1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:26+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
39 "occupé par une autre application."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
49 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
53 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
58 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
64 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
67 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
68 "est occupé par une autre application."
70 msgid "Could not open audio device for recording."
71 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
73 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
75 "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
78 msgid "Could not open CD device for reading."
79 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
81 msgid "Could not seek CD."
82 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
84 msgid "Could not read CD."
85 msgstr "Impossible de lire le CD."
87 msgid "Internal data stream error."
88 msgstr "Erreur du flux de données interne."
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
100 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
101 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "URI « %s » non valide."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Élément source non valide."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
180 msgstr "Étiquette ID3"
183 msgstr "Étiquette APE"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio Internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV sans perte"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH sans perte"
209 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "Codage par plages"
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Format de sous-titres DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Format de sous-titres Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
234 msgid "Kate subtitle format"
235 msgstr "Format de sous-titres Kate"
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "Video non compressée"
240 msgid "Uncompressed gray"
241 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
244 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
245 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
248 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
249 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
252 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
253 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
256 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
257 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
260 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
261 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
264 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
265 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "Audio non compressé"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Source CD audio"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Source protocole %s"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP %s"
304 msgstr "Démultiplexeur %s"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP audio %s"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP %s"
324 msgstr "Multiplexeur %s"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Élément GStreamer %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Élément source inconnu"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Élément inconnu"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Élément décodeur inconnu"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Élément codeur inconnu"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
356 msgstr "identifiant de piste"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
362 msgstr "identifiant d’artiste"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
368 msgstr "identifiant d’album"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
380 msgstr "identifiant TRM de piste"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
391 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
392 msgid "capturing focal ratio"
393 msgstr "Focal de capture"
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
398 msgid "capturing focal length"
399 msgstr "distance focale de la capture"
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
405 msgid "capturing digital zoom ratio"
406 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
408 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
409 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
411 msgid "capturing iso speed"
412 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
414 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
415 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
417 msgid "capturing exposure program"
418 msgstr "programme d’exposition de la capture"
420 msgid "The exposure program used when capturing an image"
421 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
423 msgid "capturing exposure mode"
424 msgstr "mode d’exposition de la capture"
426 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
429 msgid "capturing exposure compensation"
430 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
432 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
433 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
435 msgid "capturing scene capture type"
436 msgstr "type de mode scène de la capture"
438 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
439 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
441 msgid "capturing gain adjustment"
442 msgstr "ajustement du gain de la capture"
444 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
445 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
447 msgid "capturing white balance"
448 msgstr "balance des blancs de la capture"
450 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
451 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
453 msgid "capturing contrast"
454 msgstr "contraste de la capture"
456 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
461 msgid "capturing saturation"
462 msgstr "saturation de la capture"
464 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
466 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
469 msgid "capturing sharpness"
470 msgstr "netteté de la capture"
472 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
474 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
476 msgid "capturing flash fired"
477 msgstr "flash utilisé pour la capture"
479 msgid "If the flash fired while capturing an image"
480 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
482 msgid "capturing flash mode"
483 msgstr "mode de flash de la capture"
485 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
486 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
488 msgid "capturing metering mode"
489 msgstr "mode de mesure de la capture"
492 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
494 "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
495 "capture d’une image"
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "source de capture"
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr "ppp horizontal de l'image"
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
508 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
511 msgid "image vertical ppi"
512 msgstr "ppp vertical de l'image"
514 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
516 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
522 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
523 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
526 msgstr "Clef-musicale"
528 msgid "Initial key in which the sound starts"
529 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
531 msgid "Print version information and exit"
532 msgstr "Affiche la version et quit"
535 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
538 "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
539 "mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
542 msgid "Volume: %.0f%%"
543 msgstr "Volume : %.0f%%"
546 msgstr "Mise en cache…"
548 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
549 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
551 msgid "Reached end of play list."
552 msgstr "Liste de lecture terminée."
558 msgid "Now playing %s\n"
559 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
562 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
563 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
566 msgid "Playback rate: %.2f"
567 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
570 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
571 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
576 msgid "pause/unpause"
577 msgstr "pause / lecture"
589 msgstr "lire la suivante"
594 msgid "play previous"
595 msgstr "lire la précédente"
598 msgstr "chercher en avant"
600 msgid "seek backward"
601 msgstr "chercher en arrière"
604 msgstr "augmenter le volume"
607 msgstr "baisser le volume"
609 msgid "increase playback rate"
610 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
612 msgid "decrease playback rate"
613 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
615 msgid "change playback direction"
616 msgstr "modifier le sens de lecture"
618 msgid "enable/disable trick modes"
619 msgstr "activer / désactiver les astuces"
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "modifier la piste audio"
624 msgid "change video track"
625 msgstr "modifier la piste vidéo"
627 msgid "change subtitle track"
628 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
630 msgid "seek to beginning"
631 msgstr "chercher depuis le début"
633 msgid "show keyboard shortcuts"
634 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
636 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
637 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
639 msgid "Output status information and property notifications"
640 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
642 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
644 "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
645 "« drapeau » playbin"
647 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
648 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
650 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
651 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
653 msgid "Enable gapless playback"
654 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
656 msgid "Shuffle playlist"
657 msgstr "Mélanger les morceaux"
659 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
660 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
665 msgid "Playlist file containing input media files"
666 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
668 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
669 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
672 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
673 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
675 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
676 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
678 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
679 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"