: glib/gspawn.c:1267
654 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
655 msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
657 #: glib/gspawn.c:1289
659 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
661 "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
666 msgid "Character out of range for UTF-8"
667 msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
669 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
670 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
672 msgid "Invalid sequence in conversion input"
673 msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
675 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
677 msgid "Character out of range for UTF-16"
678 msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
680 #: glib/goption.c:495
684 #: glib/goption.c:495
688 #: glib/goption.c:586
689 msgid "Help Options:"
690 msgstr "Options de l'aide :"
692 #: glib/goption.c:587
693 msgid "Show help options"
694 msgstr "Afficher les options de l'aide"
696 #: glib/goption.c:592
697 msgid "Show all help options"
698 msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
700 #: glib/goption.c:642
701 msgid "Application Options:"
702 msgstr "Options de l'application :"
704 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
706 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
707 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
709 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
711 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
712 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
714 #: glib/goption.c:721
716 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
717 msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
719 #: glib/goption.c:729
721 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
722 msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
724 #: glib/goption.c:1066
726 msgid "Error parsing option %s"
727 msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
729 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
731 msgid "Missing argument for %s"
732 msgstr "Argument manquant pour %s"
734 #: glib/goption.c:1597
736 msgid "Unknown option %s"
737 msgstr "Option inconnue %s"
739 #: glib/gkeyfile.c:337
741 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
742 msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
744 #: glib/gkeyfile.c:372
746 msgid "Not a regular file"
747 msgstr "Pas un fichier régulier"
749 #: glib/gkeyfile.c:380
751 msgid "File is empty"
752 msgstr "Le fichier est vide"
754 #: glib/gkeyfile.c:695
757 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
759 "Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
760 "ni un groupe et ni commentaire"
762 #: glib/gkeyfile.c:763
764 msgid "Key file does not start with a group"
765 msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
767 #: glib/gkeyfile.c:806
769 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
770 msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
772 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
773 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
774 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
776 msgid "Key file does not have group '%s'"
777 msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
779 #: glib/gkeyfile.c:1186
781 msgid "Key file does not have key '%s'"
782 msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
784 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
786 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
788 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
791 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
793 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
795 "Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
798 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
801 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
804 "Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
805 "valeur impossible à interpréter."
807 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
809 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
810 msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
812 #: glib/gkeyfile.c:3276
814 msgid "Key file contains escape character at end of line"
815 msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
817 #: glib/gkeyfile.c:3298
819 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
820 msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
822 #: glib/gkeyfile.c:3439
824 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
825 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
827 #: glib/gkeyfile.c:3449
829 msgid "Integer value '%s' out of range"
830 msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
832 #: glib/gkeyfile.c:3477
834 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
835 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
837 #: glib/gkeyfile.c:3497
839 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
840 msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
842 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
843 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : fork() a échoué : %s"
845 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
846 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : waitpid() a échoué : %s"
848 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
849 #~ msgstr "Impossible de modifier le mode du fichier : chmod() a échoué : %s"
851 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
853 #~ "Impossible de modifier le mode du fichier : le fils a été terminé par le "
856 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
858 #~ "Impossible de modifier le mode du fichier : le fils s'est terminé "
861 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
863 #~ "La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"