1 # -*- mode: po; buffer-file-coding-system: iso-8859-1; default-input-method: latin-1-prefix -*-
3 # French messages for GNU Aspell
4 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Th. Thomas
5 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
6 # Note: this file was distributed under the modified BSD license, but the
7 # Translation Project Robot does not accept it.
9 # Thierry Thomas <thierry@pompo.net>, 2008.
13 "Project-Id-Version: aspell 0.60.6\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 03:25-0600\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 10:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Thierry Thomas <thierry@pompo.net>\n"
18 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: common/info.cpp:232
25 msgid "a number between 0 and 1"
26 msgstr "un nombre entre 0 et 1"
28 #: common/info.cpp:569
29 msgid "in the form \"<name> <value>\""
30 msgstr "de la forme « <nom> <valeur> »"
32 #: common/config.cpp:74
36 #: common/config.cpp:74
40 #: common/config.cpp:74
44 #: common/config.cpp:74
48 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
49 #. * values and should not be translated.
50 #: common/config.cpp:978
51 msgid "either \"true\" or \"false\""
52 msgstr "ou « true » (vrai) ou « false » (faux)"
54 #: common/config.cpp:997
55 msgid "a positive integer"
56 msgstr "un entier positif"
58 #: common/config.cpp:1125
62 #: common/config.cpp:1188
66 "#######################################################################\n"
71 "# configured as follows:\n"
75 "#######################################################################\n"
80 "# configuré ainsi :\n"
83 #: common/config.cpp:1286
84 msgid "ASPELL_CONF env var"
85 msgstr "ASPELL_CONF env var"
87 #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept
88 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
89 #. include any trailing punctuation marks.
90 #: common/config.cpp:1360
91 msgid "main configuration file"
92 msgstr "fichier de configuration principal"
94 #: common/config.cpp:1362
95 msgid "location of main configuration file"
96 msgstr "emplacement du fichier de configuration principal"
98 #: common/config.cpp:1365
99 msgid "location of language data files"
100 msgstr "emplacement des fichiers de données par langue"
102 #: common/config.cpp:1367
103 msgid "create dictionary aliases"
104 msgstr "créer les alias des dictionnaires"
106 #: common/config.cpp:1369
107 msgid "location of the main word list"
108 msgstr "emplacement du dictionnaire principal"
110 #: common/config.cpp:1371
111 msgid "encoding to expect data to be in"
112 msgstr "encodage attendu des données"
114 #: common/config.cpp:1373
115 msgid "add or removes a filter"
116 msgstr "ajouter ou supprimer un filtre"
118 #: common/config.cpp:1375
119 msgid "path(s) aspell looks for filters"
120 msgstr "répertoire(s) dans lesquels aspell recherche des filtres"
122 #: common/config.cpp:1379
126 #: common/config.cpp:1381
127 msgid "extra dictionaries to use"
128 msgstr "dictionnaires complémentaires"
130 #: common/config.cpp:1383
131 msgid "location for personal files"
132 msgstr "emplacement des fichiers personnels"
134 #: common/config.cpp:1385
135 msgid "ignore words <= n chars"
136 msgstr "ignorer les mots <= n caractères"
138 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
139 #: common/config.cpp:1388
140 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
142 "ignorer les accents lors de la vérification -- NON PRIS EN COMPTE "
145 #: common/config.cpp:1390
146 msgid "ignore case when checking words"
147 msgstr "ignorer la casse lors de la vérification"
149 #: common/config.cpp:1392
150 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
151 msgstr "ignorer les commandes d'enregistrement des paires de substitution"
153 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
154 msgid "extra information for the word list"
155 msgstr "information supplémentaire pour le dictionnaire"
157 #: common/config.cpp:1396
158 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
159 msgstr "type de clavier considéré pour l'analyse des fautes de frappe"
161 #: common/config.cpp:1398
162 msgid "language code"
163 msgstr "code de la langue"
165 #: common/config.cpp:1400
166 msgid "deprecated, use lang instead"
167 msgstr "obsolète, remplacé par lang"
169 #: common/config.cpp:1402
170 msgid "location of local language data files"
171 msgstr "emplacement des fichiers de données de la langue locale"
173 #: common/config.cpp:1404
174 msgid "base name of the main dictionary to use"
175 msgstr "racine du nom du dictionnaire principal"
177 #: common/config.cpp:1408
178 msgid "set module name"
179 msgstr "affecter le nom du module"
181 #: common/config.cpp:1410
182 msgid "search order for modules"
183 msgstr "ordre de recherche des modules"
185 #: common/config.cpp:1412
186 msgid "enable Unicode normalization"
187 msgstr "autoriser la normalisation Unicode"
189 #: common/config.cpp:1414
190 msgid "Unicode normalization required for current lang"
191 msgstr "normalisation Unicode requise pour la langue courante"
193 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
194 #. values and should not be translated.
195 #: common/config.cpp:1418
196 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
197 msgstr "forme de normalisation Unicode : none (aucune), nfd, nfc, comp"
199 #: common/config.cpp:1420
200 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
201 msgstr "éviter les conversions avec perte"
203 #: common/config.cpp:1422
204 msgid "personal configuration file"
205 msgstr "fichier de configuration personnel"
207 #: common/config.cpp:1425
208 msgid "personal dictionary file name"
209 msgstr "nom de fichier du dictionnaire personnel"
211 #: common/config.cpp:1428
212 msgid "prefix directory"
213 msgstr "préfixe du répertoire"
215 #: common/config.cpp:1430
216 msgid "replacements list file name"
217 msgstr "nom du fichier des paires de substitution"
219 #: common/config.cpp:1433
220 msgid "consider run-together words legal"
221 msgstr "accepter les mots accolés"
223 #: common/config.cpp:1435
224 msgid "maximum number that can be strung together"
225 msgstr "nombre maximal de mots qui peuvent être accolés"
227 #: common/config.cpp:1437
228 msgid "minimal length of interior words"
229 msgstr "longueur minimale des mots accolables"
231 #: common/config.cpp:1439
232 msgid "save replacement pairs on save all"
233 msgstr "enregistrer les paires de subst. si enreg. global"
235 #: common/config.cpp:1441
236 msgid "set the prefix based on executable location"
237 msgstr "affecter le préfixe selon l'emplacement de l'exéc."
239 #: common/config.cpp:1443
240 msgid "size of the word list"
241 msgstr "taille du dictionnaire"
243 #: common/config.cpp:1445
244 msgid "no longer used"
245 msgstr "n'est plus utilisé"
247 #: common/config.cpp:1447
248 msgid "suggestion mode"
249 msgstr "mode de suggestion"
251 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
253 #: common/config.cpp:1451
254 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
255 msgstr "éditer la distance à utiliser, ignorer sug-mode"
257 #: common/config.cpp:1453
258 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
259 msgstr "utiliser analyseur typographique, ignorer sug-mode"
261 #: common/config.cpp:1455
262 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
263 msgstr "utiliser tables de remplacement, ignorer sug-mode"
265 #: common/config.cpp:1457
266 msgid "characters to insert when a word is split"
267 msgstr "caractères à insérer lors d'une césure"
269 #: common/config.cpp:1459
270 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
271 msgstr "utiliser dict. perso. de remplacement et de session"
273 #: common/config.cpp:1463
274 msgid "search path for word list information files"
275 msgstr "chemin de recherche pour infos sur listes de mots"
277 #: common/config.cpp:1465
278 msgid "enable warnings"
279 msgstr "autoriser les avertissements"
281 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
282 #: common/config.cpp:1475
283 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
285 "indicateur des fanions affixes dans les listes de mots -- NON PRIS EN COMPTE "
288 #: common/config.cpp:1477
289 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
290 msgstr "utiliser compression des affixes si nouveau dico."
292 #: common/config.cpp:1479
293 msgid "remove invalid affix flags"
294 msgstr "enlever les fanions affixes invalides"
296 #: common/config.cpp:1481
297 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
298 msgstr "essaye de nettoyer les mots pour les rendre valides"
300 #: common/config.cpp:1483
301 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
302 msgstr "ne pas enregistrer les phonèmes mais les calculer"
304 #: common/config.cpp:1485
305 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
306 msgstr "affixer partiellement pour meilleures suggestions"
308 #: common/config.cpp:1487
309 msgid "skip invalid words"
310 msgstr "ignorer les mots invalides"
312 #: common/config.cpp:1489
313 msgid "check if affix flags are valid"
314 msgstr "vérifier la validité des fanions affixes"
316 #: common/config.cpp:1491
317 msgid "check if words are valid"
318 msgstr "vérifier que les mots sont valides"
320 #: common/config.cpp:1498
321 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
322 msgstr "créer un fichier de sauvegarde en ajoutant « .bak »"
324 #: common/config.cpp:1500
325 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
326 msgstr "décaler par octets et non par caractères"
328 #: common/config.cpp:1502
329 msgid "create missing root/affix combinations"
330 msgstr "créer les combinaisons racines/affixes absentes"
332 #: common/config.cpp:1504
333 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
334 msgstr "table des touches en mode vérif.: aspell ou ispell"
336 #: common/config.cpp:1506
337 msgid "reverse the order of the suggest list"
338 msgstr "inverser l'ordre de la liste de suggestion"
340 #: common/config.cpp:1508
341 msgid "suggest possible replacements"
342 msgstr "suggérer des remplacements possibles"
344 # TODO: traduction à reprendre...
345 #: common/config.cpp:1510
346 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
347 msgstr "durée, temps de chargement et de rech. en mode pipe"
349 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
352 "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
355 "Cela peut aussi vouloir dire que le fichier « %s » peut être ouvert en "
356 "lecture ou n'existe pas."
358 #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
360 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
361 msgstr "Le code Unicode U+%04X n'est pas supporté."
363 #: common/convert.cpp:829
365 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
366 msgstr "Séquence UTF-8 invalide à la position %ld."
368 #: common/errors.cpp:27
369 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
370 msgstr "L'opération n'est pas supportée : %what:1"
372 #: common/errors.cpp:43
373 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
374 msgstr "La méthode \"%what:1\" n'est pas implantée dans \"%where:2\"."
376 #: common/errors.cpp:51
381 #: common/errors.cpp:59
383 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
384 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 »"
386 #: common/errors.cpp:67
388 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
389 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en lecture"
391 #: common/errors.cpp:75
393 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
394 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %file:1 » en écriture"
396 #: common/errors.cpp:83
398 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
399 msgstr "Le nom du fichier « %file:1 » est invalide."
401 #: common/errors.cpp:91
403 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
404 msgstr "Le fichier « %file:1 » n'est pas au format attendu."
406 #: common/errors.cpp:107
408 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
409 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire « %dir:1 » en lecture"
411 #: common/errors.cpp:123
412 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
413 msgstr "La clef « %key:1 » est inconnue."
415 #: common/errors.cpp:131
416 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
417 msgstr "Impossible de modifier la valeur de l'option « %key:1 »."
419 #: common/errors.cpp:139
420 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
421 msgstr "La clef « %key:1 » est invalide car différente de %accepted:2."
423 #: common/errors.cpp:147
425 "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
428 "La valeur « %value:2 » est différente de %accepted:3 ; elle est donc "
429 "invalide pour la clef « %key:1 »."
431 #: common/errors.cpp:163
432 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
433 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas une chaîne."
435 #: common/errors.cpp:171
436 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
437 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas un entier."
439 #: common/errors.cpp:179
440 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
441 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas un booléen."
443 #: common/errors.cpp:187
444 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
445 msgstr "La clef « %key:1 » n'est pas une liste."
447 #: common/errors.cpp:195
449 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
452 "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « reset- »."
454 #: common/errors.cpp:203
456 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-"
459 "La clef « %key:1 » n'accepte pas de paramètre quand elle est préfixée par "
462 #: common/errors.cpp:211
464 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
467 "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « dont- » "
470 #: common/errors.cpp:219
472 "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
475 "La clef « %key:1 » n'a pas de paramètre si elle est préfixée par « clear- »."
477 #: common/errors.cpp:235
479 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
480 msgstr "La langue « %lang:1 » est inconnue."
482 #: common/errors.cpp:243
484 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
485 msgstr "Le phonème « %sl:2 » est inconnu."
487 #: common/errors.cpp:251
489 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
490 msgstr "La langue « %lang:1 » n'est pas supportée."
492 #: common/errors.cpp:259
494 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
495 msgstr "Aucun dictionnaire n'a pu être trouvé pour la langue « %lang:1 »."
497 #: common/errors.cpp:267
499 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
501 "La langue attendue était « %lang:1 » mais « %prev:2 » a été rencontrée."
503 #: common/errors.cpp:283
505 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
506 msgstr "L'affixe '%aff:1' est corrompu"
508 #: common/errors.cpp:291
510 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
511 msgstr "La condition « %cond:1 » est invalide."
513 #: common/errors.cpp:299
516 "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
519 "La condition « %cond:1 » ne garantit pas que « %strip:2 » soit toujours "
522 #: common/errors.cpp:307
525 "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
526 "\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
528 "Le fichier « %file:1 » n'est pas au format attendu. Le fichier doit être en "
529 "« %exp:2 », pas en « %got:3 »"
531 #: common/errors.cpp:323
533 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
534 msgstr "L'encodage « %encod:1 » est inconnu."
536 #: common/errors.cpp:331
538 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
539 msgstr "L'encodage « %encod:1 » n'est pas supporté."
541 #: common/errors.cpp:339
543 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
544 msgstr "La conversion de « %encod:1 » vers « %encod2:2 » n'est pas supportée."
546 #: common/errors.cpp:379
548 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
549 msgstr "La chaîne \"%str:1\" est invalide."
551 #: common/errors.cpp:387
552 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
553 msgstr "Le mot « %word:1 » est invalide."
555 #: common/errors.cpp:395
556 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
557 msgstr "Le fanion d'affixe « %aff:1 » est invalide pour le mot « %word:2 »."
559 #: common/errors.cpp:403
560 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
561 msgstr "Le fanion affixe « %aff:1 » ne peut pas être appliqué à « %word:2 »."
563 #: common/errors.cpp:451
564 msgid "not a version number"
565 msgstr "pas un numéro de version"
567 #: common/errors.cpp:467
568 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
569 msgstr "dlopen a retourné « %return:1 »."
571 #: common/errors.cpp:475
573 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
574 msgstr "Le fichier « %filter:1 » ne contient aucun filtre."
576 #: common/errors.cpp:483
578 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
579 msgstr "Le filtre « %filter:1 » n'existe pas."
581 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
582 msgid "Confused by version control."
583 msgstr "Erreur due au contrôle des versions."
585 #: common/errors.cpp:499
586 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
587 msgstr "La version d'Aspell ne correspond pas à ce que demande le filtre."
589 #: common/errors.cpp:507
590 msgid "Filter option already exists."
591 msgstr "L'option du filtre existe déjà."
593 #: common/errors.cpp:515
594 msgid "Use option modifiers only within named option."
595 msgstr "N'utilisez les modificateurs d'option qu'avec les options nommées."
597 #: common/errors.cpp:523
598 msgid "Option modifier unknown."
599 msgstr "Modificateur d'option inconnu."
601 #: common/errors.cpp:531
602 msgid "Error setting filter description."
603 msgstr "Erreur dans la description du filtre."
605 #: common/errors.cpp:547
606 msgid "Empty option specifier."
607 msgstr "Descripteur d'option vide."
609 #: common/errors.cpp:555
611 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
612 msgstr "Option « %option:1 » sans doute spécifiée avant le filtre."
615 #: common/errors.cpp:563
616 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
617 msgstr "Mode de description inconnu « %key:1 »."
619 #: common/errors.cpp:571
621 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
622 msgstr "Attendu : « %modekey:1 »."
624 #: common/errors.cpp:579
625 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
626 msgstr "Descripteur de version absent : « aspell »."
628 #: common/errors.cpp:595
629 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
630 msgstr "La version d'Aspell ne correspond pas à ce que demande le mode."
633 #: common/errors.cpp:603
634 msgid "Missing magic mode expression."
635 msgstr "Expression du mode magique absente."
637 #: common/errors.cpp:611
639 msgid "Empty extension at char %char:1."
640 msgstr "Extension vide au caractère %char:1."
642 #: common/errors.cpp:619
644 msgid "\"%mode:1\" error"
645 msgstr "erreur « %mode:1 »"
647 #: common/errors.cpp:627
649 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
650 msgstr "Mode inconnu : « %mode:1 »."
652 #: common/errors.cpp:635
654 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
656 "erreur « %mode:1 » en étendant les modes d'Aspell. (manque de mémoire ?)"
659 #: common/errors.cpp:651
661 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
663 "« %mode:1 » : pas de début pour la recherche magique donnée pour « %"
667 #: common/errors.cpp:659
669 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
671 "« %mode:1 » : pas d'intervalle pour la recherche magique donnée pour « %"
675 #: common/errors.cpp:667
677 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
678 msgstr "« %mode:1 » : pas d'expression magique disponible pour « %magic:2 »."
681 #: common/errors.cpp:675
683 "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location "
684 "specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
686 "« %mode:1 » : « %magic:2 » : mauvaise expression rationnelle après la "
687 "position : « %regerr:3 »."
689 #: common/errors.cpp:691
691 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
692 msgstr "« %expression:2 » n'est pas une expression rationnelle valide."
694 #: common/posib_err.cpp:100
695 msgid "Unhandled Error: "
696 msgstr "Erreur imprévue : "
698 #: prog/aspell.cpp:97
701 msgstr "Erreur : %s\n"
703 #: prog/aspell.cpp:102
707 #: prog/aspell.cpp:203
708 msgid "enter Email mode."
709 msgstr "entrer en mode courrier."
711 #: prog/aspell.cpp:204
712 msgid "enter HTML mode."
713 msgstr "entrer en mode HTML."
715 #: prog/aspell.cpp:205
716 msgid "enter TeX mode."
717 msgstr "entrer en mode TeX."
719 #: prog/aspell.cpp:206
720 msgid "enter Nroff mode."
721 msgstr "entrer en mode Nroff."
723 #: prog/aspell.cpp:312
725 msgid "Invalid Option: %s"
726 msgstr "Option invalide : %s"
728 #: prog/aspell.cpp:319
729 msgid " does not take any parameters."
730 msgstr " n'accepte aucun paramètre."
732 #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392
734 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
735 msgstr "Vous devez passer un paramètre à « %s »."
737 #: prog/aspell.cpp:381
738 msgid "You must specify an action"
739 msgstr "Vous devez indiquer une action"
741 #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474
743 msgid "Unknown Action: %s"
744 msgstr "Action inconnue : %s"
746 #: prog/aspell.cpp:395
748 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
749 msgstr "Erreur : vous devez passer au moins %d paramètres à « %s ».\n"
751 #: prog/aspell.cpp:637
752 msgid "Invalid Input"
753 msgstr "Entrée invalide"
755 #: prog/aspell.cpp:710
757 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
758 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible de passer en mode Nroff : %s\n"
760 #: prog/aspell.cpp:731
761 msgid "Time to load word list: "
762 msgstr "Temps de chargement du dictionnaire :"
764 #: prog/aspell.cpp:929
766 msgid "Suggestion Time: %f\n"
767 msgstr "Temps de suggestion : %f\n"
769 #: prog/aspell.cpp:972
770 msgid "You must specify a file name."
771 msgstr "Vous devez indiquer un nom de fichier."
773 #: prog/aspell.cpp:975
774 msgid "Only one file name may be specified."
775 msgstr "Un seul nom de fichier peut être passé."
777 #: prog/aspell.cpp:985
779 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
780 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture"
782 #: prog/aspell.cpp:998
784 msgid "Invalid keymapping: %s"
785 msgstr "Correspondance de touches invalide : %s"
787 #: prog/aspell.cpp:1020
789 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
791 "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture. Fichier non enregistré."
793 #: prog/aspell.cpp:1033
797 #: prog/aspell.cpp:1034
799 msgstr "Ignorer tout"
801 #: prog/aspell.cpp:1035
805 #: prog/aspell.cpp:1036
807 msgstr "Remplacer tout"
809 #: prog/aspell.cpp:1037
813 #: prog/aspell.cpp:1038
815 msgstr "Ajouter minus."
817 #: prog/aspell.cpp:1039
821 #: prog/aspell.cpp:1040
825 #: prog/aspell.cpp:1116
826 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
827 msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner (o/n) ?"
829 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
830 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
831 #: prog/aspell.cpp:1120
835 # remplacer ... par : ...
836 #: prog/aspell.cpp:1148
840 #: prog/aspell.cpp:1165
841 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
842 msgstr "Désolé, choix invalide !"
844 #: prog/aspell.cpp:1386
845 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
846 msgstr "« filter » n'est pas encore implémenté.\n"
848 #: prog/aspell.cpp:1520
849 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
851 "Impossible de fusionner un dictionnaire principal pour l'instant. Désolé."
853 #: prog/aspell.cpp:1544
854 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
856 "La création et la fusion de dictionnaires personnels ne sont \n"
857 "pas encore implémentées.\n"
859 #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609
861 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
862 msgstr "Désolé, je ne peux pas écraser « %s »"
864 #: prog/aspell.cpp:1600
865 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
867 "La création et la fusion de listes de remplacement ne sont \n"
868 "pas encore implémentées.\n"
870 #: prog/aspell.cpp:1872
872 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
873 msgstr "« %s » n'est pas valide pour la commande « munch-list »."
875 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
877 #: prog/aspell.cpp:2799
878 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
879 msgstr "Utilisation : aspell [options] <commande>"
881 #: prog/aspell.cpp:2800
882 msgid "<command> is one of:"
883 msgstr "<commande> à choisir parmi :"
885 #: prog/aspell.cpp:2801
886 msgid " -?|usage display a brief usage message"
887 msgstr " -?|usage affiche une brève notice"
889 #: prog/aspell.cpp:2802
890 msgid " help display a detailed help message"
891 msgstr " help affiche un message d'aide détaillé"
893 #: prog/aspell.cpp:2803
894 msgid " -c|check <file> to check a file"
895 msgstr " -c|check <fich> vérifier un fichier"
897 #: prog/aspell.cpp:2804
898 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
899 msgstr " -a|pipe mode compatible avec « ispell -a »"
901 #: prog/aspell.cpp:2805
902 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
903 msgstr " [dump] config affiche la config. en cours sur la sortie standard"
905 #: prog/aspell.cpp:2806
906 msgid " config <key> prints the current value of an option"
907 msgstr " config <clé> affiche la valeur courante d'une option"
909 #: prog/aspell.cpp:2807
910 msgid " [dump] dicts | filters | modes"
911 msgstr " [dump] dicts | filters | modes"
913 #: prog/aspell.cpp:2808
914 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
915 msgstr " liste les dictionnaires disponibles / les filtres / les modes"
917 #: prog/aspell.cpp:2809
918 msgid "[options] is any of the following:"
919 msgstr "[options] à prendre parmi :"
921 #: prog/aspell.cpp:2822
923 " list produce a list of misspelled words from standard input"
925 " list liste les mots mal orthographiés à partir de l'entrée "
928 #: prog/aspell.cpp:2825
930 " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
932 " soundslike retourne les phonèmes équivalents à chaque mot saisi"
934 #: prog/aspell.cpp:2826
935 msgid " munch generate possible root words and affixes"
936 msgstr " munch génère les racines et les affixes possibles"
939 #: prog/aspell.cpp:2827
940 msgid " expand [1-4] expands affix flags"
941 msgstr " expand [1-4] étend les fanions affixes"
943 #: prog/aspell.cpp:2828
945 " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
946 msgstr " clean [strict] nettoie une liste de mots des termes invalides"
948 #: prog/aspell.cpp:2830
949 msgid " -v|version prints a version line"
950 msgstr " -v|version affiche la version"
952 #: prog/aspell.cpp:2831
953 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
954 msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
956 #: prog/aspell.cpp:2832
957 msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
958 msgstr " réduit la taille d'une liste de mots par compression des affixes"
960 #: prog/aspell.cpp:2833
961 msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
962 msgstr " conv <de> <vers> [<norm-form>]"
964 #: prog/aspell.cpp:2834
965 msgid " converts from one encoding to another"
966 msgstr " convertit d'un encodage vers un autre"
968 #: prog/aspell.cpp:2835
969 msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
970 msgstr " norm (<norm-map> | <de> <norm-map> <vers>) [<norm-form>]"
972 #: prog/aspell.cpp:2836
973 msgid " perform Unicode normalization"
974 msgstr " effectuer la normalisation Unicode"
976 #: prog/aspell.cpp:2839
977 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
978 msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [<nom>]"
980 #: prog/aspell.cpp:2840
982 " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
984 " affiche, crée ou fusionne un dico. ppal., personnel, ou une liste de "
987 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
988 #. and should not be translated.
989 #: prog/aspell.cpp:2844
991 " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or "
994 " <norm-form> normalisation à utiliser, soit none, internal, ou strict"
996 #: prog/aspell.cpp:2854
1000 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
1004 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 par Kevin Atkinson.\n"
1007 #: prog/aspell.cpp:2888
1009 "Available Dictionaries:\n"
1010 " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
1011 " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
1012 " \"variety\", and \"size\" options.\n"
1014 "Dictionnaires disponibles :\n"
1015 " Les dictionnaires peuvent être choisis par l'option « -d » ou "
1017 " Ils peuvent aussi être choisis indirectement par les options « lang »,\n"
1018 " « variety », et « size ».\n"
1020 #: prog/aspell.cpp:2909
1022 "Available Filters (and associated options):\n"
1023 " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1025 "Filtres disponibles (et options associées) :\n"
1026 " Des filtres peuvent être ajoutés ou retirés par l'option « filter ».\n"
1028 #: prog/aspell.cpp:2916
1037 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1038 #: prog/aspell.cpp:2933
1040 "Available Filter Modes:\n"
1041 " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1042 " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1043 " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1044 " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1046 "Modes de filtrage disponibles :\n"
1047 " Les modes de filtrage sont des combinaisons de filtres optimisés pour\n"
1048 " des fichiers d'un type donné. Un mode est sélectionné par l'option "
1050 " Ça se fera implicitement si Aspell est capable d'identifier le type du "
1052 " à partir de son extension, et éventuellement de son contenu.\n"
1054 #: prog/check_funs.cpp:287
1055 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1056 msgstr "Erreur : l'entrée n'est pas un terminal."
1058 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1059 #: prog/check_funs.cpp:774
1063 #: prog/check_funs.cpp:776
1064 msgid "Accept Changes"
1065 msgstr "Accepter les modifications"
1067 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1068 #: prog/check_funs.cpp:779
1070 msgstr "Eff. arrière"
1072 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1073 #: prog/check_funs.cpp:781
1077 #: prog/check_funs.cpp:782
1078 msgid "Delete the previous character"
1079 msgstr "Supprime le caractère précèdent"
1081 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1082 #: prog/check_funs.cpp:785
1086 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1087 #: prog/check_funs.cpp:787
1091 #: prog/check_funs.cpp:788
1092 msgid "Move Back one space"
1093 msgstr "Retour d'une espace"
1095 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1096 #: prog/check_funs.cpp:791
1100 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1101 #: prog/check_funs.cpp:793
1105 #: prog/check_funs.cpp:794
1106 msgid "Move Forward one space"
1107 msgstr "Avance d'une espace"
1110 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1111 #: prog/check_funs.cpp:797
1115 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1116 #: prog/check_funs.cpp:799
1120 #: prog/check_funs.cpp:800
1121 msgid "Move to the beginning of the line"
1122 msgstr "Aller au début de la ligne"
1124 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1125 #: prog/check_funs.cpp:803
1129 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1130 #: prog/check_funs.cpp:805
1134 #: prog/check_funs.cpp:806
1135 msgid "Move to the end of the line"
1136 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
1138 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1139 #: prog/check_funs.cpp:809
1143 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1144 #: prog/check_funs.cpp:811
1148 #: prog/check_funs.cpp:812
1149 msgid "Delete the next character"
1150 msgstr "Supprimer le caractère suivant"
1152 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1153 #: prog/check_funs.cpp:816
1157 #: prog/check_funs.cpp:817
1158 msgid "Kill all characters to the EOL"
1159 msgstr "Supprimer tous les car. jusqu'à la fin de la ligne"
1161 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1162 #: prog/check_funs.cpp:821
1166 #: prog/check_funs.cpp:822
1167 msgid "Abort This Operation"
1168 msgstr "Arrêter cette opération"
1170 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1171 msgid "This is probably because: "
1172 msgstr "Cela est la cause probable : "
1174 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1175 msgid "The required field \"name\" is missing."
1176 msgstr "Le champ requis \"name\" est manquant."
1178 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1179 msgid "Empty string."
1180 msgstr "Chaîne vide."
1182 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1184 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1185 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître au début d'un mot."
1187 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1188 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1191 "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1193 "Le caractère '%s' (U+%02X) doit être suivi d'un caractère alphabétique."
1195 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1196 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1197 msgstr "Ne contient aucun caractère alphabétique."
1199 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1201 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1202 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître au milieu d'un mot."
1204 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1206 "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This "
1207 "probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1209 "Le caractère '\\r' (U+0D) ne peut pas se trouver à la fin d'un mot. Cela "
1210 "signifie probablement que le fichier utilise des fins de ligne MS-DOS au "
1213 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1215 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1216 msgstr "Le caractère '%s' (U+%02X) ne peut pas apparaître à la fin d'un mot."
1218 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1220 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1221 msgstr "Attention : suppression de l'affixe invalide « %s » du mot %s.\n"
1223 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1225 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1226 msgstr "Attention : suppression de l'affixe inapplicable « %s » du mot %s.\n"
1228 #: modules/speller/default/language.cpp:674
1230 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1231 msgstr "Attention : %s chaîne ignorée.\n"
1233 #: modules/speller/default/language.cpp:732
1234 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1235 msgstr "La longueur totale dépasse 240 caractères."
1237 #: modules/speller/default/language.cpp:736
1239 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1240 msgstr "Attention : %s mot ignoré.\n"
1242 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1243 msgid "Possibly incorrect count."
1244 msgstr "Décompte probablement incorrect."
1246 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1247 msgid "Wrong endian order."
1248 msgstr "Système de poids erroné (endian)."
1250 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385
1251 msgid "Wrong soundslike."
1252 msgstr "Phonème erroné."
1254 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391
1255 msgid "Wrong soundslike version."
1256 msgstr "Version erronée de phonème."
1258 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:853
1259 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1261 "Fanions affixes retrouvés dans le mot mais aucun fichier affixe fourni."
1263 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:891
1265 "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1266 msgstr "La longueur totale du mot, phonèmes inclus, dépasse 240 caractères."
1268 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1269 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1270 msgstr "Il doit exister au moins une ligne « ajouter »."
1272 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1273 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1274 msgstr "un parmi ultra, fast, normal, slow, ou bad-spellers"
1276 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1277 msgid "is not one of the allowed types"
1278 msgstr "n'est pas un des types autorisés"
1280 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1281 msgid "The personal word list is unavailable."
1282 msgstr "La liste de mots personnelle est indisponible."
1284 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1285 msgid "The session word list is unavailable."
1286 msgstr "La liste de mots de session est indisponible."
1288 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1289 msgid "The main word list is unavailable."
1290 msgstr "La liste de mots principale est indisponible."
1292 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1293 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1294 msgstr "une chaîne de « o », « O », « p », « P »"
1296 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1297 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1298 #. not include any trailing punctuation marks.
1299 #: modules/filter/context-filter.info:7
1300 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1301 msgstr "filtre expérimental cachant les contextes délimités"
1303 #: modules/filter/context-filter.info:13
1304 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1305 msgstr "délimiteurs de contexte séparés par des espaces"
1307 #: modules/filter/context-filter.info:21
1308 msgid "swaps visible and invisible text"
1309 msgstr "permute le texte visible et invisible"
1311 #: modules/filter/email-filter.info:7
1312 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1313 msgstr "filtre pour éliminer les citations des courriers"
1315 #: modules/filter/email-filter.info:13
1316 msgid "email quote characters"
1317 msgstr "caractères de citation du courrier"
1319 #: modules/filter/email-filter.info:21
1320 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1321 msgstr "nbr de car. admissibles avant le car. de citation"
1323 #: modules/filter/html-filter.info:9
1324 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1325 msgstr "filtre pour les documents HTML"
1327 #: modules/filter/html-filter.info:15
1328 msgid "HTML attributes to always check"
1329 msgstr "attributs HTML à vérifier systématiquement"
1331 #: modules/filter/html-filter.info:21
1332 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1333 msgstr "balises HTML dont on ignore le contenu"
1335 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1336 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1337 msgstr "filtre pour traiter les documents Nroff"
1339 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1340 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1341 msgstr "filtre pour les documents SGML/XML"
1343 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1344 msgid "SGML attributes to always check"
1345 msgstr "attributs SGML à vérifier systématiquement"
1347 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1348 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1349 msgstr "balises SGML dont on ignore le contenu"
1351 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1352 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1353 msgstr "filtre pour les instructions TeX/LaTeX"
1355 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1356 msgid "check TeX comments"
1357 msgstr "vérifier les commentaires TeX"
1359 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1360 msgid "TeX commands"
1361 msgstr "instructions TeX"
1363 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1364 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1365 msgstr "filtre pour traiter les documents Texinfo"
1367 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1368 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1369 msgstr "Commandes Texinfo dont on ignore les paramètres"
1371 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1372 msgid "Texinfo environments to ignore"
1373 msgstr "Environnements Texinfo à ignorer"
1375 #: modules/filter/url-filter.info:7
1376 msgid "filter to skip URL like constructs"
1377 msgstr "filtre pour ignorer les URL"
1379 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1380 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1381 msgstr "mode de vérif. des commentaires et chaînes C++"
1383 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1384 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1385 msgstr "mode de vérif. des lignes débutant par un #"
1387 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1388 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1389 msgstr "mode pour ignorer les passages cités du courrier"
1391 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1392 msgid "mode for checking HTML documents"
1393 msgstr "mode de vérif. des pages HTML"
1395 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1396 msgid "mode to disable all filters"
1397 msgstr "mode sans aucun filtre"
1399 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1400 msgid "mode for checking Nroff documents"
1401 msgstr "mode de vérif. des pages Nroff"
1403 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1404 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1405 msgstr "mode de vérif. des commentaires et chaînes Perl"
1407 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1408 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1409 msgstr "mode de vérif. des documents SGML/XML"
1411 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1412 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1413 msgstr "mode de vérif. des documents TeX/LaTeX"
1415 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1416 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1417 msgstr "mode de vérif. des documents Texinfo"
1419 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1420 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1421 msgstr "mode pour éliminer les URL (par défaut)"