Makefile: Add security compiling option (RELRO, SC, and FORTIFY)
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 15:51+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:419
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
26
27 #: lib/libdevmapper.c:422
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
30
31 #: lib/libdevmapper.c:1102
32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
34
35 #: lib/libdevmapper.c:1171
36 #, c-format
37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
39
40 #: lib/libdevmapper.c:1501
41 msgid "Unknown dm target type."
42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
43
44 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
45 #: lib/libdevmapper.c:1727
46 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
47 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
48
49 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
50 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
51 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
52
53 #: lib/libdevmapper.c:1641
54 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
55 msgstr "L'option dm-verity tasklets demandée n'est pas supportée."
56
57 #: lib/libdevmapper.c:1653
58 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
59 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
60
61 #: lib/libdevmapper.c:1659
62 msgid "Requested data integrity options are not supported."
63 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
64
65 #: lib/libdevmapper.c:1663
66 msgid "Requested sector_size option is not supported."
67 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
68
69 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
70 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
71 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
72
73 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
74 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
75 msgid "Discard/TRIM is not supported."
76 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
77
78 #: lib/libdevmapper.c:1688
79 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
80 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
81
82 #: lib/libdevmapper.c:2724
83 #, c-format
84 msgid "Failed to query dm-%s segment."
85 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
86
87 #: lib/random.c:73
88 msgid ""
89 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
90 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
91 msgstr ""
92 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
93 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
94
95 #: lib/random.c:77
96 #, c-format
97 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
98 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
99
100 #: lib/random.c:163
101 msgid "Running in FIPS mode."
102 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
103
104 #: lib/random.c:169
105 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
106 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
107
108 #: lib/random.c:207
109 msgid "Unknown RNG quality requested."
110 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
111
112 #: lib/random.c:212
113 msgid "Error reading from RNG."
114 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
115
116 #: lib/setup.c:231
117 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
118 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
119
120 #: lib/setup.c:237
121 msgid "Cannot initialize crypto backend."
122 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
123
124 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
125 #, c-format
126 msgid "Hash algorithm %s not supported."
127 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
128
129 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
130 #, c-format
131 msgid "Key processing error (using hash %s)."
132 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
133
134 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
135 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
136 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
137
138 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
139 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
140 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
141
142 #: lib/setup.c:375
143 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
144 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
145
146 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
147 msgid "All key slots full."
148 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
149
150 #: lib/setup.c:438
151 #, c-format
152 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
153 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
154
155 #: lib/setup.c:444
156 #, c-format
157 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
158 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
159
160 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
161 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
162 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
163
164 #: lib/setup.c:627
165 #, c-format
166 msgid "Header detected but device %s is too small."
167 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
168
169 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
170 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
171 msgid "This operation is not supported for this device type."
172 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
173
174 #: lib/setup.c:673
175 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
176 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
177
178 #: lib/setup.c:802
179 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
180 msgstr "Échec lors du retour en arrière des métadonnées LUKS2 en mémoire."
181
182 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
183 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
184 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
185 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
186 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
187 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
188 #, c-format
189 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
190 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
191
192 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
193 #, c-format
194 msgid "Unsupported LUKS version %d."
195 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
196
197 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
198 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
199 #, c-format
200 msgid "Device %s is not active."
201 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
202
203 #: lib/setup.c:1508
204 #, c-format
205 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
206 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
207
208 #: lib/setup.c:1590
209 msgid "Invalid plain crypt parameters."
210 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
211
212 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
213 msgid "Invalid key size."
214 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
215
216 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
217 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
218 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
219
220 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
221 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
222 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
223
224 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
225 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
226 msgid "Unsupported encryption sector size."
227 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
228
229 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
230 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
231 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
232
233 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
234 msgid "Can't format LUKS without device."
235 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
236
237 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
238 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
239 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
240
241 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
242 #, c-format
243 msgid "Cannot wipe header on device %s."
244 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
245
246 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
247 #, c-format
248 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
249 msgstr "Le périphérique %s est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données.\n"
250
251 #: lib/setup.c:1840
252 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
253 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
254
255 #: lib/setup.c:1863
256 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
257 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
258
259 #: lib/setup.c:1923
260 #, c-format
261 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
262 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
263
264 #: lib/setup.c:1949
265 #, c-format
266 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
267 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
268
269 #: lib/setup.c:1953
270 #, c-format
271 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
272 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
273
274 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
275 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
276 #, c-format
277 msgid "Device %s is too small."
278 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
279
280 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
281 #, c-format
282 msgid "Cannot format device %s in use."
283 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
284
285 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
286 #, c-format
287 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
288 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
289
290 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
291 #, c-format
292 msgid "Cannot format integrity for device %s."
293 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
294
295 #: lib/setup.c:2023
296 #, c-format
297 msgid "Cannot format device %s."
298 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
299
300 #: lib/setup.c:2049
301 msgid "Can't format LOOPAES without device."
302 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
303
304 #: lib/setup.c:2094
305 msgid "Can't format VERITY without device."
306 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
307
308 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
309 #, c-format
310 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
311 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
312
313 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
314 msgid "Unsupported VERITY block size."
315 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
316
317 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
318 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
319 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
320
321 #: lib/setup.c:2121
322 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
323 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
324
325 #: lib/setup.c:2145
326 msgid "Data area overlaps with hash area."
327 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
328
329 #: lib/setup.c:2170
330 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
331 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
332
333 #: lib/setup.c:2177
334 msgid "Data area overlaps with FEC area."
335 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
336
337 #: lib/setup.c:2313
338 #, c-format
339 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
340 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
341
342 #: lib/setup.c:2392
343 #, c-format
344 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
345 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
346
347 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
348 #, c-format
349 msgid "Unsupported parameters on device %s."
350 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
351
352 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
354 #, c-format
355 msgid "Mismatching parameters on device %s."
356 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
357
358 #: lib/setup.c:2822
359 msgid "Crypt devices mismatch."
360 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
361
362 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
363 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
364 #, c-format
365 msgid "Failed to reload device %s."
366 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
367
368 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
369 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
370 #, c-format
371 msgid "Failed to suspend device %s."
372 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
373
374 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
375 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
376 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
377 #, c-format
378 msgid "Failed to resume device %s."
379 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
380
381 #: lib/setup.c:2897
382 #, c-format
383 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
384 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
385
386 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
387 #, c-format
388 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
389 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
390
391 #: lib/setup.c:2984
392 msgid "Cannot resize loop device."
393 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
394
395 #: lib/setup.c:3027
396 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
397 msgstr "ATTENTION: La taille maximale est déjà définie ou le noyau ne supporte pas le redimensionnement.\n"
398
399 #: lib/setup.c:3088
400 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
401 msgstr "Le redimensionnement a échoué, le noyau ne le supporte pas."
402
403 #: lib/setup.c:3120
404 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
405 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
406
407 #: lib/setup.c:3212
408 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
409 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
410
411 #: lib/setup.c:3328
412 #, c-format
413 msgid "Volume %s is not active."
414 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
415
416 #: lib/setup.c:3339
417 #, c-format
418 msgid "Volume %s is already suspended."
419 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
420
421 #: lib/setup.c:3352
422 #, c-format
423 msgid "Suspend is not supported for device %s."
424 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
425
426 #: lib/setup.c:3354
427 #, c-format
428 msgid "Error during suspending device %s."
429 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
430
431 #: lib/setup.c:3389
432 #, c-format
433 msgid "Resume is not supported for device %s."
434 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
435
436 #: lib/setup.c:3391
437 #, c-format
438 msgid "Error during resuming device %s."
439 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
440
441 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
442 #: src/cryptsetup.c:2479
443 #, c-format
444 msgid "Volume %s is not suspended."
445 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
446
447 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
448 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
449 #: src/cryptsetup.c:2011
450 msgid "Volume key does not match the volume."
451 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
452
453 #: lib/setup.c:3737
454 msgid "Failed to swap new key slot."
455 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
456
457 #: lib/setup.c:3835
458 #, c-format
459 msgid "Key slot %d is invalid."
460 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
461
462 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
463 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
464 #, c-format
465 msgid "Keyslot %d is not active."
466 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
467
468 #: lib/setup.c:3860
469 msgid "Device header overlaps with data area."
470 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
471
472 #: lib/setup.c:4165
473 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
474 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
475
476 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
477 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
478 msgid "Failed to get reencryption lock."
479 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
480
481 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
482 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
483 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
484
485 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
486 msgid "Device type is not properly initialized."
487 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
488
489 #: lib/setup.c:4400
490 #, c-format
491 msgid "Device %s already exists."
492 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
493
494 #: lib/setup.c:4407
495 #, c-format
496 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
497 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
498
499 #: lib/setup.c:4527
500 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
501 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
502
503 #: lib/setup.c:4644
504 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
505 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
506
507 #: lib/setup.c:4654
508 msgid "Root hash signature required."
509 msgstr "Signature de hachage racine requise."
510
511 #: lib/setup.c:4663
512 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
513 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
514
515 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
516 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
517 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
518
519 #: lib/setup.c:4736
520 #, c-format
521 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
522 msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s."
523
524 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
525 #: src/utils_reencrypt.c:116
526 #, c-format
527 msgid "Device %s is still in use."
528 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
529
530 #: lib/setup.c:4768
531 #, c-format
532 msgid "Invalid device %s."
533 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
534
535 #: lib/setup.c:4908
536 msgid "Volume key buffer too small."
537 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
538
539 #: lib/setup.c:4925
540 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
541 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS2."
542
543 #: lib/setup.c:4934
544 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
545 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS1."
546
547 #: lib/setup.c:4944
548 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
549 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
550
551 #: lib/setup.c:4952
552 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
553 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
554
555 #: lib/setup.c:4959
556 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
557 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique BITLK."
558
559 #: lib/setup.c:4964
560 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
561 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique FVAULT2."
562
563 #: lib/setup.c:4966
564 #, c-format
565 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
566 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
567
568 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
569 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
570 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
571
572 #: lib/setup.c:5500
573 #, c-format
574 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
575 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
576
577 #: lib/setup.c:5788
578 #, c-format
579 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
580 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
581
582 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
583 #, c-format
584 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
585 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
586
587 #: lib/setup.c:6122
588 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
589 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
590
591 #: lib/setup.c:6128
592 #, c-format
593 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
594 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
595
596 #: lib/setup.c:6353
597 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
598 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
599
600 #: lib/setup.c:6490
601 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
602 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
603
604 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
605 #, c-format
606 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
607 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
608
609 #: lib/setup.c:6523
610 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
611 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
612
613 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
614 msgid "Failed to open key file."
615 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
616
617 #: lib/utils.c:163
618 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
619 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
620
621 #: lib/utils.c:179
622 msgid "Failed to stat key file."
623 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
624
625 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
626 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
627 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
628
629 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
630 #: src/utils_password.c:237
631 msgid "Out of memory while reading passphrase."
632 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
633
634 #: lib/utils.c:237
635 msgid "Error reading passphrase."
636 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
637
638 #: lib/utils.c:254
639 msgid "Nothing to read on input."
640 msgstr "Rien à lire en entrée."
641
642 #: lib/utils.c:261
643 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
644 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
645
646 #: lib/utils.c:266
647 msgid "Cannot read requested amount of data."
648 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
649
650 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
651 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
652 #, c-format
653 msgid "Device %s does not exist or access denied."
654 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
655
656 #: lib/utils_device.c:217
657 #, c-format
658 msgid "Device %s is not compatible."
659 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
660
661 #: lib/utils_device.c:561
662 #, c-format
663 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
664 msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)."
665
666 #: lib/utils_device.c:722
667 #, c-format
668 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
669 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
670
671 #: lib/utils_device.c:803
672 #, c-format
673 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
674 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
675
676 #: lib/utils_device.c:807
677 #, c-format
678 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
679 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
680
681 #: lib/utils_device.c:810
682 #, c-format
683 msgid "Cannot get info about device %s."
684 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
685
686 #: lib/utils_device.c:833
687 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
688 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
689
690 #: lib/utils_device.c:844
691 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
692 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
693
694 #: lib/utils_device.c:892
695 #, c-format
696 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
697 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
698
699 #: lib/utils_device.c:900
700 #, c-format
701 msgid "Device %s has zero size."
702 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
703
704 #: lib/utils_pbkdf.c:100
705 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
706 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
707
708 #: lib/utils_pbkdf.c:106
709 #, c-format
710 msgid "Unknown PBKDF type %s."
711 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
712
713 #: lib/utils_pbkdf.c:111
714 #, c-format
715 msgid "Requested hash %s is not supported."
716 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
717
718 #: lib/utils_pbkdf.c:122
719 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
720 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
721
722 #: lib/utils_pbkdf.c:128
723 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
724 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
725
726 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
727 #, c-format
728 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
729 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
730
731 #: lib/utils_pbkdf.c:148
732 #, c-format
733 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
734 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
735
736 #: lib/utils_pbkdf.c:155
737 #, c-format
738 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
739 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
740
741 #: lib/utils_pbkdf.c:160
742 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
743 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
744
745 #: lib/utils_pbkdf.c:164
746 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
747 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
748
749 #: lib/utils_pbkdf.c:184
750 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
751 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
752
753 #: lib/utils_benchmark.c:175
754 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
755 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
756
757 #: lib/utils_benchmark.c:194
758 #, c-format
759 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
760 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
761
762 #: lib/utils_benchmark.c:214
763 msgid "Not compatible PBKDF options."
764 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
765
766 #: lib/utils_device_locking.c:101
767 #, c-format
768 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
769 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
770
771 #: lib/utils_device_locking.c:118
772 #, c-format
773 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
774 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
775
776 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
777 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
778 msgid "Cannot seek to device offset."
779 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
780
781 #: lib/utils_wipe.c:247
782 #, c-format
783 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
784 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
785
786 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
790 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
791 msgstr ""
792 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
793 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
794
795 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
796 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
797 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
798
799 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
800 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
801 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
802 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
803
804 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
805 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
806 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
807 #, c-format
808 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
809 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
810
811 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
812 msgid "Failed to open temporary keystore device."
813 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
814
815 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
816 msgid "Failed to access temporary keystore device."
817 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
818
819 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
820 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
821 msgid "IO error while encrypting keyslot."
822 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
823
824 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
825 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
826 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
827 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
828 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
829 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
830 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
831 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
832 #, c-format
833 msgid "Cannot open device %s."
834 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
835
836 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
837 msgid "IO error while decrypting keyslot."
838 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
839
840 #: lib/luks1/keymanage.c:130
841 #, c-format
842 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
843 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
844
845 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
846 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
847 #: lib/luks1/keymanage.c:194
848 #, c-format
849 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
850 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
851
852 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
853 #, c-format
854 msgid "Requested header backup file %s already exists."
855 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
856
857 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
858 #, c-format
859 msgid "Cannot create header backup file %s."
860 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
861
862 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
863 #, c-format
864 msgid "Cannot write header backup file %s."
865 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
866
867 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
868 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
869 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
870
871 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
872 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
873 #, c-format
874 msgid "Cannot open header backup file %s."
875 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
876
877 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
878 #, c-format
879 msgid "Cannot read header backup file %s."
880 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
881
882 #: lib/luks1/keymanage.c:339
883 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
884 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
885
886 #: lib/luks1/keymanage.c:347
887 #, c-format
888 msgid "Device %s %s%s"
889 msgstr "Périphérique %s %s%s"
890
891 #: lib/luks1/keymanage.c:348
892 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
893 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
894
895 #: lib/luks1/keymanage.c:349
896 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
897 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
898
899 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
900 msgid ""
901 "\n"
902 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
906
907 #: lib/luks1/keymanage.c:398
908 msgid "Non standard key size, manual repair required."
909 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
910
911 #: lib/luks1/keymanage.c:408
912 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
913 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
914
915 #: lib/luks1/keymanage.c:417
916 #, c-format
917 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
918 msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)."
919
920 #: lib/luks1/keymanage.c:428
921 #, c-format
922 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
923 msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)."
924
925 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
926 #: lib/luks1/keymanage.c:792
927 #, c-format
928 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
929 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
930
931 #: lib/luks1/keymanage.c:444
932 msgid "Repairing keyslots."
933 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
934
935 #: lib/luks1/keymanage.c:463
936 #, c-format
937 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
938 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
939
940 #: lib/luks1/keymanage.c:471
941 #, c-format
942 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
943 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
944
945 #: lib/luks1/keymanage.c:480
946 #, c-format
947 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
948 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
949
950 #: lib/luks1/keymanage.c:485
951 #, c-format
952 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
953 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
954
955 #: lib/luks1/keymanage.c:502
956 msgid "Writing LUKS header to disk."
957 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
958
959 #: lib/luks1/keymanage.c:507
960 msgid "Repair failed."
961 msgstr "Échec de la réparation."
962
963 #: lib/luks1/keymanage.c:562
964 #, c-format
965 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
966 msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide."
967
968 #: lib/luks1/keymanage.c:567
969 #, c-format
970 msgid "LUKS hash %s is invalid."
971 msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide."
972
973 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
974 msgid "No known problems detected for LUKS header."
975 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
976
977 #: lib/luks1/keymanage.c:702
978 #, c-format
979 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
980 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
981
982 #: lib/luks1/keymanage.c:710
983 #, c-format
984 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
985 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
986
987 #: lib/luks1/keymanage.c:786
988 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
989 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
990
991 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
992 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
993 #: src/utils_reencrypt.c:539
994 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
995 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
996
997 #: lib/luks1/keymanage.c:819
998 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
999 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
1000
1001 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1004 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
1005
1006 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1007 #, c-format
1008 msgid "Key slot %d active, purge first."
1009 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
1010
1011 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1012 #, c-format
1013 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1014 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
1015
1016 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1017 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1018 msgstr "Débordement de la valeur d'itération de PBKDF2."
1019
1020 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1023 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
1024
1025 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1026 #, c-format
1027 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1028 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
1029
1030 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot wipe device %s."
1033 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
1034
1035 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1036 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1037 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
1038
1039 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1040 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1041 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
1042
1043 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1044 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1045 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
1046
1047 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1048 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1049 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
1050
1051 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1052 #, c-format
1053 msgid "Error reading keyfile %s."
1054 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
1055
1056 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1057 #, c-format
1058 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1059 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
1060
1061 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1062 #, c-format
1063 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1064 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
1065
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1067 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1068 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
1069
1070 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1071 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1072 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
1073
1074 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1075 #, c-format
1076 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1077 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
1078
1079 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1080 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1081 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
1082
1083 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1084 #, c-format
1085 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1086 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
1087
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1089 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1090 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
1091
1092 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1094 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
1095
1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1097 #, c-format
1098 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1099 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1100
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1102 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1103 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
1104
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1106 #, c-format
1107 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1108 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1109
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1111 #, c-format
1112 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1113 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1114
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1116 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1117 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
1118
1119 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1120 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1121 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1122
1123 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1124 #, c-format
1125 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1126 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
1127
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1129 #, c-format
1130 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1131 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
1132
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1136 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
1137
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1139 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1140 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
1141
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1143 #, c-format
1144 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1145 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
1146
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1148 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1149 msgstr "Échec lors de la conversion de la description du volume BITLK"
1150
1151 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1152 #, c-format
1153 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1154 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe."
1155
1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1157 #, c-format
1158 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1159 msgstr "Le GUID du fichier BEK « %s » ne correspond pas au GUID du volume."
1160
1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1162 #, c-format
1163 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1164 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe."
1165
1166 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1167 #, c-format
1168 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1169 msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées"
1170
1171 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1172 #, c-format
1173 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1174 msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK"
1175
1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1177 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1178 msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage."
1179
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1181 msgid "This operation is not supported."
1182 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
1183
1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1185 msgid "Unexpected key data size."
1186 msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé."
1187
1188 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1189 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1190 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
1191
1192 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1193 #, c-format
1194 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1195 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
1196
1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1198 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1199 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
1200
1201 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1202 #, c-format
1203 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1204 msgstr "AVERTISSEMENT: La taille %<PRIu64> du volume BitLocker ne correspond pas à la taille %<PRIu64> du périphérique sous-jacent"
1205
1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1207 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1208 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
1209
1210 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1211 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1212 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
1213
1214 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1215 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1216 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas une grande taille de secteur."
1217
1218 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1219 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1220 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car le module dm-zero est manquant dans le noyau."
1221
1222 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1223 #, c-format
1224 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1225 msgstr "Échec à la lecture de %u octets dans l'en-tête du volume."
1226
1227 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1228 #, c-format
1229 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1230 msgstr "Version FVAULT2 %<PRIu16> non supportée."
1231
1232 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1233 #, c-format
1234 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1235 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
1236
1237 #: lib/verity/verity.c:96
1238 #, c-format
1239 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1240 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
1241
1242 #: lib/verity/verity.c:131
1243 msgid "VERITY header corrupted."
1244 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
1245
1246 #: lib/verity/verity.c:176
1247 #, c-format
1248 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1249 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
1250
1251 #: lib/verity/verity.c:220
1252 #, c-format
1253 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1254 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
1255
1256 #: lib/verity/verity.c:278
1257 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1258 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
1259
1260 #: lib/verity/verity.c:290
1261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1262 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
1263
1264 #: lib/verity/verity.c:292
1265 #, c-format
1266 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1267 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
1268
1269 #: lib/verity/verity.c:335
1270 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1271 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
1272
1273 #: lib/verity/verity.c:339
1274 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1275 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
1276
1277 #: lib/verity/verity.c:350
1278 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1279 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
1280
1281 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1282 #, c-format
1283 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1284 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
1285
1286 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1288 msgid "Device offset overflow."
1289 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
1290
1291 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1292 #, c-format
1293 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1294 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
1295
1296 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1297 msgid "Hash area overflow."
1298 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
1299
1300 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1301 msgid "Verification of data area failed."
1302 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
1303
1304 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1305 msgid "Verification of root hash failed."
1306 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
1307
1308 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1309 msgid "Input/output error while creating hash area."
1310 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
1311
1312 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1313 msgid "Creation of hash area failed."
1314 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
1315
1316 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1317 #, c-format
1318 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1319 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
1320
1321 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1322 msgid "Failed to allocate RS context."
1323 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
1324
1325 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1326 msgid "Failed to allocate buffer."
1327 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
1328
1329 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1332 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
1333
1334 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1337 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1338
1339 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1340 #, c-format
1341 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1342 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
1343
1344 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1345 #, c-format
1346 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1347 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1348
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1350 msgid "Block sizes must match for FEC."
1351 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
1352
1353 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1354 msgid "Invalid number of parity bytes."
1355 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
1356
1357 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1358 msgid "Invalid FEC segment length."
1359 msgstr "Longueur de segment FEC invalide."
1360
1361 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1362 #, c-format
1363 msgid "Failed to determine size for device %s."
1364 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
1365
1366 #: lib/integrity/integrity.c:57
1367 #, c-format
1368 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1369 msgstr "Métadonnées dm-integrity du noyau incompatible (version %u) détectée sur %s."
1370
1371 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1372 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1373 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
1374
1375 #: lib/integrity/integrity.c:283
1376 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1377 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
1378
1379 #: lib/integrity/integrity.c:292
1380 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1381 msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)."
1382
1383 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1385 #, c-format
1386 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1387 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
1388
1389 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1390 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1391 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
1392
1393 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1394 msgid ""
1395 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1396 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1397 msgstr ""
1398 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
1399 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
1400
1401 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1402 msgid "Requested data offset is too small."
1403 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
1404
1405 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1406 #, c-format
1407 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1408 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
1409
1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1412 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1415 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
1416
1417 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1418 #, c-format
1419 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1420 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
1421
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1423 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1424 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
1425
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1427 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1428 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
1429
1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1431 #, c-format
1432 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1433 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
1434
1435 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1436 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1437 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
1438
1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1440 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1441 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
1442
1443 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1447 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
1451 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
1452
1453 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1457 "Replacing header with backup may corrupt data."
1458 msgstr ""
1459 "\n"
1460 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
1461 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
1462
1463 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1464 #, c-format
1465 msgid "Ignored unknown flag %s."
1466 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
1467
1468 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1469 #, c-format
1470 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1471 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
1472
1473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1474 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1475 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
1476
1477 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1478 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1479 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
1480
1481 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1482 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1483 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
1484
1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1486 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1487 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
1488
1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1490 #, c-format
1491 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1492 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
1493
1494 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1495 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1496 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
1497
1498 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1499 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1500 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
1501
1502 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1503 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1504 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
1505
1506 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1507 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1508 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
1509
1510 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1511 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1512 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
1513
1514 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1515 msgid "Keyslot open failed."
1516 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
1517
1518 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1521 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
1522
1523 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1524 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1525 #, c-format
1526 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1527 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas disponible."
1528
1529 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1530 msgid "No space for new keyslot."
1531 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
1532
1533 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1534 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1535 msgstr "Requête de changement du mode de résilience du rechiffrement invalide."
1536
1537 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1538 #, c-format
1539 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1540 msgstr "Impossible de mettre à jour le type de résilience. Le nouveau type ne fourni que %<PRIu64> octets alors que l'espace requis est %<PRIu64> octets."
1541
1542 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1543 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1544 msgstr "Impossible de rafraîchir le résumé de la vérification de rechiffrement."
1545
1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1547 #, c-format
1548 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1549 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
1550
1551 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1552 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1553 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
1554
1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1558 msgstr "Impossible d'utiliser la spécification de chiffrement %s-%s pour LUKS2."
1559
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1561 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1562 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
1563
1564 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1565 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1566 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS2 – métadonnées invalides."
1567
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1569 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1570 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
1571
1572 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1573 msgid "Unable to move keyslot area."
1574 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
1575
1576 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1577 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1578 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
1579
1580 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1581 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1582 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
1583
1584 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1585 #, c-format
1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1587 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
1588
1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1590 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1591 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise plus de segments."
1592
1593 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1596 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
1597
1598 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1599 #, c-format
1600 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1601 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
1602
1603 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1604 #, c-format
1605 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1606 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
1607
1608 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1611 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
1612
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1614 #, c-format
1615 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1616 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1617
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1619 #, c-format
1620 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1621 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1622
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1626 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1627 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
1628
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1630 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1631 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
1632
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1634 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1635 msgstr "Impossible d'initialiser la protection des zones chaudes."
1636
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1638 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1639 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
1640
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1644 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1645
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1647 #, c-format
1648 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1649 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
1650
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to recover sector %zu."
1654 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
1655
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1657 #, c-format
1658 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1659 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
1660
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1664 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
1665
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1667 #, c-format
1668 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1669 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
1670
1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1672 #, c-format
1673 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1674 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
1675
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1677 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1678 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
1679
1680 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1681 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1682 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
1683
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1685 #, c-format
1686 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1687 msgstr "La valeur de décalage de données n'est pas alignée sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)."
1688
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1690 #, c-format
1691 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1692 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
1693
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1695 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1696 msgstr "La taille du secteur déplacé ne peut pas être plus grande que la valeur de décalage des données."
1697
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1699 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1700 msgstr "Paramètres de rechiffrement de la résilience invalides."
1701
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1703 #, c-format
1704 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1705 msgstr "Le segment déplacé est trop grand. La taille demandée est %<PRIu64>, l'espace disponible est %<PRIu64>"
1706
1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1708 msgid "Failed to clear table."
1709 msgstr "Erreur lors de la suppression de la table."
1710
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1712 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1713 msgstr "La taille des données réduites est plus grande que la taille réelle du périphérique."
1714
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1716 #, c-format
1717 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1718 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)."
1719
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1721 #, c-format
1722 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1723 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
1724
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1727 #, c-format
1728 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1729 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
1730
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1732 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1733 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
1734
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1736 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1737 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
1738
1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1740 msgid "Failed to get reencryption state."
1741 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
1742
1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1744 msgid "Device is not in reencryption."
1745 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
1746
1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1748 msgid "Reencryption process is already running."
1749 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
1750
1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1752 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1753 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
1754
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1756 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1757 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
1758
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1760 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1761 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
1762
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1765 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
1766
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1768 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1769 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
1770
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1772 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1773 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
1774
1775 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1776 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1777 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
1778
1779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1780 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1781 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
1782
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1784 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1785 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
1786
1787 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1788 msgid "Decryption failed."
1789 msgstr "Échec du déchiffrement."
1790
1791 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1792 #, c-format
1793 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1794 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1795
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1797 msgid "Failed to sync data."
1798 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
1799
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1801 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1802 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
1803
1804 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1805 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1806 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
1807
1808 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1809 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1810 msgstr "Impossible d'effacer la zone du périphérique contenant les données inutilisées."
1811
1812 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1813 #, c-format
1814 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1815 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé inutilisé (unbound) %d."
1816
1817 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1818 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1819 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé de re-chiffrement."
1820
1821 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1822 #, c-format
1823 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1824 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
1825
1826 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1827 msgid "Online reencryption failed."
1828 msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne."
1829
1830 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
1831 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1832 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1833 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
1834
1835 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1836 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1837 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
1838
1839 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1840 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1841 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
1842
1843 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1844 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1845 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
1846
1847 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1848 msgid "Failed to update reencryption context."
1849 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
1850
1851 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1852 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1853 msgstr "Les méta-données de rechiffrement sont invalides."
1854
1855 #: src/cryptsetup.c:85
1856 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1857 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
1858
1859 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1860 #, c-format
1861 msgid "Enter token PIN: "
1862 msgstr "Entrez le code PIN du jeton : "
1863
1864 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1865 #, c-format
1866 msgid "Enter token %d PIN: "
1867 msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d : "
1868
1869 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1870 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1871 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1872 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1873 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
1874
1875 #: src/cryptsetup.c:167
1876 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1877 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
1878
1879 #: src/cryptsetup.c:175
1880 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1881 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
1882
1883 #: src/cryptsetup.c:215
1884 #, c-format
1885 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1886 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
1887
1888 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1889 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1890 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1891 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1892 msgid "Operation aborted.\n"
1893 msgstr "Opération interrompue.\n"
1894
1895 #: src/cryptsetup.c:294
1896 msgid "Option --key-file is required."
1897 msgstr "L'option --key-file est requise."
1898
1899 #: src/cryptsetup.c:345
1900 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1901 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
1902
1903 #: src/cryptsetup.c:354
1904 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1905 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
1906
1907 #: src/cryptsetup.c:357
1908 msgid "Invalid PIM value: 0."
1909 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
1910
1911 #: src/cryptsetup.c:360
1912 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1913 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
1914
1915 #: src/cryptsetup.c:383
1916 msgid "No device header detected with this passphrase."
1917 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
1918
1919 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1920 #, c-format
1921 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1922 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
1923
1924 #: src/cryptsetup.c:464
1925 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1926 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size."
1927
1928 #: src/cryptsetup.c:506
1929 msgid ""
1930 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1931 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1932 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1933 msgstr ""
1934 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1935 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1936 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1937
1938 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1939 msgid ""
1940 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1941 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1942 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1943 msgstr ""
1944 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1945 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1946 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1947
1948 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1949 #, c-format
1950 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1951 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique FVAULT2 valide."
1952
1953 #: src/cryptsetup.c:747
1954 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1955 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour FVAULT2, veuillez utiliser l'option --key-size."
1956
1957 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1958 #, c-format
1959 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1960 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
1961
1962 #: src/cryptsetup.c:835
1963 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1964 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
1965
1966 #: src/cryptsetup.c:982
1967 msgid "Benchmark interrupted."
1968 msgstr "Test de performance interrompu."
1969
1970 #: src/cryptsetup.c:1003
1971 #, c-format
1972 msgid "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1973 msgstr "PBKDF2-%-9s     N/A\n"
1974
1975 #: src/cryptsetup.c:1005
1976 #, c-format
1977 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1978 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
1979
1980 #: src/cryptsetup.c:1019
1981 #, c-format
1982 msgid "%-10s N/A\n"
1983 msgstr "%-10s N/A\n"
1984
1985 #: src/cryptsetup.c:1021
1986 #, c-format
1987 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1988 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
1989
1990 #: src/cryptsetup.c:1045
1991 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1992 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
1993
1994 #: src/cryptsetup.c:1095
1995 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1996 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
1997
1998 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1999 #: src/cryptsetup.c:1115
2000 #, c-format
2001 msgid "#%*s Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2002 msgstr "#%*s Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
2003
2004 #: src/cryptsetup.c:1119
2005 #, c-format
2006 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2007 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
2008
2009 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2010 #: src/cryptsetup.c:1138
2011 msgid "#     Algorithm |       Key |      Encryption |      Decryption\n"
2012 msgstr "#    Algorithme |       Clé |     Chiffrement |    Déchiffrement\n"
2013
2014 #: src/cryptsetup.c:1149
2015 msgid "N/A"
2016 msgstr "N/D"
2017
2018 #: src/cryptsetup.c:1174
2019 msgid ""
2020 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2021 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2022 msgstr ""
2023 "Des métadonnées de rechiffrement LUKS2 non protégées ont été détectées. Veuillez vérifier si l'opération de rechiffrement est\n"
2024 "désirable (consultez la sortie de luksDump) et continuez (mise à niveau des métadonnées) uniquement si vous constatez que\n"
2025 "l'opération est légitime."
2026
2027 #: src/cryptsetup.c:1180
2028 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2029 msgstr "Entrez la phrase secrète pour protéger et mettre à niveau les métadonnées de rechiffrement : "
2030
2031 #: src/cryptsetup.c:1224
2032 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2033 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
2034
2035 #: src/cryptsetup.c:1233
2036 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2037 msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérifier le résumé des métadonnées du rechiffrement : "
2038
2039 #: src/cryptsetup.c:1235
2040 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2041 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
2042
2043 #: src/cryptsetup.c:1290
2044 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2045 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
2046
2047 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "Wipe interrupted."
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "Effacement interrompu."
2054
2055 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2056 msgid ""
2057 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2058 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2059 msgstr ""
2060 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
2061 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
2062
2063 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2064 #, c-format
2065 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2066 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
2067
2068 #: src/cryptsetup.c:1392
2069 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2070 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
2071
2072 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2073 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2074 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
2075
2076 #: src/cryptsetup.c:1406
2077 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2078 msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
2079
2080 #: src/cryptsetup.c:1414
2081 #, c-format
2082 msgid "Cannot create header file %s."
2083 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
2084
2085 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2086 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2087 #: src/integritysetup.c:333
2088 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2089 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
2090
2091 #: src/cryptsetup.c:1450
2092 #, c-format
2093 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2094 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
2095
2096 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2097 #, c-format
2098 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2099 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
2100
2101 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2102 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2103 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2104 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
2105
2106 #: src/cryptsetup.c:1593
2107 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2108 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
2109
2110 #: src/cryptsetup.c:1600
2111 #, c-format
2112 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2113 msgstr "Le container %s du fichier LUKS est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données."
2114
2115 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2116 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2117 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
2118
2119 #: src/cryptsetup.c:1658
2120 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2121 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
2122
2123 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2124 #, c-format
2125 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2126 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
2127
2128 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2129 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2130 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
2131
2132 #: src/cryptsetup.c:1750
2133 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2134 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
2135
2136 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2137 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2138 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
2139
2140 #: src/cryptsetup.c:1787
2141 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2142 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
2143
2144 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2145 #: src/cryptsetup.c:2948
2146 #, c-format
2147 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2148 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS2 valide."
2149
2150 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2151 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2152 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
2153
2154 #: src/cryptsetup.c:1968
2155 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2156 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --key-slot est utilisé pour le nouveau numéro de l'emplacement de clé.\n"
2157
2158 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2159 #, c-format
2160 msgid "Enter any existing passphrase: "
2161 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
2162
2163 #: src/cryptsetup.c:2152
2164 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2165 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
2166
2167 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2168 msgid "Enter new passphrase: "
2169 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
2170
2171 #: src/cryptsetup.c:2218
2172 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2173 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
2174
2175 #: src/cryptsetup.c:2242
2176 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2177 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
2178
2179 #: src/cryptsetup.c:2350
2180 #, c-format
2181 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2182 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
2183
2184 #: src/cryptsetup.c:2355
2185 msgid ""
2186 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2187 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2188 msgstr ""
2189 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
2190 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
2191
2192 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2193 #, c-format
2194 msgid "%s is not active %s device name."
2195 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif."
2196
2197 #: src/cryptsetup.c:2465
2198 #, c-format
2199 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2200 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant."
2201
2202 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2203 msgid "Option --header-backup-file is required."
2204 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
2205
2206 #: src/cryptsetup.c:2577
2207 #, c-format
2208 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2209 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
2210
2211 #: src/cryptsetup.c:2588
2212 #, c-format
2213 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2214 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
2215
2216 #: src/cryptsetup.c:2638
2217 #, c-format
2218 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2219 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
2220
2221 #: src/cryptsetup.c:2640
2222 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2223 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
2224
2225 #: src/cryptsetup.c:2661
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2229 "Device will become unusable after this operation."
2230 msgstr ""
2231 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
2232 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
2233
2234 #: src/cryptsetup.c:2668
2235 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2236 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
2237
2238 #: src/cryptsetup.c:2707
2239 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2240 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
2241
2242 #: src/cryptsetup.c:2723
2243 #, c-format
2244 msgid "Device is already %s type."
2245 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
2246
2247 #: src/cryptsetup.c:2730
2248 #, c-format
2249 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2250 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
2251
2252 #: src/cryptsetup.c:2733
2253 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2254 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
2255
2256 #: src/cryptsetup.c:2773
2257 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2258 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
2259
2260 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2261 #, c-format
2262 msgid "Token %d is invalid."
2263 msgstr "Le jeton %d est invalide."
2264
2265 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2266 #, c-format
2267 msgid "Token %d in use."
2268 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
2269
2270 #: src/cryptsetup.c:2822
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2273 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
2274
2275 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2276 #, c-format
2277 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2278 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
2279
2280 #: src/cryptsetup.c:2850
2281 #, c-format
2282 msgid "Token %d is not in use."
2283 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
2284
2285 #: src/cryptsetup.c:2887
2286 msgid "Failed to import token from file."
2287 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
2288
2289 #: src/cryptsetup.c:2912
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to get token %d for export."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
2293
2294 #: src/cryptsetup.c:2925
2295 #, c-format
2296 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2297 msgstr "Le jeton %d n'est pas assigné à l'emplacement de clé %d."
2298
2299 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2302 msgstr "Impossible de dissocier le jeton %d de l'emplacement de clé %d."
2303
2304 #: src/cryptsetup.c:2983
2305 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2306 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
2307
2308 #: src/cryptsetup.c:2986
2309 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2310 msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
2311
2312 #: src/cryptsetup.c:2989
2313 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2314 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2315
2316 #: src/cryptsetup.c:2993
2317 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2318 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2319
2320 #: src/cryptsetup.c:2995
2321 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2322 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
2323
2324 #: src/cryptsetup.c:3004
2325 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2326 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
2327
2328 #: src/cryptsetup.c:3007
2329 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2330 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
2331
2332 #: src/cryptsetup.c:3010
2333 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2334 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
2335
2336 #: src/cryptsetup.c:3013
2337 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2338 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
2339
2340 #: src/cryptsetup.c:3016
2341 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2342 msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes."
2343
2344 #: src/cryptsetup.c:3019
2345 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2346 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
2347
2348 #: src/cryptsetup.c:3023
2349 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2350 msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires."
2351
2352 #: src/cryptsetup.c:3027
2353 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2354 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
2355
2356 #: src/cryptsetup.c:3032
2357 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2358 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT, BITLK et FVAULT2."
2359
2360 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2361 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2362 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
2363
2364 #: src/cryptsetup.c:3038
2365 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2366 msgstr "L'option --unbound est permise uniquement pour ouvrir un périphérique luks."
2367
2368 #: src/cryptsetup.c:3041
2369 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2370 msgstr "L'option --unbound ne peut pas être utilisée sans --test-passphrase."
2371
2372 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2373 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2374 msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps."
2375
2376 #: src/cryptsetup.c:3066
2377 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2378 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
2379
2380 #: src/cryptsetup.c:3069
2381 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2382 msgstr "L'option --active-name peut uniquement être définie pour un périphérique LUKS2."
2383
2384 #: src/cryptsetup.c:3072
2385 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2386 msgstr "Les options --active-name et --force-offline-reencrypt ne peuvent pas être combinées."
2387
2388 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2389 msgid "Keyslot specification is required."
2390 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
2391
2392 #: src/cryptsetup.c:3088
2393 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2394 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
2395
2396 #: src/cryptsetup.c:3091
2397 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2398 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
2399
2400 #: src/cryptsetup.c:3094
2401 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2402 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
2403
2404 #: src/cryptsetup.c:3102
2405 msgid "Key size is required with --unbound option."
2406 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
2407
2408 #: src/cryptsetup.c:3122
2409 msgid "Invalid token action."
2410 msgstr "L'action de jeton est invalide."
2411
2412 #: src/cryptsetup.c:3125
2413 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2414 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
2415
2416 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2417 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2418 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
2419
2420 #: src/cryptsetup.c:3133
2421 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2422 msgstr "L'option --unbound est uniquement valable avec l'action d'ajout d'un jeton."
2423
2424 #: src/cryptsetup.c:3135
2425 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2426 msgstr "Les options --key-slot et --unbound ne peuvent pas être combinées."
2427
2428 #: src/cryptsetup.c:3140
2429 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2430 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --key-slot."
2431
2432 #: src/cryptsetup.c:3156
2433 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2434 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
2435
2436 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2437 msgid "open device as <name>"
2438 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
2439
2440 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2441 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2442 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2443 msgid "<name>"
2444 msgstr "<nom>"
2445
2446 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2447 msgid "close device (remove mapping)"
2448 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
2449
2450 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2451 msgid "resize active device"
2452 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
2453
2454 #: src/cryptsetup.c:3159
2455 msgid "show device status"
2456 msgstr "afficher le statut du périphérique"
2457
2458 #: src/cryptsetup.c:3160
2459 msgid "[--cipher <cipher>]"
2460 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
2461
2462 #: src/cryptsetup.c:3160
2463 msgid "benchmark cipher"
2464 msgstr "chiffrement pour test de performance"
2465
2466 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2467 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2468 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2469 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2470 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2471 msgid "<device>"
2472 msgstr "<périphérique>"
2473
2474 #: src/cryptsetup.c:3161
2475 msgid "try to repair on-disk metadata"
2476 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
2477
2478 #: src/cryptsetup.c:3162
2479 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2480 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
2481
2482 #: src/cryptsetup.c:3163
2483 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2484 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
2485
2486 #: src/cryptsetup.c:3164
2487 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2488 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
2489
2490 #: src/cryptsetup.c:3165
2491 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2492 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
2493
2494 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2495 msgid "<device> [<new key file>]"
2496 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
2497
2498 #: src/cryptsetup.c:3166
2499 msgid "formats a LUKS device"
2500 msgstr "formater un périphérique LUKS"
2501
2502 #: src/cryptsetup.c:3167
2503 msgid "add key to LUKS device"
2504 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
2505
2506 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2507 msgid "<device> [<key file>]"
2508 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
2509
2510 #: src/cryptsetup.c:3168
2511 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2512 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
2513
2514 #: src/cryptsetup.c:3169
2515 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2516 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
2517
2518 #: src/cryptsetup.c:3170
2519 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2520 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
2521
2522 #: src/cryptsetup.c:3171
2523 msgid "<device> <key slot>"
2524 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
2525
2526 #: src/cryptsetup.c:3171
2527 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2528 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
2529
2530 #: src/cryptsetup.c:3172
2531 msgid "print UUID of LUKS device"
2532 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
2533
2534 #: src/cryptsetup.c:3173
2535 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2536 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
2537
2538 #: src/cryptsetup.c:3174
2539 msgid "dump LUKS partition information"
2540 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
2541
2542 #: src/cryptsetup.c:3175
2543 msgid "dump TCRYPT device information"
2544 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
2545
2546 #: src/cryptsetup.c:3176
2547 msgid "dump BITLK device information"
2548 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
2549
2550 #: src/cryptsetup.c:3177
2551 msgid "dump FVAULT2 device information"
2552 msgstr "affiche les informations du périphérique FVAULT2"
2553
2554 #: src/cryptsetup.c:3178
2555 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2556 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
2557
2558 #: src/cryptsetup.c:3179
2559 msgid "Resume suspended LUKS device"
2560 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
2561
2562 #: src/cryptsetup.c:3180
2563 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2564 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2565
2566 #: src/cryptsetup.c:3181
2567 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2568 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2569
2570 #: src/cryptsetup.c:3182
2571 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2572 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
2573
2574 #: src/cryptsetup.c:3182
2575 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2576 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
2577
2578 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2579 msgid ""
2580 "\n"
2581 "<action> is one of:\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "<action> est l'une de :\n"
2585
2586 #: src/cryptsetup.c:3207
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2590 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2591 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
2595 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2596 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2597
2598 #: src/cryptsetup.c:3211
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "<name> is the device to create under %s\n"
2603 "<device> is the encrypted device\n"
2604 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2605 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2606 msgstr ""
2607 "\n"
2608 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
2609 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
2610 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
2611 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
2612
2613 #: src/cryptsetup.c:3218
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
2621
2622 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2627 msgstr ""
2628 "\n"
2629 "Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n"
2630
2631 #: src/cryptsetup.c:3223
2632 msgid "compiled-in"
2633 msgstr "intégré dans la compilation"
2634
2635 #: src/cryptsetup.c:3224
2636 #, c-format
2637 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2638 msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n"
2639
2640 #: src/cryptsetup.c:3226
2641 msgid "disabled"
2642 msgstr "désactivé"
2643
2644 #: src/cryptsetup.c:3230
2645 #, c-format
2646 msgid ""
2647 "\n"
2648 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2649 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2650 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2651 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2652 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2653 msgstr ""
2654 "\n"
2655 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
2656 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
2657 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
2658 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
2659 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
2660
2661 #: src/cryptsetup.c:3241
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "\n"
2665 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2666 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2667 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2668 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
2672 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
2673 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
2674 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
2675
2676 #: src/cryptsetup.c:3250
2677 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2678 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
2679
2680 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2681 #, c-format
2682 msgid "%s: requires %s as arguments"
2683 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
2684
2685 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2686 msgid "Key slot is invalid."
2687 msgstr "Emplacement de clé non valide."
2688
2689 #: src/cryptsetup.c:3335
2690 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2691 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2692
2693 #: src/cryptsetup.c:3340
2694 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2695 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
2696
2697 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2698 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2699 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
2700
2701 #: src/cryptsetup.c:3371
2702 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2703 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
2704
2705 #: src/cryptsetup.c:3374
2706 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2707 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2708
2709 #: src/cryptsetup.c:3391
2710 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2711 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
2712
2713 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2714 msgid "Show this help message"
2715 msgstr "Afficher ce message d'aide"
2716
2717 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2718 msgid "Display brief usage"
2719 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
2720
2721 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2722 msgid "Print package version"
2723 msgstr "Afficher la version du paquet"
2724
2725 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2726 msgid "Help options:"
2727 msgstr "Options d'aide :"
2728
2729 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2730 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2731 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
2732
2733 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2734 msgid "Argument <action> missing."
2735 msgstr "Il manque l'argument <action>."
2736
2737 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2738 msgid "Unknown action."
2739 msgstr "Action inconnue."
2740
2741 #: src/cryptsetup.c:3546
2742 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2743 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
2744
2745 #: src/cryptsetup.c:3552
2746 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2747 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
2748
2749 #: src/cryptsetup.c:3557
2750 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2751 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
2752
2753 #: src/cryptsetup.c:3562
2754 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2755 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
2756
2757 #: src/cryptsetup.c:3573
2758 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2759 msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles."
2760
2761 #: src/cryptsetup.c:3581
2762 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2763 msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n"
2764
2765 #: src/cryptsetup.c:3594
2766 msgid "Cannot disable metadata locking."
2767 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
2768
2769 #: src/veritysetup.c:54
2770 msgid "Invalid salt string specified."
2771 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
2772
2773 #: src/veritysetup.c:87
2774 #, c-format
2775 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2776 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
2777
2778 #: src/veritysetup.c:97
2779 #, c-format
2780 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2781 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
2782
2783 #: src/veritysetup.c:136
2784 #, c-format
2785 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2786 msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture."
2787
2788 #: src/veritysetup.c:143
2789 #, c-format
2790 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2791 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s."
2792
2793 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2794 #, c-format
2795 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2796 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
2797
2798 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2799 #, c-format
2800 msgid "Cannot read root hash file %s."
2801 msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s."
2802
2803 #: src/veritysetup.c:220
2804 #, c-format
2805 msgid "Invalid root hash file %s."
2806 msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide."
2807
2808 #: src/veritysetup.c:241
2809 msgid "Invalid root hash string specified."
2810 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
2811
2812 #: src/veritysetup.c:249
2813 #, c-format
2814 msgid "Invalid signature file %s."
2815 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
2816
2817 #: src/veritysetup.c:256
2818 #, c-format
2819 msgid "Cannot read signature file %s."
2820 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
2821
2822 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2823 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2824 msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument."
2825
2826 #: src/veritysetup.c:489
2827 msgid "<data_device> <hash_device>"
2828 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
2829
2830 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2831 msgid "format device"
2832 msgstr "formater le périphérique"
2833
2834 #: src/veritysetup.c:490
2835 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2836 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2837
2838 #: src/veritysetup.c:490
2839 msgid "verify device"
2840 msgstr "vérifier le périphérique"
2841
2842 #: src/veritysetup.c:491
2843 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2844 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2845
2846 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2847 msgid "show active device status"
2848 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
2849
2850 #: src/veritysetup.c:494
2851 msgid "<hash_device>"
2852 msgstr "<périph_hachage>"
2853
2854 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2855 msgid "show on-disk information"
2856 msgstr "afficher les informations sur le disque"
2857
2858 #: src/veritysetup.c:513
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "<name> is the device to create under %s\n"
2863 "<data_device> is the data device\n"
2864 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2865 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2869 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
2870 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
2871 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
2872
2873 #: src/veritysetup.c:520
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2878 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
2882 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
2883
2884 #: src/veritysetup.c:658
2885 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2886 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2887
2888 #: src/veritysetup.c:663
2889 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2890 msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2891
2892 #: src/integritysetup.c:177
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2896 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2897 msgstr ""
2898 "Ceci écrasera les données sur %s et %s de manière irrévocable.\n"
2899 "Pour préserver le périphérique de données, utilisez l'option --no-wipe (et ensuite activez-le avec --integrity-recalculate)."
2900
2901 #: src/integritysetup.c:212
2902 #, c-format
2903 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2904 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
2905
2906 #: src/integritysetup.c:289
2907 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2908 msgstr "Définir le fanion pour le recalcul n'est pas supporté, envisagez plutôt d'utiliser --wipe."
2909
2910 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2911 #, c-format
2912 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2913 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique INTEGRITY valable."
2914
2915 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2916 msgid "<integrity_device>"
2917 msgstr "<périph_intégrité>"
2918
2919 #: src/integritysetup.c:535
2920 msgid "<integrity_device> <name>"
2921 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
2922
2923 #: src/integritysetup.c:558
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "<name> is the device to create under %s\n"
2928 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2929 msgstr ""
2930 "\n"
2931 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2932 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
2933
2934 #: src/integritysetup.c:563
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "\n"
2938 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2939 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2940 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
2944 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
2945 "\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n"
2946
2947 #: src/integritysetup.c:620
2948 #, c-format
2949 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2950 msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets."
2951
2952 #: src/integritysetup.c:720
2953 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2954 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2955
2956 #: src/integritysetup.c:724
2957 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2958 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2959
2960 #: src/integritysetup.c:727
2961 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2962 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
2963
2964 #: src/integritysetup.c:731
2965 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2966 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2967
2968 #: src/integritysetup.c:734
2969 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2970 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
2971
2972 #: src/integritysetup.c:738
2973 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2974 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
2975
2976 #: src/integritysetup.c:745
2977 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2978 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
2979
2980 #: src/integritysetup.c:750
2981 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2982 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
2983
2984 #: src/utils_tools.c:118
2985 msgid ""
2986 "\n"
2987 "WARNING!\n"
2988 "========\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "ATTENTION !\n"
2992 "===========\n"
2993
2994 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
2995 #: src/utils_tools.c:120
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "%s\n"
2999 "\n"
3000 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3001 msgstr ""
3002 "%s\n"
3003 "\n"
3004 "Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : "
3005
3006 #: src/utils_tools.c:126
3007 msgid "Error reading response from terminal."
3008 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
3009
3010 #: src/utils_tools.c:158
3011 msgid "Command successful."
3012 msgstr "Commande réussie."
3013
3014 #: src/utils_tools.c:166
3015 msgid "wrong or missing parameters"
3016 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
3017
3018 #: src/utils_tools.c:168
3019 msgid "no permission or bad passphrase"
3020 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
3021
3022 #: src/utils_tools.c:170
3023 msgid "out of memory"
3024 msgstr "mémoire épuisée"
3025
3026 #: src/utils_tools.c:172
3027 msgid "wrong device or file specified"
3028 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
3029
3030 #: src/utils_tools.c:174
3031 msgid "device already exists or device is busy"
3032 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
3033
3034 #: src/utils_tools.c:176
3035 msgid "unknown error"
3036 msgstr "erreur inconnue"
3037
3038 #: src/utils_tools.c:178
3039 #, c-format
3040 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3041 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)."
3042
3043 #: src/utils_tools.c:256
3044 #, c-format
3045 msgid "Key slot %i created."
3046 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
3047
3048 #: src/utils_tools.c:258
3049 #, c-format
3050 msgid "Key slot %i unlocked."
3051 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
3052
3053 #: src/utils_tools.c:260
3054 #, c-format
3055 msgid "Key slot %i removed."
3056 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
3057
3058 #: src/utils_tools.c:269
3059 #, c-format
3060 msgid "Token %i created."
3061 msgstr "Jeton %i créé."
3062
3063 #: src/utils_tools.c:271
3064 #, c-format
3065 msgid "Token %i removed."
3066 msgstr "Jeton %i supprimé."
3067
3068 #: src/utils_tools.c:281
3069 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3070 msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN."
3071
3072 #: src/utils_tools.c:283
3073 #, c-format
3074 msgid "Token %i requires PIN."
3075 msgstr "Jeton %i requiert un code PIN."
3076
3077 #: src/utils_tools.c:285
3078 #, c-format
3079 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3080 msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN."
3081
3082 #: src/utils_tools.c:288
3083 #, c-format
3084 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3085 msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3086
3087 #: src/utils_tools.c:290
3088 #, c-format
3089 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3090 msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3091
3092 #: src/utils_tools.c:293
3093 #, c-format
3094 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3095 msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3096
3097 #: src/utils_tools.c:295
3098 #, c-format
3099 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3100 msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3101
3102 #: src/utils_tools.c:298
3103 #, c-format
3104 msgid "No usable token (type %s) is available."
3105 msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible."
3106
3107 #: src/utils_tools.c:300
3108 msgid "No usable token is available."
3109 msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible."
3110
3111 #: src/utils_tools.c:393
3112 #, c-format
3113 msgid "Cannot read keyfile %s."
3114 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
3115
3116 #: src/utils_tools.c:398
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3119 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
3120
3121 #: src/utils_tools.c:423
3122 #, c-format
3123 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3124 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
3125
3126 #: src/utils_tools.c:430
3127 #, c-format
3128 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3129 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
3130
3131 #: src/utils_progress.c:74
3132 #, c-format
3133 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3134 msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3135
3136 #: src/utils_progress.c:76
3137 #, c-format
3138 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3139 msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3140
3141 #: src/utils_progress.c:78
3142 #, c-format
3143 msgid "%02<PRIu64> days"
3144 msgstr "%02<PRIu64> jours"
3145
3146 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3147 #, c-format
3148 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3149 msgstr "%4<PRIu64> %s écrits"
3150
3151 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3152 #, c-format
3153 msgid "speed %5.1f %s/s"
3154 msgstr "vitesse %5.1f %s/s"
3155
3156 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3157 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3158 #. See above.
3159 #.
3160 #: src/utils_progress.c:118
3161 #, c-format
3162 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3163 msgstr "Progression : %5.1f%%, Fin prévue %s, %s, %s%s"
3164
3165 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3166 #. to get translated as well. See above
3167 #.
3168 #: src/utils_progress.c:150
3169 #, c-format
3170 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3171 msgstr "Terminé, temps %s, %s, %s\n"
3172
3173 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3174 #, c-format
3175 msgid "Cannot check password quality: %s"
3176 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
3177
3178 #: src/utils_password.c:49
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Password quality check failed:\n"
3182 " %s"
3183 msgstr ""
3184 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
3185 " %s"
3186
3187 #: src/utils_password.c:79
3188 #, c-format
3189 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3190 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
3191
3192 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3193 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3194 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
3195
3196 #: src/utils_password.c:242
3197 msgid "Verify passphrase: "
3198 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
3199
3200 #: src/utils_password.c:249
3201 msgid "Passphrases do not match."
3202 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
3203
3204 #: src/utils_password.c:287
3205 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3206 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
3207
3208 #: src/utils_password.c:291
3209 #, c-format
3210 msgid "Enter passphrase: "
3211 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
3212
3213 #: src/utils_password.c:294
3214 #, c-format
3215 msgid "Enter passphrase for %s: "
3216 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
3217
3218 #: src/utils_password.c:328
3219 msgid "No key available with this passphrase."
3220 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
3221
3222 #: src/utils_password.c:330
3223 msgid "No usable keyslot is available."
3224 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
3225
3226 #: src/utils_luks.c:67
3227 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3228 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
3229
3230 #: src/utils_luks.c:182
3231 #, c-format
3232 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3233 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
3234
3235 #: src/utils_luks.c:195
3236 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3237 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
3238
3239 #: src/utils_luks.c:202
3240 msgid "Failed to read JSON file."
3241 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
3242
3243 #: src/utils_luks.c:207
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "Read interrupted."
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Lecture interrompue."
3250
3251 #: src/utils_luks.c:248
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
3255
3256 #: src/utils_luks.c:257
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "Write interrupted."
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "Écriture interrompue."
3263
3264 #: src/utils_luks.c:261
3265 msgid "Failed to write JSON file."
3266 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
3267
3268 #: src/utils_reencrypt.c:120
3269 #, c-format
3270 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3271 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
3272
3273 #: src/utils_reencrypt.c:124
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3276 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
3277
3278 #: src/utils_reencrypt.c:130
3279 #, c-format
3280 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3281 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
3282
3283 #: src/utils_reencrypt.c:132
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3287 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3288 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3289 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3290 msgstr ""
3291 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
3292 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
3293 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
3294 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
3295
3296 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3300 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3301 msgstr ""
3302 "Le périphérique %s n'est pas un périphérique bloc. Impossible de détecter s'il est actif ou non.\n"
3303 "Utilisez --force-offline-reencrypt pour passer outre la vérification et exécuter en mode hors-ligne (dangereux !)."
3304
3305 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3306 #: src/utils_reencrypt.c:231
3307 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3308 msgstr "L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée à l'opération de rechiffrement courante."
3309
3310 #: src/utils_reencrypt.c:203
3311 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3312 msgstr "Le périphérique n'est pas en cour de chiffrement LUKS2. Option --encrypt conflictuelle."
3313
3314 #: src/utils_reencrypt.c:208
3315 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3316 msgstr "Le périphérique n'est pas en cours de déchiffrement LUKS2. Option --decrypt conflictuelle."
3317
3318 #: src/utils_reencrypt.c:215
3319 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3320 msgstr "Le périphérique est en cours de rechiffrement en utilisant la résilience datashift. L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée."
3321
3322 #: src/utils_reencrypt.c:293
3323 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3324 msgstr "Le périphérique requiert une récupération de rechiffrement. Exécuter d'abord une réparation."
3325
3326 #: src/utils_reencrypt.c:307
3327 #, c-format
3328 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3329 msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS2. Voulez-vous redémarrer l'opération précédemment initialisée ?"
3330
3331 #: src/utils_reencrypt.c:353
3332 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3333 msgstr "Le rechiffrement LUKS2 historique n'est plus supporté."
3334
3335 #: src/utils_reencrypt.c:418
3336 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3337 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
3338
3339 #: src/utils_reencrypt.c:449
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3343 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3344 msgstr ""
3345 "La taille de secteur demandée avec --sector-size %<PRIu32> est incompatible avec le superbloc %s\n"
3346 "(taille de bloc : %<PRIu32> octets) détecté sur le périphérique %s."
3347
3348 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3349 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3350 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
3351
3352 #: src/utils_reencrypt.c:525
3353 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3354 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
3355
3356 #: src/utils_reencrypt.c:535
3357 #, c-format
3358 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3359 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
3360
3361 #: src/utils_reencrypt.c:565
3362 #, c-format
3363 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3364 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
3365
3366 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3369 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
3370
3371 #: src/utils_reencrypt.c:599
3372 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3373 msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données."
3374
3375 #: src/utils_reencrypt.c:636
3376 #, c-format
3377 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3378 msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s."
3379
3380 #: src/utils_reencrypt.c:646
3381 #, c-format
3382 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3383 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
3384
3385 #: src/utils_reencrypt.c:682
3386 #, c-format
3387 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3388 msgstr "Le périphérique actif %s n'est pas LUKS2."
3389
3390 #: src/utils_reencrypt.c:710
3391 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3392 msgstr "Restauration de l'en-tête LUKS2 original."
3393
3394 #: src/utils_reencrypt.c:718
3395 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3396 msgstr "Échec de la restauration de l'en-tête LUKS2 original."
3397
3398 #: src/utils_reencrypt.c:744
3399 #, c-format
3400 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3401 msgstr "Le fichier d'en-tête %s n'existe pas. Voulez-vous initialiser le déchiffrement LUKS2 du périphérique %s et exporter l'en-tête LUKS2 dans le fichier %s ?"
3402
3403 #: src/utils_reencrypt.c:792
3404 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3405 msgstr "Échec de l'ajout des permissions lecture/écriture pour exporter le fichier d'en-tête."
3406
3407 #: src/utils_reencrypt.c:845
3408 #, c-format
3409 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3410 msgstr "L'initialisation du rechiffrement a échoué. La sauvegarde de l'en-tête est disponible dans %s."
3411
3412 #: src/utils_reencrypt.c:873
3413 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3414 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)."
3415
3416 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3417 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3418 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
3419
3420 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3421 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3422 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
3423
3424 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3425 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3426 #, c-format
3427 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3428 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
3429
3430 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3431 #, c-format
3432 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3433 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
3434
3435 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3436 #, c-format
3437 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3438 msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n"
3439
3440 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3441 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3442 msgstr "Aucun paramètre de segment de donnée changé. Rechiffrement abandonné."
3443
3444 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3445 msgid ""
3446 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3447 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3448 msgstr ""
3449 "L'augmentation de la taille du secteur de chiffrement n'est pas supportée sur un périphérique hors-ligne.\n"
3450 "Activez d'abord le périphérique ou utilisez l'option --force-offline-reencrypt (dangereux !)."
3451
3452 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3453 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "Reencryption interrupted."
3457 msgstr ""
3458 "\n"
3459 "Rechiffrement interrompu."
3460
3461 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3462 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3463 msgstr "Redémarrage du rechiffrement LUKS en mode hors-ligne forcé.\n"
3464
3465 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3466 #, c-format
3467 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3468 msgstr "Le périphérique %s contient des métadonnées LUKS endommagées. L'opération est abandonnée."
3469
3470 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3471 #, c-format
3472 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3473 msgstr "Le périphérique %s est déjà un périphérique LUKS. L'opération est abandonnée."
3474
3475 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3476 #, c-format
3477 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3478 msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS. L'opération est abandonnée."
3479
3480 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3481 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3482 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
3483
3484 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3485 msgid "Command requires device as argument."
3486 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
3487
3488 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3489 #, c-format
3490 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3491 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est LUKS1."
3492
3493 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3494 #, c-format
3495 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3496 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS1."
3497
3498 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3499 #, c-format
3500 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3501 msgstr "Versions conflictuelle. Le périphérique %s est LUKS2"
3502
3503 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3504 #, c-format
3505 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3506 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS2."
3507
3508 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3509 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3510 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
3511
3512 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3513 msgid "Device reencryption not in progress."
3514 msgstr "Le rechiffrement du périphérique n'est pas en cours."
3515
3516 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3517 #, c-format
3518 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3519 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
3520
3521 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3522 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3523 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
3524
3525 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3526 #, c-format
3527 msgid "Cannot read device %s."
3528 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
3529
3530 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3531 #, c-format
3532 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3533 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
3534
3535 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3536 #, c-format
3537 msgid "Cannot write device %s."
3538 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
3539
3540 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3541 msgid "Cannot write reencryption log file."
3542 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
3543
3544 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3545 msgid "Cannot read reencryption log file."
3546 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
3547
3548 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3549 msgid "Wrong log format."
3550 msgstr "Format de journal incorrect."
3551
3552 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3553 #, c-format
3554 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3555 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
3556
3557 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3558 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3559 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
3560
3561 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3562 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3563 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
3564
3565 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3566 msgid "Activation of temporary devices failed."
3567 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
3568
3569 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3570 msgid "Failed to set data offset."
3571 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
3572
3573 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3574 msgid "Failed to set metadata size."
3575 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
3576
3577 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3578 #, c-format
3579 msgid "New LUKS header for device %s created."
3580 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
3581
3582 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3583 #, c-format
3584 msgid "%s header backup of device %s created."
3585 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
3586
3587 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3588 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3589 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
3590
3591 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3592 #, c-format
3593 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3594 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
3595
3596 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3597 #, c-format
3598 msgid "%s header on device %s restored."
3599 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
3600
3601 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3602 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3603 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
3604
3605 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3606 msgid "Cannot get device size."
3607 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
3608
3609 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3610 msgid "IO error during reencryption."
3611 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
3612
3613 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3614 msgid "Provided UUID is invalid."
3615 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
3616
3617 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3618 msgid "Cannot open reencryption log file."
3619 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
3620
3621 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3622 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3623 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
3624
3625 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3626 #, c-format
3627 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3628 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
3629
3630 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3631 msgid "volume key"
3632 msgstr "clé de volume"
3633
3634 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3635 msgid "set hash to "
3636 msgstr "change hachage en "
3637
3638 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3639 msgid ", set cipher to "
3640 msgstr ", change chiffrement en "
3641
3642 #: src/utils_blockdev.c:189
3643 #, c-format
3644 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3645 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
3646
3647 #: src/utils_blockdev.c:197
3648 #, c-format
3649 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3650 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
3651
3652 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3653 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3654 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
3655
3656 #: src/utils_blockdev.c:274
3657 #, c-format
3658 msgid "Failed to stat device %s."
3659 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
3660
3661 #: src/utils_blockdev.c:289
3662 #, c-format
3663 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3664 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
3665
3666 #: src/utils_blockdev.c:307
3667 #, c-format
3668 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3669 msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3670
3671 #: src/utils_blockdev.c:310
3672 #, c-format
3673 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3674 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3675
3676 #: src/utils_blockdev.c:313
3677 msgid "Failed to wipe device signature."
3678 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
3679
3680 #: src/utils_blockdev.c:320
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3683 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
3684
3685 #: src/utils_args.c:65
3686 #, c-format
3687 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3688 msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s."
3689
3690 #: src/utils_args.c:125
3691 #, c-format
3692 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3693 msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s."
3694
3695 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3696 msgid "Failed to write ssh token json."
3697 msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh."
3698
3699 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3700 msgid ""
3701 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3702 "\n"
3703 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3704 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3705 "\n"
3706 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3707 msgstr ""
3708 "Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n"
3709 "\n"
3710 "Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n"
3711 "Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n"
3712 "\n"
3713 "Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair."
3714
3715 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3716 msgid "<action> <device>"
3717 msgstr "<action> <périphérique>"
3718
3719 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3720 msgid "Options for the 'add' action:"
3721 msgstr "Options pour l'action « add » :"
3722
3723 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3724 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3725 msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton"
3726
3727 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3728 msgid "Username used for the remote server"
3729 msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant"
3730
3731 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3732 msgid "Path to the key file on the remote server"
3733 msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant"
3734
3735 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3736 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3737 msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant"
3738
3739 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3740 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3741 msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie."
3742
3743 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3744 msgid "Generic options:"
3745 msgstr "Options génériques :"
3746
3747 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3748 msgid "Shows more detailed error messages"
3749 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
3750
3751 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3752 msgid "Show debug messages"
3753 msgstr "Afficher les messages de débogage"
3754
3755 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3756 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3757 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
3758
3759 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3760 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3761 msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n"
3762
3763 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3764 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3765 msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n"
3766
3767 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3768 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3769 #, c-format
3770 msgid "%s@%s's password: "
3771 msgstr "mot de passe de %s@%s : "
3772
3773 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3774 #, c-format
3775 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3776 msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n"
3777
3778 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3779 #, c-format
3780 msgid "An action must be specified\n"
3781 msgstr "Une action doit être spécifiée\n"
3782
3783 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3784 #, c-format
3785 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3786 msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3787
3788 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3789 #, c-format
3790 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3791 msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3792
3793 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3794 #, c-format
3795 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3796 msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3797
3798 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3799 #, c-format
3800 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3801 msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3802
3803 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3804 #, c-format
3805 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3806 msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3807
3808 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3809 #, c-format
3810 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3811 msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n"
3812
3813 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3814 #, c-format
3815 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3816 msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n"
3817
3818 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3819 msgid "Cannot create sftp session: "
3820 msgstr "Impossible de créer la session sftp : "
3821
3822 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3823 msgid "Cannot init sftp session: "
3824 msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : "
3825
3826 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3827 msgid "Cannot open sftp session: "
3828 msgstr "Impossible d'ouvrir la session sftp : "
3829
3830 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3831 msgid "Cannot stat sftp file: "
3832 msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : "
3833
3834 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3835 msgid "Not enough memory.\n"
3836 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3837
3838 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3839 msgid "Cannot read remote key: "
3840 msgstr "Impossible de lire la clé distante : "
3841
3842 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3843 msgid "Connection failed: "
3844 msgstr "Échec de connexion : "
3845
3846 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3847 msgid "Server not known: "
3848 msgstr "Serveur inconnu : "
3849
3850 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3851 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3852 msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n"
3853
3854 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3855 msgid "Public key authentication error: "
3856 msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : "
3857
3858 #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
3859 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
3860
3861 #~ msgid "Cannot get process priority."
3862 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
3863
3864 #~ msgid "Cannot unlock memory."
3865 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
3866
3867 #~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
3868 #~ msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation."
3869
3870 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3871 #~ msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
3872
3873 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3874 #~ msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
3875
3876 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3877 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
3878
3879 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3880 #~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
3881
3882 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3883 #~ msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
3884
3885 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3886 #~ msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
3887
3888 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3889 #~ msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
3890
3891 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3892 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
3893
3894 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3895 #~ msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
3896
3897 #~ msgid "Reencryption already in-progress."
3898 #~ msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
3899
3900 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3901 #~ msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
3902
3903 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3904 #~ msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
3905
3906 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3907 #~ msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
3908
3909 #~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
3910 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
3911
3912 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3913 #~ msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
3914
3915 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3916 #~ msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
3917
3918 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3919 #~ msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
3920
3921 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3922 #~ msgstr "[OPTION...] <périph>"
3923
3924 #~ msgid "Argument required."
3925 #~ msgstr "Argument requis."
3926
3927 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3928 #~ msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
3929
3930 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3931 #~ msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
3932
3933 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3934 #~ msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
3935
3936 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3937 #~ msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
3938
3939 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3940 #~ msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
3941
3942 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3943 #~ msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
3944
3945 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3946 #~ msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
3947
3948 #~ msgid "No free token slot."
3949 #~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
3950
3951 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3952 #~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
3953
3954 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3955 #~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
3956
3957 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3958 #~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
3959
3960 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3961 #~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
3962
3963 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3964 #~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
3965
3966 #~ msgid "Read the key from a file"
3967 #~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
3968
3969 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3970 #~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
3971
3972 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3973 #~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
3974
3975 #~ msgid "The size of the encryption key"
3976 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
3977
3978 #~ msgid "BITS"
3979 #~ msgstr "BITS"
3980
3981 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3982 #~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
3983
3984 #~ msgid "bytes"
3985 #~ msgstr "octets"
3986
3987 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3988 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
3989
3990 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3991 #~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
3992
3993 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3994 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
3995
3996 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3997 #~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
3998
3999 #~ msgid "The size of the device"
4000 #~ msgstr "La taille du périphérique"
4001
4002 #~ msgid "SECTORS"
4003 #~ msgstr "SECTEURS"
4004
4005 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
4006 #~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
4007
4008 #~ msgid "The start offset in the backend device"
4009 #~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
4010
4011 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
4012 #~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
4013
4014 #~ msgid "Create a readonly mapping"
4015 #~ msgstr "Crée une association en lecture seule"
4016
4017 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
4018 #~ msgstr "Ne pas demander confirmation"
4019
4020 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
4021 #~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
4022
4023 #~ msgid "secs"
4024 #~ msgstr "s"
4025
4026 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
4027 #~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
4028
4029 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
4030 #~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
4031
4032 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
4033 #~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
4034
4035 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
4036 #~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
4037
4038 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
4039 #~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
4040
4041 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
4042 #~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
4043
4044 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
4045 #~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
4046
4047 #~ msgid "UUID for device to use"
4048 #~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
4049
4050 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
4051 #~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
4052
4053 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
4054 #~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
4055
4056 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
4057 #~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
4058
4059 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
4060 #~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
4061
4062 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
4063 #~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
4064
4065 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
4066 #~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
4067
4068 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
4069 #~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
4070
4071 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4072 #~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
4073
4074 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4075 #~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
4076
4077 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4078 #~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4079
4080 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
4081 #~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
4082
4083 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
4084 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
4085
4086 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
4087 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
4088
4089 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
4090 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone"
4091
4092 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
4093 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone"
4094
4095 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
4096 #~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
4097
4098 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
4099 #~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
4100
4101 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
4102 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
4103
4104 #~ msgid "msecs"
4105 #~ msgstr "ms"
4106
4107 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4108 #~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4109
4110 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
4111 #~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
4112
4113 #~ msgid "kilobytes"
4114 #~ msgstr "kilooctets"
4115
4116 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4117 #~ msgstr "Coût parallèle PBKDF"
4118
4119 #~ msgid "threads"
4120 #~ msgstr "threads"
4121
4122 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4123 #~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
4124
4125 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4126 #~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
4127
4128 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4129 #~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
4130
4131 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4132 #~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
4133
4134 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4135 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
4136
4137 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4138 #~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
4139
4140 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4141 #~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
4142
4143 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4144 #~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
4145
4146 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4147 #~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
4148
4149 #~ msgid "Token number (default: any)"
4150 #~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
4151
4152 #~ msgid "Key description"
4153 #~ msgstr "Description de clé"
4154
4155 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4156 #~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
4157
4158 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4159 #~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
4160
4161 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4162 #~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
4163
4164 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4165 #~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
4166
4167 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4168 #~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
4169
4170 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4171 #~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
4172
4173 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4174 #~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
4175
4176 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4177 #~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
4178
4179 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4180 #~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
4181
4182 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4183 #~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
4184
4185 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4186 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
4187
4188 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4189 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
4190
4191 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4192 #~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
4193
4194 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4195 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
4196
4197 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4198 #~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
4199
4200 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4201 #~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
4202
4203 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4204 #~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
4205
4206 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4207 #~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
4208
4209 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4210 #~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
4211
4212 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4213 #~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
4214
4215 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4216 #~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
4217
4218 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4219 #~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
4220
4221 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4222 #~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4223
4224 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4225 #~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4226
4227 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4228 #~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4232 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
4235 #~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
4236
4237 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4238 #~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
4239
4240 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4241 #~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
4242
4243 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4244 #~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
4245
4246 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4247 #~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
4248
4249 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4250 #~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
4251
4252 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4253 #~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
4254
4255 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4256 #~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
4257
4258 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4259 #~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
4260
4261 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4262 #~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
4263
4264 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4265 #~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
4266
4267 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4268 #~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
4269
4270 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4271 #~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
4272
4273 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4274 #~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
4275
4276 #~ msgid "Invalid device size specification."
4277 #~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
4278
4279 #~ msgid "Reduce size overflow."
4280 #~ msgstr "Débordement de la taille de réduction."
4281
4282 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4283 #~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
4284
4285 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4286 #~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
4287
4288 #~ msgid "number"
4289 #~ msgstr "nombre"
4290
4291 #~ msgid "Block size on the data device"
4292 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
4293
4294 #~ msgid "Block size on the hash device"
4295 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
4296
4297 #~ msgid "FEC parity bytes"
4298 #~ msgstr "Octets de parité FEC"
4299
4300 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4301 #~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
4302
4303 #~ msgid "blocks"
4304 #~ msgstr "blocs"
4305
4306 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4307 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
4308
4309 #~ msgid "path"
4310 #~ msgstr "chemin"
4311
4312 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4313 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
4314
4315 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4316 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
4317
4318 #~ msgid "Hash algorithm"
4319 #~ msgstr "Algorithme de hachage"
4320
4321 #~ msgid "string"
4322 #~ msgstr "chaîne"
4323
4324 #~ msgid "Salt"
4325 #~ msgstr "Aléa"
4326
4327 #~ msgid "hex string"
4328 #~ msgstr "chaîne hexa"
4329
4330 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4331 #~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
4332
4333 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4334 #~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
4335
4336 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4337 #~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée"
4338
4339 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4340 #~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
4341
4342 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4343 #~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
4344
4345 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4346 #~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
4347
4348 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4349 #~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
4350
4351 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4352 #~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
4353
4354 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4355 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
4356
4357 #~ msgid "Journal size"
4358 #~ msgstr "Taille du journal"
4359
4360 #~ msgid "Interleave sectors"
4361 #~ msgstr "Secteurs d'entrelacement"
4362
4363 #~ msgid "Journal watermark"
4364 #~ msgstr "Filigrane du journal"
4365
4366 #~ msgid "percent"
4367 #~ msgstr "pourcent"
4368
4369 #~ msgid "Journal commit time"
4370 #~ msgstr "Temps pour écrire le journal"
4371
4372 #~ msgid "ms"
4373 #~ msgstr "ms"
4374
4375 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4376 #~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
4377
4378 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4379 #~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
4380
4381 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4382 #~ msgstr "Taille de balise (par secteur)"
4383
4384 #~ msgid "Sector size"
4385 #~ msgstr "Taille de secteur"
4386
4387 #~ msgid "Buffers size"
4388 #~ msgstr "Taille des tampons"
4389
4390 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4391 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
4392
4393 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4394 #~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
4395
4396 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4397 #~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
4398
4399 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4400 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
4401
4402 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4403 #~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
4404
4405 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4406 #~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
4407
4408 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4409 #~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
4410
4411 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4412 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
4413
4414 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4415 #~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
4416
4417 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4418 #~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
4419
4420 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4421 #~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
4422
4423 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4424 #~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
4425
4426 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4427 #~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)"
4428
4429 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4430 #~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)"
4431
4432 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4433 #~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
4434
4435 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4436 #~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
4437
4438 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4439 #~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
4440
4441 #~ msgid "Reencryption block size"
4442 #~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
4443
4444 #~ msgid "MiB"
4445 #~ msgstr "MiB"
4446
4447 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4448 #~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
4449
4450 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4451 #~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
4452
4453 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4454 #~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
4455
4456 #~ msgid "Use fsync after each block"
4457 #~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
4458
4459 #~ msgid "Update log file after every block"
4460 #~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
4461
4462 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4463 #~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
4464
4465 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4466 #~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
4467
4468 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4469 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
4470
4471 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4472 #~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
4473
4474 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4475 #~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
4476
4477 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4478 #~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
4479
4480 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4481 #~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
4482
4483 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4484 #~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
4485
4486 #~ msgid "Wrong key size."
4487 #~ msgstr "Mauvaise taille de clé."
4488
4489 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4490 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
4491
4492 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4493 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
4494
4495 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4496 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
4497
4498 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4499 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
4500
4501 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4502 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
4503
4504 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4505 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
4506
4507 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4508 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
4509
4510 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4511 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
4512
4513 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4514 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
4515
4516 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4517 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
4518
4519 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4520 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
4521
4522 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4523 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
4524
4525 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4526 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
4527
4528 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4529 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
4530
4531 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4532 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
4533
4534 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4535 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
4536
4537 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4538 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
4539
4540 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4541 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
4542
4543 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4544 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
4545
4546 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4547 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
4548
4549 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4550 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
4551
4552 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4553 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
4554
4555 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4556 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
4557
4558 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4559 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
4560
4561 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4562 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
4563
4564 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4565 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
4566
4567 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4568 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
4569
4570 #~ msgid "Failed to write data."
4571 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
4572
4573 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4574 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
4575
4576 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4577 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
4578
4579 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4580 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
4581
4582 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4583 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
4584
4585 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4586 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
4587
4588 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4589 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
4590
4591 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4592 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
4593
4594 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4595 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
4596
4597 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4598 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
4599
4600 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4601 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
4602
4603 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4604 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
4605
4606 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4607 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
4608
4609 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4610 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
4611
4612 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4613 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
4614
4615 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4616 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
4617
4618 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4619 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
4620
4621 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4622 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
4623
4624 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4625 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
4626
4627 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4628 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
4629
4630 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4631 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
4632
4633 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4634 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
4635
4636 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4637 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
4638
4639 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4640 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
4641
4642 #~ msgid "create active device"
4643 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
4644
4645 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4646 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
4647
4648 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4649 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
4650
4651 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4652 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
4653
4654 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4655 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
4656
4657 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4658 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
4659
4660 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4661 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
4662
4663 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4664 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
4665
4666 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4667 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
4668
4669 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4670 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
4671
4672 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4673 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
4674
4675 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4676 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
4677
4678 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4679 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
4680
4681 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4682 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
4683
4684 #~ msgid "create device"
4685 #~ msgstr "créer un périphérique"
4686
4687 #~ msgid "remove device"
4688 #~ msgstr "retirer le périphérique"
4689
4690 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4691 #~ msgstr "retire une association LUKS"
4692
4693 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4694 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
4695
4696 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4697 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
4698
4699 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4700 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
4701
4702 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4703 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
4704
4705 #~ msgid "exclusive "
4706 #~ msgstr "exclusif "
4707
4708 #~ msgid "read-only"
4709 #~ msgstr "en lecture seule"
4710
4711 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4712 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
4713
4714 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4715 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
4716
4717 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4718 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
4719
4720 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4721 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
4722
4723 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4724 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
4725
4726 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4727 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
4728
4729 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4730 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
4731
4732 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
4733 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
4734
4735 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
4736 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
4737
4738 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
4739 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
4740
4741 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
4742 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
4743
4744 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
4745 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4746
4747 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
4748 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
4752 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
4753 #~ msgstr ""
4754 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
4755 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
4756
4757 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
4758 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
4759
4760 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
4761 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
4762
4763 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
4764 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."