1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.6.1-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: cryptsetup@lists.linux.dev\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-02 15:51+0100\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:419
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
27 #: lib/libdevmapper.c:422
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
31 #: lib/libdevmapper.c:1102
32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
35 #: lib/libdevmapper.c:1171
37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
40 #: lib/libdevmapper.c:1501
41 msgid "Unknown dm target type."
42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
44 #: lib/libdevmapper.c:1620 lib/libdevmapper.c:1626 lib/libdevmapper.c:1724
45 #: lib/libdevmapper.c:1727
46 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
47 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
49 #: lib/libdevmapper.c:1635 lib/libdevmapper.c:1647
50 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
51 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
53 #: lib/libdevmapper.c:1641
54 msgid "Requested dm-verity tasklets option is not supported."
55 msgstr "L'option dm-verity tasklets demandée n'est pas supportée."
57 #: lib/libdevmapper.c:1653
58 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
59 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
61 #: lib/libdevmapper.c:1659
62 msgid "Requested data integrity options are not supported."
63 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
65 #: lib/libdevmapper.c:1663
66 msgid "Requested sector_size option is not supported."
67 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
69 #: lib/libdevmapper.c:1670 lib/libdevmapper.c:1676
70 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
71 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
73 #: lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1730 lib/libdevmapper.c:1733
74 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2620
75 msgid "Discard/TRIM is not supported."
76 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
78 #: lib/libdevmapper.c:1688
79 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
80 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
82 #: lib/libdevmapper.c:2724
84 msgid "Failed to query dm-%s segment."
85 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
89 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
90 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
92 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
93 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
97 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
98 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
101 msgid "Running in FIPS mode."
102 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
105 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
106 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
109 msgid "Unknown RNG quality requested."
110 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
113 msgid "Error reading from RNG."
114 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
117 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
118 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
121 msgid "Cannot initialize crypto backend."
122 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
124 #: lib/setup.c:268 lib/setup.c:2151 lib/verity/verity.c:122
126 msgid "Hash algorithm %s not supported."
127 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
129 #: lib/setup.c:271 lib/loopaes/loopaes.c:90
131 msgid "Key processing error (using hash %s)."
132 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
134 #: lib/setup.c:342 lib/setup.c:369
135 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
136 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
138 #: lib/setup.c:348 lib/setup.c:3320
139 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
140 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
143 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
144 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
146 #: lib/setup.c:427 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3010
147 msgid "All key slots full."
148 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
152 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
153 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
157 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
158 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
160 #: lib/setup.c:529 lib/setup.c:3042
161 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
162 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
166 msgid "Header detected but device %s is too small."
167 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
169 #: lib/setup.c:668 lib/setup.c:2942 lib/setup.c:4287
170 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3782 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4184
171 msgid "This operation is not supported for this device type."
172 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
175 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
176 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
179 msgid "Failed to rollback LUKS2 metadata in memory."
180 msgstr "Échec lors du retour en arrière des métadonnées LUKS2 en mémoire."
182 #: lib/setup.c:889 lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks1/keymanage.c:527
183 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1336 src/cryptsetup.c:1587
184 #: src/cryptsetup.c:1727 src/cryptsetup.c:1782 src/cryptsetup.c:1977
185 #: src/cryptsetup.c:2133 src/cryptsetup.c:2414 src/cryptsetup.c:2656
186 #: src/cryptsetup.c:2716 src/utils_reencrypt.c:1465
187 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1192 tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:77
189 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
190 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
192 #: lib/setup.c:892 lib/luks1/keymanage.c:530
194 msgid "Unsupported LUKS version %d."
195 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
197 #: lib/setup.c:1491 lib/setup.c:2691 lib/setup.c:2773 lib/setup.c:2785
198 #: lib/setup.c:2952 lib/setup.c:4764
200 msgid "Device %s is not active."
201 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
205 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
206 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
209 msgid "Invalid plain crypt parameters."
210 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
212 #: lib/setup.c:1595 lib/setup.c:2054
213 msgid "Invalid key size."
214 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
216 #: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:2059 lib/setup.c:2262
217 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
218 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
220 #: lib/setup.c:1605 lib/setup.c:2064
221 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
222 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
224 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1831 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2966
225 #: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:3383
226 msgid "Unsupported encryption sector size."
227 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
229 #: lib/setup.c:1623 lib/setup.c:1959 lib/setup.c:3036
230 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
231 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
233 #: lib/setup.c:1675 lib/setup.c:1799
234 msgid "Can't format LUKS without device."
235 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
237 #: lib/setup.c:1681 lib/setup.c:1805
238 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
239 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
241 #: lib/setup.c:1756 lib/setup.c:1976 lib/setup.c:1997 lib/setup.c:2274
243 msgid "Cannot wipe header on device %s."
244 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
246 #: lib/setup.c:1769 lib/setup.c:2036
248 msgid "Device %s is too small for activation, there is no remaining space for data.\n"
249 msgstr "Le périphérique %s est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données.\n"
252 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
253 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
256 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
257 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
261 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
262 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
266 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
267 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
271 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
272 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
274 #: lib/setup.c:1979 lib/utils_device.c:911 lib/luks1/keyencryption.c:255
275 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4279
277 msgid "Device %s is too small."
278 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
280 #: lib/setup.c:1990 lib/setup.c:2016
282 msgid "Cannot format device %s in use."
283 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
285 #: lib/setup.c:1993 lib/setup.c:2019
287 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
288 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
290 #: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2334
292 msgid "Cannot format integrity for device %s."
293 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
297 msgid "Cannot format device %s."
298 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
301 msgid "Can't format LOOPAES without device."
302 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
305 msgid "Can't format VERITY without device."
306 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
308 #: lib/setup.c:2105 lib/verity/verity.c:101
310 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
311 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
313 #: lib/setup.c:2111 lib/verity/verity.c:109
314 msgid "Unsupported VERITY block size."
315 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
317 #: lib/setup.c:2116 lib/verity/verity.c:74
318 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
319 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
322 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
323 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
326 msgid "Data area overlaps with hash area."
327 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
330 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
331 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
334 msgid "Data area overlaps with FEC area."
335 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
339 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
340 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
344 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
345 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
347 #: lib/setup.c:2699 lib/setup.c:2778 lib/setup.c:2791
349 msgid "Unsupported parameters on device %s."
350 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
352 #: lib/setup.c:2705 lib/setup.c:2798 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2862
353 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3099 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3484
355 msgid "Mismatching parameters on device %s."
356 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
359 msgid "Crypt devices mismatch."
360 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
362 #: lib/setup.c:2859 lib/setup.c:2864 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2361
363 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2878 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4032
365 msgid "Failed to reload device %s."
366 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
368 #: lib/setup.c:2870 lib/setup.c:2876 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2332
369 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2892
371 msgid "Failed to suspend device %s."
372 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
374 #: lib/setup.c:2882 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2346
375 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3945
376 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4036
378 msgid "Failed to resume device %s."
379 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
383 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
384 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
386 #: lib/setup.c:2900 lib/setup.c:2902
388 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
389 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
392 msgid "Cannot resize loop device."
393 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
396 msgid "WARNING: Maximum size already set or kernel doesn't support resize.\n"
397 msgstr "ATTENTION: La taille maximale est déjà définie ou le noyau ne supporte pas le redimensionnement.\n"
400 msgid "Resize failed, the kernel doesn't support it."
401 msgstr "Le redimensionnement a échoué, le noyau ne le supporte pas."
404 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
405 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
408 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
409 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
413 msgid "Volume %s is not active."
414 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
418 msgid "Volume %s is already suspended."
419 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
423 msgid "Suspend is not supported for device %s."
424 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
428 msgid "Error during suspending device %s."
429 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
433 msgid "Resume is not supported for device %s."
434 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
438 msgid "Error during resuming device %s."
439 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
441 #: lib/setup.c:3425 lib/setup.c:3473 lib/setup.c:3544 lib/setup.c:3589
442 #: src/cryptsetup.c:2479
444 msgid "Volume %s is not suspended."
445 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
447 #: lib/setup.c:3559 lib/setup.c:4540 lib/setup.c:4553 lib/setup.c:4561
448 #: lib/setup.c:4574 lib/setup.c:6157 lib/setup.c:6179 lib/setup.c:6228
449 #: src/cryptsetup.c:2011
450 msgid "Volume key does not match the volume."
451 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
454 msgid "Failed to swap new key slot."
455 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
459 msgid "Key slot %d is invalid."
460 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
462 #: lib/setup.c:3841 src/cryptsetup.c:1740 src/cryptsetup.c:2208
463 #: src/cryptsetup.c:2816 src/cryptsetup.c:2876
465 msgid "Keyslot %d is not active."
466 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
469 msgid "Device header overlaps with data area."
470 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
473 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
474 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
476 #: lib/setup.c:4167 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2703
477 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3590
478 msgid "Failed to get reencryption lock."
479 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
481 #: lib/setup.c:4180 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
482 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
483 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
485 #: lib/setup.c:4352 lib/setup.c:4618
486 msgid "Device type is not properly initialized."
487 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
491 msgid "Device %s already exists."
492 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
496 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
497 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
500 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
501 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
504 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
505 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
508 msgid "Root hash signature required."
509 msgstr "Signature de hachage racine requise."
512 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
513 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
515 #: lib/setup.c:4680 lib/setup.c:6423
516 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
517 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
521 msgid "Could not cancel deferred remove from device %s."
522 msgstr "Impossible d'annuler la suppression différée du périphérique %s."
524 #: lib/setup.c:4743 lib/setup.c:4759 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2756
525 #: src/utils_reencrypt.c:116
527 msgid "Device %s is still in use."
528 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
532 msgid "Invalid device %s."
533 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
536 msgid "Volume key buffer too small."
537 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
540 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS2 device."
541 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS2."
544 msgid "Cannot retrieve volume key for LUKS1 device."
545 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique LUKS1."
548 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
549 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
552 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
553 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
556 msgid "Cannot retrieve volume key for BITLK device."
557 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique BITLK."
560 msgid "Cannot retrieve volume key for FVAULT2 device."
561 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour le périphérique FVAULT2."
565 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
566 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
568 #: lib/setup.c:5147 lib/setup.c:5158
569 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
570 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
574 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
575 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
579 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
580 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
582 #: lib/setup.c:6098 lib/setup.c:6237
584 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
585 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
588 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
589 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
593 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
594 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
597 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
598 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
601 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
602 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
604 #: lib/setup.c:6500 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3807
606 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
607 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
610 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
611 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
613 #: lib/utils.c:158 lib/tcrypt/tcrypt.c:501
614 msgid "Failed to open key file."
615 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
618 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
619 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
622 msgid "Failed to stat key file."
623 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
625 #: lib/utils.c:187 lib/utils.c:208
626 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
627 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
629 #: lib/utils.c:202 lib/utils.c:217 src/utils_password.c:225
630 #: src/utils_password.c:237
631 msgid "Out of memory while reading passphrase."
632 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
635 msgid "Error reading passphrase."
636 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
639 msgid "Nothing to read on input."
640 msgstr "Rien à lire en entrée."
643 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
644 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
647 msgid "Cannot read requested amount of data."
648 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
650 #: lib/utils_device.c:207 lib/utils_storage_wrappers.c:110
651 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 src/utils_reencrypt.c:1440
653 msgid "Device %s does not exist or access denied."
654 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
656 #: lib/utils_device.c:217
658 msgid "Device %s is not compatible."
659 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
661 #: lib/utils_device.c:561
663 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
664 msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)."
666 #: lib/utils_device.c:722
668 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
669 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
671 #: lib/utils_device.c:803
673 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
674 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
676 #: lib/utils_device.c:807
678 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
679 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
681 #: lib/utils_device.c:810
683 msgid "Cannot get info about device %s."
684 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
686 #: lib/utils_device.c:833
687 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
688 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
690 #: lib/utils_device.c:844
691 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
692 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
694 #: lib/utils_device.c:892
696 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
697 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
699 #: lib/utils_device.c:900
701 msgid "Device %s has zero size."
702 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
704 #: lib/utils_pbkdf.c:100
705 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
706 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
708 #: lib/utils_pbkdf.c:106
710 msgid "Unknown PBKDF type %s."
711 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
713 #: lib/utils_pbkdf.c:111
715 msgid "Requested hash %s is not supported."
716 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
718 #: lib/utils_pbkdf.c:122
719 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
720 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
722 #: lib/utils_pbkdf.c:128
723 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
724 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
726 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
728 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
729 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
731 #: lib/utils_pbkdf.c:148
733 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
734 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
736 #: lib/utils_pbkdf.c:155
738 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
739 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
741 #: lib/utils_pbkdf.c:160
742 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
743 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
745 #: lib/utils_pbkdf.c:164
746 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
747 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
749 #: lib/utils_pbkdf.c:184
750 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
751 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
753 #: lib/utils_benchmark.c:175
754 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
755 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
757 #: lib/utils_benchmark.c:194
759 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
760 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
762 #: lib/utils_benchmark.c:214
763 msgid "Not compatible PBKDF options."
764 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
766 #: lib/utils_device_locking.c:101
768 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
769 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
771 #: lib/utils_device_locking.c:118
773 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
774 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
776 #: lib/utils_wipe.c:154 lib/utils_wipe.c:225 src/utils_reencrypt_luks1.c:734
777 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:832
778 msgid "Cannot seek to device offset."
779 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
781 #: lib/utils_wipe.c:247
783 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
784 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
786 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
789 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
790 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
792 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
793 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
795 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
796 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
797 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
799 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
800 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
801 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
802 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
804 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:366
805 #: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:1132
806 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1490 lib/luks2/luks2_keyslot.c:714
808 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
809 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
811 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
812 msgid "Failed to open temporary keystore device."
813 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
815 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
816 msgid "Failed to access temporary keystore device."
817 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
819 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:62
820 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:80 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:192
821 msgid "IO error while encrypting keyslot."
822 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
824 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:369
825 #: lib/luks1/keymanage.c:630 lib/luks1/keymanage.c:680 lib/tcrypt/tcrypt.c:679
826 #: lib/fvault2/fvault2.c:877 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:196
827 #: lib/verity/verity_hash.c:320 lib/verity/verity_hash.c:329
828 #: lib/verity/verity_hash.c:349 lib/verity/verity_fec.c:260
829 #: lib/verity/verity_fec.c:272 lib/verity/verity_fec.c:277
830 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1493 src/utils_reencrypt_luks1.c:121
831 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:133
833 msgid "Cannot open device %s."
834 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
836 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:139
837 msgid "IO error while decrypting keyslot."
838 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
840 #: lib/luks1/keymanage.c:130
842 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
843 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
845 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:159
846 #: lib/luks1/keymanage.c:171 lib/luks1/keymanage.c:182
847 #: lib/luks1/keymanage.c:194
849 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
850 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
852 #: lib/luks1/keymanage.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1353
854 msgid "Requested header backup file %s already exists."
855 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
857 #: lib/luks1/keymanage.c:269 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1355
859 msgid "Cannot create header backup file %s."
860 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
862 #: lib/luks1/keymanage.c:276 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1362
864 msgid "Cannot write header backup file %s."
865 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
867 #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1399
868 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
869 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
871 #: lib/luks1/keymanage.c:321 lib/luks1/keymanage.c:593
872 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
874 msgid "Cannot open header backup file %s."
875 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
877 #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1428
879 msgid "Cannot read header backup file %s."
880 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
882 #: lib/luks1/keymanage.c:339
883 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
884 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
886 #: lib/luks1/keymanage.c:347
888 msgid "Device %s %s%s"
889 msgstr "Périphérique %s %s%s"
891 #: lib/luks1/keymanage.c:348
892 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
893 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
895 #: lib/luks1/keymanage.c:349
896 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
897 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
899 #: lib/luks1/keymanage.c:350 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1462
902 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
905 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
907 #: lib/luks1/keymanage.c:398
908 msgid "Non standard key size, manual repair required."
909 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
911 #: lib/luks1/keymanage.c:408
912 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
913 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
915 #: lib/luks1/keymanage.c:417
917 msgid "Cipher mode repaired (%s -> %s)."
918 msgstr "Mode de chiffrement réparé (%s -> %s)."
920 #: lib/luks1/keymanage.c:428
922 msgid "Cipher hash repaired to lowercase (%s)."
923 msgstr "Valeur hachée du chiffrement réparée vers des minuscules (%s)."
925 #: lib/luks1/keymanage.c:430 lib/luks1/keymanage.c:536
926 #: lib/luks1/keymanage.c:792
928 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
929 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
931 #: lib/luks1/keymanage.c:444
932 msgid "Repairing keyslots."
933 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
935 #: lib/luks1/keymanage.c:463
937 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
938 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
940 #: lib/luks1/keymanage.c:471
942 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
943 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
945 #: lib/luks1/keymanage.c:480
947 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
948 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
950 #: lib/luks1/keymanage.c:485
952 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
953 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
955 #: lib/luks1/keymanage.c:502
956 msgid "Writing LUKS header to disk."
957 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
959 #: lib/luks1/keymanage.c:507
960 msgid "Repair failed."
961 msgstr "Échec de la réparation."
963 #: lib/luks1/keymanage.c:562
965 msgid "LUKS cipher mode %s is invalid."
966 msgstr "Le mode de chiffrement LUKS %s n'est pas valide."
968 #: lib/luks1/keymanage.c:567
970 msgid "LUKS hash %s is invalid."
971 msgstr "La valeur hachée LUKS %s n'est pas valide."
973 #: lib/luks1/keymanage.c:574 src/cryptsetup.c:1281
974 msgid "No known problems detected for LUKS header."
975 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
977 #: lib/luks1/keymanage.c:702
979 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
980 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
982 #: lib/luks1/keymanage.c:710
984 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
985 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
987 #: lib/luks1/keymanage.c:786
988 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
989 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
991 #: lib/luks1/keymanage.c:797 lib/luks1/keymanage.c:866
992 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1236
993 #: src/utils_reencrypt.c:539
994 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
995 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
997 #: lib/luks1/keymanage.c:819
998 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
999 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
1001 #: lib/luks1/keymanage.c:845
1003 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
1004 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
1006 #: lib/luks1/keymanage.c:889
1008 msgid "Key slot %d active, purge first."
1009 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
1011 #: lib/luks1/keymanage.c:895
1013 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
1014 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
1016 #: lib/luks1/keymanage.c:931 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:270
1017 msgid "PBKDF2 iteration value overflow."
1018 msgstr "Débordement de la valeur d'itération de PBKDF2."
1020 #: lib/luks1/keymanage.c:1040
1022 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
1023 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
1025 #: lib/luks1/keymanage.c:1118
1027 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
1028 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
1030 #: lib/luks1/keymanage.c:1136 lib/luks2/luks2_keyslot.c:718
1032 msgid "Cannot wipe device %s."
1033 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
1035 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
1036 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
1037 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
1039 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
1040 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
1041 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
1043 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
1044 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
1045 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
1047 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
1048 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
1049 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
1051 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:508
1053 msgid "Error reading keyfile %s."
1054 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
1056 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
1058 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1059 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
1061 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:600
1063 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1064 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
1066 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:619 src/cryptsetup.c:1156
1067 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1068 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
1070 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:621 src/cryptsetup.c:1158
1071 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1072 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
1074 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:762
1076 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1077 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
1079 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:768
1080 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1081 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
1083 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:799
1085 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1086 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
1088 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:882
1089 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1090 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
1092 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1095
1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1094 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
1096 #: lib/bitlk/bitlk.c:278
1098 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1099 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1101 #: lib/bitlk/bitlk.c:337
1102 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1103 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
1105 #: lib/bitlk/bitlk.c:341
1107 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1108 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1110 #: lib/bitlk/bitlk.c:358
1112 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1113 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1115 #: lib/bitlk/bitlk.c:460
1116 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1117 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
1119 #: lib/bitlk/bitlk.c:466
1120 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1121 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1123 #: lib/bitlk/bitlk.c:478
1125 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1126 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:486
1130 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1131 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:511
1135 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1136 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
1138 #: lib/bitlk/bitlk.c:562
1139 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1140 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
1142 #: lib/bitlk/bitlk.c:602
1144 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1145 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
1147 #: lib/bitlk/bitlk.c:719
1148 msgid "Failed to convert BITLK volume description"
1149 msgstr "Échec lors de la conversion de la description du volume BITLK"
1151 #: lib/bitlk/bitlk.c:882
1153 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1154 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe."
1156 #: lib/bitlk/bitlk.c:905
1158 msgid "BEK file GUID '%s' does not match GUID of the volume."
1159 msgstr "Le GUID du fichier BEK « %s » ne correspond pas au GUID du volume."
1161 #: lib/bitlk/bitlk.c:909
1163 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1164 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe."
1166 #: lib/bitlk/bitlk.c:948
1168 msgid "Unsupported BEK metadata version %<PRIu32>"
1169 msgstr "Métadonnées BEK version %<PRIu32> non supportées"
1171 #: lib/bitlk/bitlk.c:953
1173 msgid "Unexpected BEK metadata size %<PRIu32> does not match BEK file length"
1174 msgstr "La taille inattendue des métadonnées BEK %<PRIu32> ne correspond pas à la longueur du fichier BEK"
1176 #: lib/bitlk/bitlk.c:979
1177 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1178 msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage."
1180 #: lib/bitlk/bitlk.c:1075
1181 msgid "This operation is not supported."
1182 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
1184 #: lib/bitlk/bitlk.c:1083
1185 msgid "Unexpected key data size."
1186 msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé."
1188 #: lib/bitlk/bitlk.c:1209
1189 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1190 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
1192 #: lib/bitlk/bitlk.c:1214
1194 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1195 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
1197 #: lib/bitlk/bitlk.c:1221
1198 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1199 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
1201 #: lib/bitlk/bitlk.c:1262
1203 msgid "WARNING: BitLocker volume size %<PRIu64> does not match the underlying device size %<PRIu64>"
1204 msgstr "AVERTISSEMENT: La taille %<PRIu64> du volume BitLocker ne correspond pas à la taille %<PRIu64> du périphérique sous-jacent"
1206 #: lib/bitlk/bitlk.c:1389
1207 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1208 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
1210 #: lib/bitlk/bitlk.c:1393
1211 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1212 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
1214 #: lib/bitlk/bitlk.c:1397
1215 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for large sector size."
1216 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas une grande taille de secteur."
1218 #: lib/bitlk/bitlk.c:1401
1219 msgid "Cannot activate device, kernel dm-zero module is missing."
1220 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car le module dm-zero est manquant dans le noyau."
1222 #: lib/fvault2/fvault2.c:542
1224 msgid "Could not read %u bytes of volume header."
1225 msgstr "Échec à la lecture de %u octets dans l'en-tête du volume."
1227 #: lib/fvault2/fvault2.c:554
1229 msgid "Unsupported FVAULT2 version %<PRIu16>."
1230 msgstr "Version FVAULT2 %<PRIu16> non supportée."
1232 #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:182
1234 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1235 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
1237 #: lib/verity/verity.c:96
1239 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1240 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
1242 #: lib/verity/verity.c:131
1243 msgid "VERITY header corrupted."
1244 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
1246 #: lib/verity/verity.c:176
1248 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1249 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
1251 #: lib/verity/verity.c:220
1253 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1254 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
1256 #: lib/verity/verity.c:278
1257 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1258 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
1260 #: lib/verity/verity.c:290
1261 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1262 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
1264 #: lib/verity/verity.c:292
1266 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1267 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
1269 #: lib/verity/verity.c:335
1270 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1271 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
1273 #: lib/verity/verity.c:339
1274 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1275 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
1277 #: lib/verity/verity.c:350
1278 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1279 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
1281 #: lib/verity/verity_hash.c:66
1283 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1284 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
1286 #: lib/verity/verity_hash.c:167 lib/verity/verity_hash.c:300
1287 #: lib/verity/verity_hash.c:311
1288 msgid "Device offset overflow."
1289 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
1291 #: lib/verity/verity_hash.c:218
1293 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1294 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
1296 #: lib/verity/verity_hash.c:307
1297 msgid "Hash area overflow."
1298 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
1300 #: lib/verity/verity_hash.c:380
1301 msgid "Verification of data area failed."
1302 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
1304 #: lib/verity/verity_hash.c:385
1305 msgid "Verification of root hash failed."
1306 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
1308 #: lib/verity/verity_hash.c:391
1309 msgid "Input/output error while creating hash area."
1310 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
1312 #: lib/verity/verity_hash.c:393
1313 msgid "Creation of hash area failed."
1314 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
1316 #: lib/verity/verity_hash.c:428
1318 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1319 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
1321 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1322 msgid "Failed to allocate RS context."
1323 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
1325 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1326 msgid "Failed to allocate buffer."
1327 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
1329 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1331 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1332 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
1334 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1336 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1337 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1339 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1341 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1342 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
1344 #: lib/verity/verity_fec.c:192
1346 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1347 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1349 #: lib/verity/verity_fec.c:208
1350 msgid "Block sizes must match for FEC."
1351 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
1353 #: lib/verity/verity_fec.c:214
1354 msgid "Invalid number of parity bytes."
1355 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
1357 #: lib/verity/verity_fec.c:248
1358 msgid "Invalid FEC segment length."
1359 msgstr "Longueur de segment FEC invalide."
1361 #: lib/verity/verity_fec.c:316
1363 msgid "Failed to determine size for device %s."
1364 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
1366 #: lib/integrity/integrity.c:57
1368 msgid "Incompatible kernel dm-integrity metadata (version %u) detected on %s."
1369 msgstr "Métadonnées dm-integrity du noyau incompatible (version %u) détectée sur %s."
1371 #: lib/integrity/integrity.c:277 lib/integrity/integrity.c:379
1372 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1373 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
1375 #: lib/integrity/integrity.c:283
1376 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1377 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
1379 #: lib/integrity/integrity.c:292
1380 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1381 msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)."
1383 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:391 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1159
1384 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1482
1386 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1387 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
1389 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:400
1390 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1391 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
1393 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:699 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:720
1395 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1396 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1398 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
1399 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
1401 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:229
1402 msgid "Requested data offset is too small."
1403 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
1405 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:274
1407 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1408 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
1410 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1146 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1328
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1388 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:94
1412 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:116
1414 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1415 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
1417 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1405
1419 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1420 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
1422 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1446
1423 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1424 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
1426 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1452
1427 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1428 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
1430 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1459
1432 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1433 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
1435 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1460
1436 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1437 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
1439 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1461
1440 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1441 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
1443 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1463
1446 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1447 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1450 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
1451 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
1453 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1465
1456 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1457 "Replacing header with backup may corrupt data."
1460 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
1461 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
1463 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1562
1465 msgid "Ignored unknown flag %s."
1466 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
1468 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2470 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2061
1470 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1471 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
1473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2482 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1474 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1475 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
1477 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2488 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2081
1478 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1479 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
1481 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2615
1482 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1483 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
1485 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2701
1486 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1487 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
1489 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2712 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4082
1491 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1492 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
1494 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2792
1495 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1496 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
1498 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2799
1499 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1500 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
1502 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2807
1503 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1504 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
1506 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2809
1507 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1508 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
1510 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:563 lib/luks2/luks2_keyslot.c:600
1511 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1512 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
1514 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:565 lib/luks2/luks2_keyslot.c:602
1515 msgid "Keyslot open failed."
1516 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
1518 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:55 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:110
1520 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1521 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
1523 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:285 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:394
1524 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:443 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2668
1526 msgid "Hash algorithm %s is not available."
1527 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas disponible."
1529 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:510
1530 msgid "No space for new keyslot."
1531 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
1533 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:593
1534 msgid "Invalid reencryption resilience mode change requested."
1535 msgstr "Requête de changement du mode de résilience du rechiffrement invalide."
1537 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:714
1539 msgid "Can not update resilience type. New type only provides %<PRIu64> bytes, required space is: %<PRIu64> bytes."
1540 msgstr "Impossible de mettre à jour le type de résilience. Le nouveau type ne fourni que %<PRIu64> octets alors que l'espace requis est %<PRIu64> octets."
1542 #: lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:724
1543 msgid "Failed to refresh reencryption verification digest."
1544 msgstr "Impossible de rafraîchir le résumé de la vérification de rechiffrement."
1546 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:512
1548 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1549 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
1551 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:538
1552 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1553 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
1555 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:569 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3740
1557 msgid "Unable to use cipher specification %s-%s for LUKS2."
1558 msgstr "Impossible d'utiliser la spécification de chiffrement %s-%s pour LUKS2."
1560 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:584
1561 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1562 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
1564 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:619
1565 msgid "Cannot convert to LUKS2 format - invalid metadata."
1566 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS2 – métadonnées invalides."
1568 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:636
1569 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1570 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
1572 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:642 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:936
1573 msgid "Unable to move keyslot area."
1574 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
1576 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:732
1577 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1578 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
1580 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:740
1581 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1582 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
1584 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:752
1586 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1587 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
1589 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:757
1590 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses more segments."
1591 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise plus de segments."
1593 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:765
1595 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1596 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
1598 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:779
1600 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1601 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
1603 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:784
1605 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1606 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
1608 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:789
1610 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1611 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
1613 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1152
1615 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1616 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1618 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1157
1620 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1621 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1364 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1551
1624 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1634 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1676
1625 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3877
1626 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1627 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
1629 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1378 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1529
1630 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1631 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
1633 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1505 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3889
1634 msgid "Failed to initialize hotzone protection."
1635 msgstr "Impossible d'initialiser la protection des zones chaudes."
1637 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1578
1638 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1639 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
1641 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1585 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3903
1643 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1644 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1646 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1604
1648 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1649 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
1651 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1610
1653 msgid "Failed to recover sector %zu."
1654 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2174
1658 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1659 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
1661 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2272
1663 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1664 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
1666 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2289
1668 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1669 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
1671 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2296
1673 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1674 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
1676 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2367
1677 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1678 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
1680 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2550
1681 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1682 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2686
1686 msgid "Data shift value is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1687 msgstr "La valeur de décalage de données n'est pas alignée sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)."
1689 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2723 src/utils_reencrypt.c:189
1691 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1692 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
1694 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760
1695 msgid "Moved segment size can not be greater than data shift value."
1696 msgstr "La taille du secteur déplacé ne peut pas être plus grande que la valeur de décalage des données."
1698 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2802
1699 msgid "Invalid reencryption resilience parameters."
1700 msgstr "Paramètres de rechiffrement de la résilience invalides."
1702 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2824
1704 msgid "Moved segment too large. Requested size %<PRIu64>, available space for: %<PRIu64>."
1705 msgstr "Le segment déplacé est trop grand. La taille demandée est %<PRIu64>, l'espace disponible est %<PRIu64>"
1707 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2911
1708 msgid "Failed to clear table."
1709 msgstr "Erreur lors de la suppression de la table."
1711 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2997
1712 msgid "Reduced data size is larger than real device size."
1713 msgstr "La taille des données réduites est plus grande que la taille réelle du périphérique."
1715 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004
1717 msgid "Data device is not aligned to encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1718 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement (%<PRIu32> octets)."
1720 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038
1722 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1723 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
1725 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3045 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3533
1726 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3554
1728 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1729 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
1731 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234
1732 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1733 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
1735 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4206
1736 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1737 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
1739 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3331
1740 msgid "Failed to get reencryption state."
1741 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
1743 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3335 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3649
1744 msgid "Device is not in reencryption."
1745 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
1747 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3342 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3656
1748 msgid "Reencryption process is already running."
1749 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
1751 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3344 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3658
1752 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1753 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
1755 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3362
1756 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1757 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
1759 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3497
1760 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1761 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
1763 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3511
1764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1765 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
1767 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3588
1768 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1769 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
1771 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3757
1772 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1773 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
1775 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3764
1776 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1777 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
1779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3859
1780 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1781 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
1783 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3911
1784 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1785 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
1787 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3918
1788 msgid "Decryption failed."
1789 msgstr "Échec du déchiffrement."
1791 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3923
1793 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1794 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1796 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3928
1797 msgid "Failed to sync data."
1798 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
1800 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3936
1801 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1802 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
1804 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4025
1805 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1806 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
1808 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4048
1809 msgid "Failed to wipe unused data device area."
1810 msgstr "Impossible d'effacer la zone du périphérique contenant les données inutilisées."
1812 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4054
1814 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1815 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé inutilisé (unbound) %d."
1817 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4064
1818 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1819 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'emplacement de clé de re-chiffrement."
1821 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4074
1823 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1824 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
1826 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4078
1827 msgid "Online reencryption failed."
1828 msgstr "Échec du rechiffrement en-ligne."
1830 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
1831 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4083
1832 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1833 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
1835 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4137
1836 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1837 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
1839 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4143
1840 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1841 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
1843 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4150
1844 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1845 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
1847 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:4219
1848 msgid "Failed to update reencryption context."
1849 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
1851 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:405
1852 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1853 msgstr "Les méta-données de rechiffrement sont invalides."
1855 #: src/cryptsetup.c:85
1856 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1857 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
1859 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:1901
1861 msgid "Enter token PIN: "
1862 msgstr "Entrez le code PIN du jeton : "
1864 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:1903
1866 msgid "Enter token %d PIN: "
1867 msgstr "Entrez le code PIN du jeton %d : "
1869 #: src/cryptsetup.c:159 src/cryptsetup.c:1103 src/cryptsetup.c:1430
1870 #: src/utils_reencrypt.c:1122 src/utils_reencrypt_luks1.c:517
1871 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:580
1872 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1873 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
1875 #: src/cryptsetup.c:167
1876 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1877 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
1879 #: src/cryptsetup.c:175
1880 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1881 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
1883 #: src/cryptsetup.c:215
1885 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1886 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
1888 #: src/cryptsetup.c:221 src/cryptsetup.c:1177 src/cryptsetup.c:1225
1889 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1407 src/cryptsetup.c:1480
1890 #: src/cryptsetup.c:2266 src/integritysetup.c:187 src/utils_reencrypt.c:138
1891 #: src/utils_reencrypt.c:314 src/utils_reencrypt.c:749
1892 msgid "Operation aborted.\n"
1893 msgstr "Opération interrompue.\n"
1895 #: src/cryptsetup.c:294
1896 msgid "Option --key-file is required."
1897 msgstr "L'option --key-file est requise."
1899 #: src/cryptsetup.c:345
1900 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1901 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
1903 #: src/cryptsetup.c:354
1904 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1905 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
1907 #: src/cryptsetup.c:357
1908 msgid "Invalid PIM value: 0."
1909 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
1911 #: src/cryptsetup.c:360
1912 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1913 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
1915 #: src/cryptsetup.c:383
1916 msgid "No device header detected with this passphrase."
1917 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
1919 #: src/cryptsetup.c:456 src/cryptsetup.c:632
1921 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1922 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
1924 #: src/cryptsetup.c:464
1925 msgid "Cannot determine volume key size for BITLK, please use --key-size option."
1926 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour BITLK, veuillez utiliser l'option --key-size."
1928 #: src/cryptsetup.c:506
1930 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1931 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1932 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1934 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1935 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1936 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1938 #: src/cryptsetup.c:573 src/cryptsetup.c:654 src/cryptsetup.c:2291
1940 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1941 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1942 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1944 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1945 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1946 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1948 #: src/cryptsetup.c:709 src/cryptsetup.c:739
1950 msgid "Device %s is not a valid FVAULT2 device."
1951 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique FVAULT2 valide."
1953 #: src/cryptsetup.c:747
1954 msgid "Cannot determine volume key size for FVAULT2, please use --key-size option."
1955 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour FVAULT2, veuillez utiliser l'option --key-size."
1957 #: src/cryptsetup.c:801 src/veritysetup.c:323 src/integritysetup.c:400
1959 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1960 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
1962 #: src/cryptsetup.c:835
1963 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1964 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
1966 #: src/cryptsetup.c:982
1967 msgid "Benchmark interrupted."
1968 msgstr "Test de performance interrompu."
1970 #: src/cryptsetup.c:1003
1972 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1973 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1975 #: src/cryptsetup.c:1005
1977 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1978 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
1980 #: src/cryptsetup.c:1019
1983 msgstr "%-10s N/A\n"
1985 #: src/cryptsetup.c:1021
1987 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1988 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
1990 #: src/cryptsetup.c:1045
1991 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1992 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
1994 #: src/cryptsetup.c:1095
1995 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1996 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
1998 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1999 #: src/cryptsetup.c:1115
2001 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2002 msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
2004 #: src/cryptsetup.c:1119
2006 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
2007 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
2009 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
2010 #: src/cryptsetup.c:1138
2011 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
2012 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
2014 #: src/cryptsetup.c:1149
2018 #: src/cryptsetup.c:1174
2020 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
2021 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
2023 "Des métadonnées de rechiffrement LUKS2 non protégées ont été détectées. Veuillez vérifier si l'opération de rechiffrement est\n"
2024 "désirable (consultez la sortie de luksDump) et continuez (mise à niveau des métadonnées) uniquement si vous constatez que\n"
2025 "l'opération est légitime."
2027 #: src/cryptsetup.c:1180
2028 msgid "Enter passphrase to protect and upgrade reencryption metadata: "
2029 msgstr "Entrez la phrase secrète pour protéger et mettre à niveau les métadonnées de rechiffrement : "
2031 #: src/cryptsetup.c:1224
2032 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
2033 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
2035 #: src/cryptsetup.c:1233
2036 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
2037 msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérifier le résumé des métadonnées du rechiffrement : "
2039 #: src/cryptsetup.c:1235
2040 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
2041 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
2043 #: src/cryptsetup.c:1290
2044 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
2045 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
2047 #: src/cryptsetup.c:1314 src/integritysetup.c:89 src/integritysetup.c:238
2053 "Effacement interrompu."
2055 #: src/cryptsetup.c:1319 src/integritysetup.c:94 src/integritysetup.c:275
2057 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
2058 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
2060 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
2061 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
2063 #: src/cryptsetup.c:1341 src/integritysetup.c:116
2065 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
2066 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
2068 #: src/cryptsetup.c:1392
2069 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
2070 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
2072 #: src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1457
2073 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
2074 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
2076 #: src/cryptsetup.c:1406
2077 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
2078 msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
2080 #: src/cryptsetup.c:1414
2082 msgid "Cannot create header file %s."
2083 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
2085 #: src/cryptsetup.c:1437 src/integritysetup.c:144 src/integritysetup.c:152
2086 #: src/integritysetup.c:161 src/integritysetup.c:315 src/integritysetup.c:323
2087 #: src/integritysetup.c:333
2088 msgid "No known integrity specification pattern detected."
2089 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
2091 #: src/cryptsetup.c:1450
2093 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
2094 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
2096 #: src/cryptsetup.c:1474 src/integritysetup.c:181
2098 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
2099 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
2101 #: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1853 src/cryptsetup.c:1993
2102 #: src/cryptsetup.c:2148 src/cryptsetup.c:2214 src/utils_reencrypt_luks1.c:443
2103 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
2104 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
2106 #: src/cryptsetup.c:1593
2107 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
2108 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
2110 #: src/cryptsetup.c:1600
2112 msgid "LUKS file container %s is too small for activation, there is no remaining space for data."
2113 msgstr "Le container %s du fichier LUKS est trop petit pour l'activation, il ne reste pas d'espace pour les données."
2115 #: src/cryptsetup.c:1612 src/cryptsetup.c:1999
2116 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
2117 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
2119 #: src/cryptsetup.c:1658
2120 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
2121 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
2123 #: src/cryptsetup.c:1737 src/cryptsetup.c:1805
2125 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
2126 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
2128 #: src/cryptsetup.c:1749 src/cryptsetup.c:1809
2129 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
2130 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
2132 #: src/cryptsetup.c:1750
2133 msgid "Enter any remaining passphrase: "
2134 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
2136 #: src/cryptsetup.c:1751 src/cryptsetup.c:1811
2137 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
2138 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
2140 #: src/cryptsetup.c:1787
2141 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
2142 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
2144 #: src/cryptsetup.c:1837 src/cryptsetup.c:2197 src/cryptsetup.c:2781
2145 #: src/cryptsetup.c:2948
2147 msgid "Device %s is not a valid LUKS2 device."
2148 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS2 valide."
2150 #: src/cryptsetup.c:1867 src/cryptsetup.c:2072
2151 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
2152 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
2154 #: src/cryptsetup.c:1968
2155 msgid "WARNING: The --key-slot parameter is used for new keyslot number.\n"
2156 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --key-slot est utilisé pour le nouveau numéro de l'emplacement de clé.\n"
2158 #: src/cryptsetup.c:2028 src/utils_reencrypt_luks1.c:1149
2160 msgid "Enter any existing passphrase: "
2161 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
2163 #: src/cryptsetup.c:2152
2164 msgid "Enter passphrase to be changed: "
2165 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
2167 #: src/cryptsetup.c:2168 src/utils_reencrypt_luks1.c:1135
2168 msgid "Enter new passphrase: "
2169 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
2171 #: src/cryptsetup.c:2218
2172 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
2173 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
2175 #: src/cryptsetup.c:2242
2176 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
2177 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
2179 #: src/cryptsetup.c:2350
2181 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2182 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
2184 #: src/cryptsetup.c:2355
2186 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2187 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2189 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
2190 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
2192 #: src/cryptsetup.c:2441 src/cryptsetup.c:2470
2194 msgid "%s is not active %s device name."
2195 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif."
2197 #: src/cryptsetup.c:2465
2199 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2200 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant."
2202 #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup.c:2546
2203 msgid "Option --header-backup-file is required."
2204 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
2206 #: src/cryptsetup.c:2577
2208 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2209 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
2211 #: src/cryptsetup.c:2588
2213 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2214 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
2216 #: src/cryptsetup.c:2638
2218 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2219 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
2221 #: src/cryptsetup.c:2640
2222 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2223 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
2225 #: src/cryptsetup.c:2661
2228 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2229 "Device will become unusable after this operation."
2231 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
2232 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
2234 #: src/cryptsetup.c:2668
2235 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2236 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
2238 #: src/cryptsetup.c:2707
2239 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2240 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
2242 #: src/cryptsetup.c:2723
2244 msgid "Device is already %s type."
2245 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
2247 #: src/cryptsetup.c:2730
2249 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2250 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
2252 #: src/cryptsetup.c:2733
2253 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2254 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
2256 #: src/cryptsetup.c:2773
2257 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2258 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
2260 #: src/cryptsetup.c:2807 src/cryptsetup.c:2847 src/cryptsetup.c:2867
2262 msgid "Token %d is invalid."
2263 msgstr "Le jeton %d est invalide."
2265 #: src/cryptsetup.c:2810 src/cryptsetup.c:2870
2267 msgid "Token %d in use."
2268 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
2270 #: src/cryptsetup.c:2822
2272 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2273 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
2275 #: src/cryptsetup.c:2833 src/cryptsetup.c:2896
2277 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2278 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
2280 #: src/cryptsetup.c:2850
2282 msgid "Token %d is not in use."
2283 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
2285 #: src/cryptsetup.c:2887
2286 msgid "Failed to import token from file."
2287 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
2289 #: src/cryptsetup.c:2912
2291 msgid "Failed to get token %d for export."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
2294 #: src/cryptsetup.c:2925
2296 msgid "Token %d is not assigned to keyslot %d."
2297 msgstr "Le jeton %d n'est pas assigné à l'emplacement de clé %d."
2299 #: src/cryptsetup.c:2927 src/cryptsetup.c:2934
2301 msgid "Failed to unassign token %d from keyslot %d."
2302 msgstr "Impossible de dissocier le jeton %d de l'emplacement de clé %d."
2304 #: src/cryptsetup.c:2983
2305 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2306 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
2308 #: src/cryptsetup.c:2986
2309 msgid "Option --veracrypt or --disable-veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
2310 msgstr "L'option --veracrypt ou --disable-veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
2312 #: src/cryptsetup.c:2989
2313 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2314 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2316 #: src/cryptsetup.c:2993
2317 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
2318 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
2320 #: src/cryptsetup.c:2995
2321 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
2322 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
2324 #: src/cryptsetup.c:3004
2325 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2326 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
2328 #: src/cryptsetup.c:3007
2329 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2330 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
2332 #: src/cryptsetup.c:3010
2333 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2334 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
2336 #: src/cryptsetup.c:3013
2337 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2338 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
2340 #: src/cryptsetup.c:3016
2341 msgid "Option --offset with open action is only supported for plain and loopaes devices."
2342 msgstr "L'option --offset avec l'action d'ouverture est supportée uniquement pour des périphériques ordinaires et loopaes."
2344 #: src/cryptsetup.c:3019
2345 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
2346 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
2348 #: src/cryptsetup.c:3023
2349 msgid "Sector size option with open action is supported only for plain devices."
2350 msgstr "L'option de taille de secteur avec l'action d'ouverture est uniquement supportée pour des périphérique ordinaires."
2352 #: src/cryptsetup.c:3027
2353 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
2354 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
2356 #: src/cryptsetup.c:3032
2357 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT, BITLK and FVAULT2 devices."
2358 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT, BITLK et FVAULT2."
2360 #: src/cryptsetup.c:3035 src/cryptsetup.c:3058
2361 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
2362 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
2364 #: src/cryptsetup.c:3038
2365 msgid "Option --unbound is allowed only for open of luks device."
2366 msgstr "L'option --unbound est permise uniquement pour ouvrir un périphérique luks."
2368 #: src/cryptsetup.c:3041
2369 msgid "Option --unbound cannot be used without --test-passphrase."
2370 msgstr "L'option --unbound ne peut pas être utilisée sans --test-passphrase."
2372 #: src/cryptsetup.c:3050 src/veritysetup.c:668 src/integritysetup.c:755
2373 msgid "Options --cancel-deferred and --deferred cannot be used at the same time."
2374 msgstr "Les options --cancel-deferred et --deferred ne peuvent pas être utilisées en même temps."
2376 #: src/cryptsetup.c:3066
2377 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
2378 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
2380 #: src/cryptsetup.c:3069
2381 msgid "Option --active-name can be set only for LUKS2 device."
2382 msgstr "L'option --active-name peut uniquement être définie pour un périphérique LUKS2."
2384 #: src/cryptsetup.c:3072
2385 msgid "Options --active-name and --force-offline-reencrypt cannot be combined."
2386 msgstr "Les options --active-name et --force-offline-reencrypt ne peuvent pas être combinées."
2388 #: src/cryptsetup.c:3080 src/cryptsetup.c:3110
2389 msgid "Keyslot specification is required."
2390 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
2392 #: src/cryptsetup.c:3088
2393 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2394 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
2396 #: src/cryptsetup.c:3091
2397 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2398 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
2400 #: src/cryptsetup.c:3094
2401 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2402 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
2404 #: src/cryptsetup.c:3102
2405 msgid "Key size is required with --unbound option."
2406 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
2408 #: src/cryptsetup.c:3122
2409 msgid "Invalid token action."
2410 msgstr "L'action de jeton est invalide."
2412 #: src/cryptsetup.c:3125
2413 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2414 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
2416 #: src/cryptsetup.c:3129 src/cryptsetup.c:3142
2417 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2418 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
2420 #: src/cryptsetup.c:3133
2421 msgid "Option --unbound is valid only with token add action."
2422 msgstr "L'option --unbound est uniquement valable avec l'action d'ajout d'un jeton."
2424 #: src/cryptsetup.c:3135
2425 msgid "Options --key-slot and --unbound cannot be combined."
2426 msgstr "Les options --key-slot et --unbound ne peuvent pas être combinées."
2428 #: src/cryptsetup.c:3140
2429 msgid "Action requires specific keyslot. Use --key-slot parameter."
2430 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --key-slot."
2432 #: src/cryptsetup.c:3156
2433 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2434 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
2436 #: src/cryptsetup.c:3156 src/veritysetup.c:491 src/integritysetup.c:535
2437 msgid "open device as <name>"
2438 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
2440 #: src/cryptsetup.c:3157 src/cryptsetup.c:3158 src/cryptsetup.c:3159
2441 #: src/veritysetup.c:492 src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:536
2442 #: src/integritysetup.c:537 src/integritysetup.c:539
2446 #: src/cryptsetup.c:3157 src/veritysetup.c:492 src/integritysetup.c:536
2447 msgid "close device (remove mapping)"
2448 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
2450 #: src/cryptsetup.c:3158 src/integritysetup.c:539
2451 msgid "resize active device"
2452 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
2454 #: src/cryptsetup.c:3159
2455 msgid "show device status"
2456 msgstr "afficher le statut du périphérique"
2458 #: src/cryptsetup.c:3160
2459 msgid "[--cipher <cipher>]"
2460 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
2462 #: src/cryptsetup.c:3160
2463 msgid "benchmark cipher"
2464 msgstr "chiffrement pour test de performance"
2466 #: src/cryptsetup.c:3161 src/cryptsetup.c:3162 src/cryptsetup.c:3163
2467 #: src/cryptsetup.c:3164 src/cryptsetup.c:3165 src/cryptsetup.c:3172
2468 #: src/cryptsetup.c:3173 src/cryptsetup.c:3174 src/cryptsetup.c:3175
2469 #: src/cryptsetup.c:3176 src/cryptsetup.c:3177 src/cryptsetup.c:3178
2470 #: src/cryptsetup.c:3179 src/cryptsetup.c:3180 src/cryptsetup.c:3181
2472 msgstr "<périphérique>"
2474 #: src/cryptsetup.c:3161
2475 msgid "try to repair on-disk metadata"
2476 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
2478 #: src/cryptsetup.c:3162
2479 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2480 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
2482 #: src/cryptsetup.c:3163
2483 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2484 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
2486 #: src/cryptsetup.c:3164
2487 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2488 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
2490 #: src/cryptsetup.c:3165
2491 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2492 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
2494 #: src/cryptsetup.c:3166 src/cryptsetup.c:3167
2495 msgid "<device> [<new key file>]"
2496 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
2498 #: src/cryptsetup.c:3166
2499 msgid "formats a LUKS device"
2500 msgstr "formater un périphérique LUKS"
2502 #: src/cryptsetup.c:3167
2503 msgid "add key to LUKS device"
2504 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
2506 #: src/cryptsetup.c:3168 src/cryptsetup.c:3169 src/cryptsetup.c:3170
2507 msgid "<device> [<key file>]"
2508 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
2510 #: src/cryptsetup.c:3168
2511 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2512 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
2514 #: src/cryptsetup.c:3169
2515 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2516 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
2518 #: src/cryptsetup.c:3170
2519 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2520 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
2522 #: src/cryptsetup.c:3171
2523 msgid "<device> <key slot>"
2524 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
2526 #: src/cryptsetup.c:3171
2527 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2528 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
2530 #: src/cryptsetup.c:3172
2531 msgid "print UUID of LUKS device"
2532 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
2534 #: src/cryptsetup.c:3173
2535 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2536 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
2538 #: src/cryptsetup.c:3174
2539 msgid "dump LUKS partition information"
2540 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
2542 #: src/cryptsetup.c:3175
2543 msgid "dump TCRYPT device information"
2544 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
2546 #: src/cryptsetup.c:3176
2547 msgid "dump BITLK device information"
2548 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
2550 #: src/cryptsetup.c:3177
2551 msgid "dump FVAULT2 device information"
2552 msgstr "affiche les informations du périphérique FVAULT2"
2554 #: src/cryptsetup.c:3178
2555 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2556 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
2558 #: src/cryptsetup.c:3179
2559 msgid "Resume suspended LUKS device"
2560 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
2562 #: src/cryptsetup.c:3180
2563 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2564 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2566 #: src/cryptsetup.c:3181
2567 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2568 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2570 #: src/cryptsetup.c:3182
2571 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2572 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
2574 #: src/cryptsetup.c:3182
2575 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2576 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
2578 #: src/cryptsetup.c:3201 src/veritysetup.c:509 src/integritysetup.c:554
2581 "<action> is one of:\n"
2584 "<action> est l'une de :\n"
2586 #: src/cryptsetup.c:3207
2589 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2590 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2591 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2594 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
2595 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen, fvault2Open\n"
2596 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose, fvault2Close\n"
2598 #: src/cryptsetup.c:3211
2602 "<name> is the device to create under %s\n"
2603 "<device> is the encrypted device\n"
2604 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2605 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2608 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
2609 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
2610 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
2611 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
2613 #: src/cryptsetup.c:3218
2617 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2620 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
2622 #: src/cryptsetup.c:3223 src/cryptsetup.c:3226
2626 "LUKS2 external token plugin support is %s.\n"
2629 "Le support du greffon de jeton externe LUKS2 est %s.\n"
2631 #: src/cryptsetup.c:3223
2633 msgstr "intégré dans la compilation"
2635 #: src/cryptsetup.c:3224
2637 msgid "LUKS2 external token plugin path: %s.\n"
2638 msgstr "Chemin du greffon de jeton externe LUKS2 : %s.\n"
2640 #: src/cryptsetup.c:3226
2644 #: src/cryptsetup.c:3230
2648 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2649 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2650 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2651 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2652 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2655 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
2656 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
2657 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
2658 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
2659 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
2661 #: src/cryptsetup.c:3241
2665 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2666 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2667 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2668 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2671 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
2672 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
2673 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
2674 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
2676 #: src/cryptsetup.c:3250
2677 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2678 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
2680 #: src/cryptsetup.c:3268 src/veritysetup.c:648 src/integritysetup.c:711
2682 msgid "%s: requires %s as arguments"
2683 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
2685 #: src/cryptsetup.c:3308 src/utils_reencrypt_luks1.c:1198
2686 msgid "Key slot is invalid."
2687 msgstr "Emplacement de clé non valide."
2689 #: src/cryptsetup.c:3335
2690 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
2691 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2693 #: src/cryptsetup.c:3340
2694 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
2695 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
2697 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3366
2698 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2699 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
2701 #: src/cryptsetup.c:3371
2702 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
2703 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
2705 #: src/cryptsetup.c:3374
2706 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
2707 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
2709 #: src/cryptsetup.c:3391
2710 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
2711 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
2713 #: src/cryptsetup.c:3410 src/veritysetup.c:572 src/integritysetup.c:634
2714 msgid "Show this help message"
2715 msgstr "Afficher ce message d'aide"
2717 #: src/cryptsetup.c:3411 src/veritysetup.c:573 src/integritysetup.c:635
2718 msgid "Display brief usage"
2719 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
2721 #: src/cryptsetup.c:3412 src/veritysetup.c:574 src/integritysetup.c:636
2722 msgid "Print package version"
2723 msgstr "Afficher la version du paquet"
2725 #: src/cryptsetup.c:3423 src/veritysetup.c:585 src/integritysetup.c:647
2726 msgid "Help options:"
2727 msgstr "Options d'aide :"
2729 #: src/cryptsetup.c:3443 src/veritysetup.c:603 src/integritysetup.c:664
2730 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2731 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
2733 #: src/cryptsetup.c:3452 src/veritysetup.c:612 src/integritysetup.c:675
2734 msgid "Argument <action> missing."
2735 msgstr "Il manque l'argument <action>."
2737 #: src/cryptsetup.c:3528 src/veritysetup.c:643 src/integritysetup.c:706
2738 msgid "Unknown action."
2739 msgstr "Action inconnue."
2741 #: src/cryptsetup.c:3546
2742 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2743 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
2745 #: src/cryptsetup.c:3552
2746 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2747 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
2749 #: src/cryptsetup.c:3557
2750 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
2751 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
2753 #: src/cryptsetup.c:3562
2754 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
2755 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
2757 #: src/cryptsetup.c:3573
2758 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
2759 msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles."
2761 #: src/cryptsetup.c:3581
2762 msgid "No action taken. Invoked with --test-args option.\n"
2763 msgstr "Aucune action réalisée. Invoqué avec l'option --test-args.\n"
2765 #: src/cryptsetup.c:3594
2766 msgid "Cannot disable metadata locking."
2767 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
2769 #: src/veritysetup.c:54
2770 msgid "Invalid salt string specified."
2771 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
2773 #: src/veritysetup.c:87
2775 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
2776 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
2778 #: src/veritysetup.c:97
2780 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
2781 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
2783 #: src/veritysetup.c:136
2785 msgid "Cannot create root hash file %s for writing."
2786 msgstr "Impossible de créer le fichier de hachage racine %s en écriture."
2788 #: src/veritysetup.c:143
2790 msgid "Cannot write to root hash file %s."
2791 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de hachage racine %s."
2793 #: src/veritysetup.c:198 src/veritysetup.c:476
2795 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
2796 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
2798 #: src/veritysetup.c:215 src/veritysetup.c:232
2800 msgid "Cannot read root hash file %s."
2801 msgstr "Impossible de lire le fichier de hachage racine %s."
2803 #: src/veritysetup.c:220
2805 msgid "Invalid root hash file %s."
2806 msgstr "Fichier de hachage racine %s invalide."
2808 #: src/veritysetup.c:241
2809 msgid "Invalid root hash string specified."
2810 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
2812 #: src/veritysetup.c:249
2814 msgid "Invalid signature file %s."
2815 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
2817 #: src/veritysetup.c:256
2819 msgid "Cannot read signature file %s."
2820 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
2822 #: src/veritysetup.c:279 src/veritysetup.c:293
2823 msgid "Command requires <root_hash> or --root-hash-file option as argument."
2824 msgstr "La commande exige <hachage_racine> ou l'option --root-hash-file comme argument."
2826 #: src/veritysetup.c:489
2827 msgid "<data_device> <hash_device>"
2828 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
2830 #: src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:534
2831 msgid "format device"
2832 msgstr "formater le périphérique"
2834 #: src/veritysetup.c:490
2835 msgid "<data_device> <hash_device> [<root_hash>]"
2836 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2838 #: src/veritysetup.c:490
2839 msgid "verify device"
2840 msgstr "vérifier le périphérique"
2842 #: src/veritysetup.c:491
2843 msgid "<data_device> <name> <hash_device> [<root_hash>]"
2844 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> [<hachage_racine>]"
2846 #: src/veritysetup.c:493 src/integritysetup.c:537
2847 msgid "show active device status"
2848 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
2850 #: src/veritysetup.c:494
2851 msgid "<hash_device>"
2852 msgstr "<périph_hachage>"
2854 #: src/veritysetup.c:494 src/integritysetup.c:538
2855 msgid "show on-disk information"
2856 msgstr "afficher les informations sur le disque"
2858 #: src/veritysetup.c:513
2862 "<name> is the device to create under %s\n"
2863 "<data_device> is the data device\n"
2864 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
2865 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
2868 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2869 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
2870 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
2871 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
2873 #: src/veritysetup.c:520
2877 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
2878 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
2881 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
2882 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
2884 #: src/veritysetup.c:658
2885 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2886 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2888 #: src/veritysetup.c:663
2889 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
2890 msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
2892 #: src/integritysetup.c:177
2895 "This will overwrite data on %s and %s irrevocably.\n"
2896 "To preserve data device use --no-wipe option (and then activate with --integrity-recalculate)."
2898 "Ceci écrasera les données sur %s et %s de manière irrévocable.\n"
2899 "Pour préserver le périphérique de données, utilisez l'option --no-wipe (et ensuite activez-le avec --integrity-recalculate)."
2901 #: src/integritysetup.c:212
2903 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
2904 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
2906 #: src/integritysetup.c:289
2907 msgid "Setting recalculate flag is not supported, you may consider using --wipe instead."
2908 msgstr "Définir le fanion pour le recalcul n'est pas supporté, envisagez plutôt d'utiliser --wipe."
2910 #: src/integritysetup.c:364 src/integritysetup.c:521
2912 msgid "Device %s is not a valid INTEGRITY device."
2913 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique INTEGRITY valable."
2915 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:538
2916 msgid "<integrity_device>"
2917 msgstr "<périph_intégrité>"
2919 #: src/integritysetup.c:535
2920 msgid "<integrity_device> <name>"
2921 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
2923 #: src/integritysetup.c:558
2927 "<name> is the device to create under %s\n"
2928 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
2931 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
2932 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
2934 #: src/integritysetup.c:563
2938 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
2939 "\tChecksum algorithm: %s\n"
2940 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
2943 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
2944 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
2945 "\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n"
2947 #: src/integritysetup.c:620
2949 msgid "Invalid --%s size. Maximum is %u bytes."
2950 msgstr "La taille --%s n'est pas valide. Le maximum est %u octets."
2952 #: src/integritysetup.c:720
2953 msgid "Both key file and key size options must be specified."
2954 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2956 #: src/integritysetup.c:724
2957 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
2958 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2960 #: src/integritysetup.c:727
2961 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
2962 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
2964 #: src/integritysetup.c:731
2965 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
2966 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
2968 #: src/integritysetup.c:734
2969 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
2970 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
2972 #: src/integritysetup.c:738
2973 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
2974 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
2976 #: src/integritysetup.c:745
2977 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
2978 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
2980 #: src/integritysetup.c:750
2981 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
2982 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
2984 #: src/utils_tools.c:118
2994 #. TRANSLATORS: User must type "YES" (in capital letters), do not translate this word.
2995 #: src/utils_tools.c:120
3000 "Are you sure? (Type 'yes' in capital letters): "
3004 "Êtes-vous sûr ? (Typez « yes » en majuscules) : "
3006 #: src/utils_tools.c:126
3007 msgid "Error reading response from terminal."
3008 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
3010 #: src/utils_tools.c:158
3011 msgid "Command successful."
3012 msgstr "Commande réussie."
3014 #: src/utils_tools.c:166
3015 msgid "wrong or missing parameters"
3016 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
3018 #: src/utils_tools.c:168
3019 msgid "no permission or bad passphrase"
3020 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
3022 #: src/utils_tools.c:170
3023 msgid "out of memory"
3024 msgstr "mémoire épuisée"
3026 #: src/utils_tools.c:172
3027 msgid "wrong device or file specified"
3028 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
3030 #: src/utils_tools.c:174
3031 msgid "device already exists or device is busy"
3032 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
3034 #: src/utils_tools.c:176
3035 msgid "unknown error"
3036 msgstr "erreur inconnue"
3038 #: src/utils_tools.c:178
3040 msgid "Command failed with code %i (%s)."
3041 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s)."
3043 #: src/utils_tools.c:256
3045 msgid "Key slot %i created."
3046 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
3048 #: src/utils_tools.c:258
3050 msgid "Key slot %i unlocked."
3051 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
3053 #: src/utils_tools.c:260
3055 msgid "Key slot %i removed."
3056 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
3058 #: src/utils_tools.c:269
3060 msgid "Token %i created."
3061 msgstr "Jeton %i créé."
3063 #: src/utils_tools.c:271
3065 msgid "Token %i removed."
3066 msgstr "Jeton %i supprimé."
3068 #: src/utils_tools.c:281
3069 msgid "No token could be unlocked with this PIN."
3070 msgstr "Aucun jeton n'a pu être déverrouillé avec ce code PIN."
3072 #: src/utils_tools.c:283
3074 msgid "Token %i requires PIN."
3075 msgstr "Jeton %i requiert un code PIN."
3077 #: src/utils_tools.c:285
3079 msgid "Token (type %s) requires PIN."
3080 msgstr "Le jeton (type %s) exige un code PIN."
3082 #: src/utils_tools.c:288
3084 msgid "Token %i cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3085 msgstr "Le jeton %i ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3087 #: src/utils_tools.c:290
3089 msgid "Token (type %s) cannot unlock assigned keyslot(s) (wrong keyslot passphrase)."
3090 msgstr "Le jeton (type %s) ne sait pas déverrouiller le/les emplacement(s) de clé assigné(s) (mauvaise phrase secrète pour l'emplacement de clé)."
3092 #: src/utils_tools.c:293
3094 msgid "Token %i requires additional missing resource."
3095 msgstr "Le jeton %i a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3097 #: src/utils_tools.c:295
3099 msgid "Token (type %s) requires additional missing resource."
3100 msgstr "Le jeton (type %s) a besoin d'une ressource supplémentaire qui est manquante."
3102 #: src/utils_tools.c:298
3104 msgid "No usable token (type %s) is available."
3105 msgstr "Aucun jeton (type %s) utilisable est disponible."
3107 #: src/utils_tools.c:300
3108 msgid "No usable token is available."
3109 msgstr "Aucun jeton utilisable est disponible."
3111 #: src/utils_tools.c:393
3113 msgid "Cannot read keyfile %s."
3114 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
3116 #: src/utils_tools.c:398
3118 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3119 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
3121 #: src/utils_tools.c:423
3123 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3124 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
3126 #: src/utils_tools.c:430
3128 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3129 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
3131 #: src/utils_progress.c:74
3133 msgid "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3134 msgstr "%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3136 #: src/utils_progress.c:76
3138 msgid "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3139 msgstr "%02<PRIu64>h%02<PRIu64>m%02<PRIu64>s"
3141 #: src/utils_progress.c:78
3143 msgid "%02<PRIu64> days"
3144 msgstr "%02<PRIu64> jours"
3146 #: src/utils_progress.c:105 src/utils_progress.c:138
3148 msgid "%4<PRIu64> %s written"
3149 msgstr "%4<PRIu64> %s écrits"
3151 #: src/utils_progress.c:109 src/utils_progress.c:142
3153 msgid "speed %5.1f %s/s"
3154 msgstr "vitesse %5.1f %s/s"
3156 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3157 #. to get translated as well. 'eol' is always new-line or empty.
3160 #: src/utils_progress.c:118
3162 msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %s, %s, %s%s"
3163 msgstr "Progression : %5.1f%%, Fin prévue %s, %s, %s%s"
3165 #. TRANSLATORS: 'time', 'written' and 'speed' string are supposed
3166 #. to get translated as well. See above
3168 #: src/utils_progress.c:150
3170 msgid "Finished, time %s, %s, %s\n"
3171 msgstr "Terminé, temps %s, %s, %s\n"
3173 #: src/utils_password.c:41 src/utils_password.c:72
3175 msgid "Cannot check password quality: %s"
3176 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
3178 #: src/utils_password.c:49
3181 "Password quality check failed:\n"
3184 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
3187 #: src/utils_password.c:79
3189 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3190 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
3192 #: src/utils_password.c:230 src/utils_password.c:244
3193 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3194 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
3196 #: src/utils_password.c:242
3197 msgid "Verify passphrase: "
3198 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
3200 #: src/utils_password.c:249
3201 msgid "Passphrases do not match."
3202 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
3204 #: src/utils_password.c:287
3205 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3206 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
3208 #: src/utils_password.c:291
3210 msgid "Enter passphrase: "
3211 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
3213 #: src/utils_password.c:294
3215 msgid "Enter passphrase for %s: "
3216 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
3218 #: src/utils_password.c:328
3219 msgid "No key available with this passphrase."
3220 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
3222 #: src/utils_password.c:330
3223 msgid "No usable keyslot is available."
3224 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
3226 #: src/utils_luks.c:67
3227 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
3228 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
3230 #: src/utils_luks.c:182
3232 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3233 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
3235 #: src/utils_luks.c:195
3236 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3237 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
3239 #: src/utils_luks.c:202
3240 msgid "Failed to read JSON file."
3241 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
3243 #: src/utils_luks.c:207
3249 "Lecture interrompue."
3251 #: src/utils_luks.c:248
3253 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
3256 #: src/utils_luks.c:257
3259 "Write interrupted."
3262 "Écriture interrompue."
3264 #: src/utils_luks.c:261
3265 msgid "Failed to write JSON file."
3266 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
3268 #: src/utils_reencrypt.c:120
3270 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
3271 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
3273 #: src/utils_reencrypt.c:124
3275 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
3276 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
3278 #: src/utils_reencrypt.c:130
3280 msgid "Device %s is not a block device.\n"
3281 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
3283 #: src/utils_reencrypt.c:132
3286 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
3287 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
3288 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
3289 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
3291 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
3292 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
3293 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
3294 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
3296 #: src/utils_reencrypt.c:141 src/utils_reencrypt.c:274
3299 "Device %s is not a block device. Can not auto-detect if it is active or not.\n"
3300 "Use --force-offline-reencrypt to bypass the check and run in offline mode (dangerous!)."
3302 "Le périphérique %s n'est pas un périphérique bloc. Impossible de détecter s'il est actif ou non.\n"
3303 "Utilisez --force-offline-reencrypt pour passer outre la vérification et exécuter en mode hors-ligne (dangereux !)."
3305 #: src/utils_reencrypt.c:178 src/utils_reencrypt.c:221
3306 #: src/utils_reencrypt.c:231
3307 msgid "Requested --resilience option cannot be applied to current reencryption operation."
3308 msgstr "L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée à l'opération de rechiffrement courante."
3310 #: src/utils_reencrypt.c:203
3311 msgid "Device is not in LUKS2 encryption. Conflicting option --encrypt."
3312 msgstr "Le périphérique n'est pas en cour de chiffrement LUKS2. Option --encrypt conflictuelle."
3314 #: src/utils_reencrypt.c:208
3315 msgid "Device is not in LUKS2 decryption. Conflicting option --decrypt."
3316 msgstr "Le périphérique n'est pas en cours de déchiffrement LUKS2. Option --decrypt conflictuelle."
3318 #: src/utils_reencrypt.c:215
3319 msgid "Device is in reencryption using datashift resilience. Requested --resilience option cannot be applied."
3320 msgstr "Le périphérique est en cours de rechiffrement en utilisant la résilience datashift. L'option --resilience demandée ne peut pas être appliquée."
3322 #: src/utils_reencrypt.c:293
3323 msgid "Device requires reencryption recovery. Run repair first."
3324 msgstr "Le périphérique requiert une récupération de rechiffrement. Exécuter d'abord une réparation."
3326 #: src/utils_reencrypt.c:307
3328 msgid "Device %s is already in LUKS2 reencryption. Do you wish to resume previously initialised operation?"
3329 msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS2. Voulez-vous redémarrer l'opération précédemment initialisée ?"
3331 #: src/utils_reencrypt.c:353
3332 msgid "Legacy LUKS2 reencryption is no longer supported."
3333 msgstr "Le rechiffrement LUKS2 historique n'est plus supporté."
3335 #: src/utils_reencrypt.c:418
3336 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
3337 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
3339 #: src/utils_reencrypt.c:449
3342 "Requested --sector-size %<PRIu32> is incompatible with %s superblock\n"
3343 "(block size: %<PRIu32> bytes) detected on device %s."
3345 "La taille de secteur demandée avec --sector-size %<PRIu32> est incompatible avec le superbloc %s\n"
3346 "(taille de bloc : %<PRIu32> octets) détecté sur le périphérique %s."
3348 #: src/utils_reencrypt.c:518 src/utils_reencrypt.c:1391
3349 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
3350 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
3352 #: src/utils_reencrypt.c:525
3353 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
3354 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
3356 #: src/utils_reencrypt.c:535
3358 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
3359 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
3361 #: src/utils_reencrypt.c:565
3363 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
3364 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
3366 #: src/utils_reencrypt.c:567 src/utils_reencrypt.c:574
3368 msgid "Cannot create temporary header file %s."
3369 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
3371 #: src/utils_reencrypt.c:599
3372 msgid "LUKS2 metadata size is larger than data shift value."
3373 msgstr "La taille des métadonnées LUKS2 est plus grande que la valeur de décalage des données."
3375 #: src/utils_reencrypt.c:636
3377 msgid "Failed to place new header at head of device %s."
3378 msgstr "Impossible de placer le nouvel en-tête au début du périphérique %s."
3380 #: src/utils_reencrypt.c:646
3382 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
3383 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
3385 #: src/utils_reencrypt.c:682
3387 msgid "Active device %s is not LUKS2."
3388 msgstr "Le périphérique actif %s n'est pas LUKS2."
3390 #: src/utils_reencrypt.c:710
3391 msgid "Restoring original LUKS2 header."
3392 msgstr "Restauration de l'en-tête LUKS2 original."
3394 #: src/utils_reencrypt.c:718
3395 msgid "Original LUKS2 header restore failed."
3396 msgstr "Échec de la restauration de l'en-tête LUKS2 original."
3398 #: src/utils_reencrypt.c:744
3400 msgid "Header file %s does not exist. Do you want to initialize LUKS2 decryption of device %s and export LUKS2 header to file %s?"
3401 msgstr "Le fichier d'en-tête %s n'existe pas. Voulez-vous initialiser le déchiffrement LUKS2 du périphérique %s et exporter l'en-tête LUKS2 dans le fichier %s ?"
3403 #: src/utils_reencrypt.c:792
3404 msgid "Failed to add read/write permissions to exported header file."
3405 msgstr "Échec de l'ajout des permissions lecture/écriture pour exporter le fichier d'en-tête."
3407 #: src/utils_reencrypt.c:845
3409 msgid "Reencryption initialization failed. Header backup is available in %s."
3410 msgstr "L'initialisation du rechiffrement a échoué. La sauvegarde de l'en-tête est disponible dans %s."
3412 #: src/utils_reencrypt.c:873
3413 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only (with data offset set to 0)."
3414 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché (avec l'offset de données défini à 0)."
3416 #: src/utils_reencrypt.c:1008 src/utils_reencrypt.c:1017
3417 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
3418 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
3420 #: src/utils_reencrypt.c:1038 src/utils_reencrypt_luks1.c:1100
3421 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
3422 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
3424 #: src/utils_reencrypt.c:1047 src/utils_reencrypt_luks1.c:1147
3425 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1158
3427 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
3428 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
3430 #: src/utils_reencrypt.c:1059
3432 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
3433 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
3435 #: src/utils_reencrypt.c:1111
3437 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
3438 msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n"
3440 #: src/utils_reencrypt.c:1165
3441 msgid "No data segment parameters changed. Reencryption aborted."
3442 msgstr "Aucun paramètre de segment de donnée changé. Rechiffrement abandonné."
3444 #: src/utils_reencrypt.c:1267
3446 "Encryption sector size increase on offline device is not supported.\n"
3447 "Activate the device first or use --force-offline-reencrypt option (dangerous!)."
3449 "L'augmentation de la taille du secteur de chiffrement n'est pas supportée sur un périphérique hors-ligne.\n"
3450 "Activez d'abord le périphérique ou utilisez l'option --force-offline-reencrypt (dangereux !)."
3452 #: src/utils_reencrypt.c:1307 src/utils_reencrypt_luks1.c:726
3453 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:798
3456 "Reencryption interrupted."
3459 "Rechiffrement interrompu."
3461 #: src/utils_reencrypt.c:1312
3462 msgid "Resuming LUKS reencryption in forced offline mode.\n"
3463 msgstr "Redémarrage du rechiffrement LUKS en mode hors-ligne forcé.\n"
3465 #: src/utils_reencrypt.c:1329
3467 msgid "Device %s contains broken LUKS metadata. Aborting operation."
3468 msgstr "Le périphérique %s contient des métadonnées LUKS endommagées. L'opération est abandonnée."
3470 #: src/utils_reencrypt.c:1345 src/utils_reencrypt.c:1367
3472 msgid "Device %s is already LUKS device. Aborting operation."
3473 msgstr "Le périphérique %s est déjà un périphérique LUKS. L'opération est abandonnée."
3475 #: src/utils_reencrypt.c:1373
3477 msgid "Device %s is already in LUKS reencryption. Aborting operation."
3478 msgstr "Le périphérique %s est déjà en cours de rechiffrement LUKS. L'opération est abandonnée."
3480 #: src/utils_reencrypt.c:1453
3481 msgid "LUKS2 decryption requires --header option."
3482 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
3484 #: src/utils_reencrypt.c:1501
3485 msgid "Command requires device as argument."
3486 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
3488 #: src/utils_reencrypt.c:1514
3490 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS1."
3491 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est LUKS1."
3493 #: src/utils_reencrypt.c:1520
3495 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS1 reencryption."
3496 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS1."
3498 #: src/utils_reencrypt.c:1526
3500 msgid "Conflicting versions. Device %s is LUKS2."
3501 msgstr "Versions conflictuelle. Le périphérique %s est LUKS2"
3503 #: src/utils_reencrypt.c:1532
3505 msgid "Conflicting versions. Device %s is in LUKS2 reencryption."
3506 msgstr "Versions conflictuelles. Le périphérique %s est en cours de rechiffrement LUKS2."
3508 #: src/utils_reencrypt.c:1538
3509 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
3510 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
3512 #: src/utils_reencrypt.c:1545
3513 msgid "Device reencryption not in progress."
3514 msgstr "Le rechiffrement du périphérique n'est pas en cours."
3516 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:129 src/utils_blockdev.c:287
3518 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3519 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
3521 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:143 src/utils_reencrypt_luks1.c:945
3522 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3523 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
3525 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:150
3527 msgid "Cannot read device %s."
3528 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
3530 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:161
3532 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3533 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
3535 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:177
3537 msgid "Cannot write device %s."
3538 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
3540 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:226
3541 msgid "Cannot write reencryption log file."
3542 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
3544 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:282
3545 msgid "Cannot read reencryption log file."
3546 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
3548 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:293
3549 msgid "Wrong log format."
3550 msgstr "Format de journal incorrect."
3552 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:320
3554 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3555 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
3557 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:369
3558 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3559 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
3561 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:379
3562 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3563 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
3565 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:389
3566 msgid "Activation of temporary devices failed."
3567 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
3569 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:449
3570 msgid "Failed to set data offset."
3571 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
3573 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:455
3574 msgid "Failed to set metadata size."
3575 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
3577 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:463
3579 msgid "New LUKS header for device %s created."
3580 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
3582 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:500
3584 msgid "%s header backup of device %s created."
3585 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
3587 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:556
3588 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3589 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
3591 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:685
3593 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3594 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
3596 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:687
3598 msgid "%s header on device %s restored."
3599 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
3601 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:917 src/utils_reencrypt_luks1.c:923
3602 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3603 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
3605 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:928 src/utils_reencrypt_luks1.c:933
3606 msgid "Cannot get device size."
3607 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
3609 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:968
3610 msgid "IO error during reencryption."
3611 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
3613 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:998
3614 msgid "Provided UUID is invalid."
3615 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
3617 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1224
3618 msgid "Cannot open reencryption log file."
3619 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
3621 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1230
3622 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3623 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
3625 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1286
3627 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3628 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
3630 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1287
3632 msgstr "clé de volume"
3634 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1289
3635 msgid "set hash to "
3636 msgstr "change hachage en "
3638 #: src/utils_reencrypt_luks1.c:1290
3639 msgid ", set cipher to "
3640 msgstr ", change chiffrement en "
3642 #: src/utils_blockdev.c:189
3644 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3645 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
3647 #: src/utils_blockdev.c:197
3649 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3650 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
3652 #: src/utils_blockdev.c:219 src/utils_blockdev.c:294 src/utils_blockdev.c:344
3653 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3654 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
3656 #: src/utils_blockdev.c:274
3658 msgid "Failed to stat device %s."
3659 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
3661 #: src/utils_blockdev.c:289
3663 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3664 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
3666 #: src/utils_blockdev.c:307
3668 msgid "Existing '%s' partition signature on device %s will be wiped."
3669 msgstr "La signature de partition « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3671 #: src/utils_blockdev.c:310
3673 msgid "Existing '%s' superblock signature on device %s will be wiped."
3674 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante sur le périphérique %s sera effacée."
3676 #: src/utils_blockdev.c:313
3677 msgid "Failed to wipe device signature."
3678 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
3680 #: src/utils_blockdev.c:320
3682 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3683 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
3685 #: src/utils_args.c:65
3687 msgid "Invalid size specification in parameter --%s."
3688 msgstr "La spécification de taille est invalide dans le paramètre --%s."
3690 #: src/utils_args.c:125
3692 msgid "Option --%s is not allowed with %s action."
3693 msgstr "L'option --%s n'est pas permise avec l'action %s."
3695 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:110
3696 msgid "Failed to write ssh token json."
3697 msgstr "Erreur lors de l'écriture du json du jeton ssh."
3699 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:128
3701 "Experimental cryptsetup plugin for unlocking LUKS2 devices with token connected to an SSH server\vThis plugin currently allows only adding a token to an existing key slot.\n"
3703 "Specified SSH server must contain a key file on the specified path with a passphrase for an existing key slot on the device.\n"
3704 "Provided credentials will be used by cryptsetup to get the password when opening the device using the token.\n"
3706 "Note: The information provided when adding the token (SSH server address, user and paths) will be stored in the LUKS2 header in plaintext."
3708 "Greffon expérimental pour cryptsetup ayant pour but de déverrouiller des périphériques LUKS2 avec un jeton connecté à un serveur SSH\vCe greffon permet actuellement d'ajouter un jeton à un emplacement de clé existant.\n"
3710 "Le serveur SSH spécifié doit contenir un fichier de clé dans le chemin spécifié avec une phrase secrète pour l'emplacement de clé existant sur le périphérique.\n"
3711 "Les informations d'identification fournies seront utilisées par cryptsetup pour obtenir le mot de passe lors de l'ouverture du périphérique utilisant le jeton.\n"
3713 "Note : L'information fournie en ajoutant le jeton (adresse du serveur SSH, utilisateur et chemins) sont stockés dans l'en-tête LUKS2 sous forme de texte clair."
3715 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:138
3716 msgid "<action> <device>"
3717 msgstr "<action> <périphérique>"
3719 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:141
3720 msgid "Options for the 'add' action:"
3721 msgstr "Options pour l'action « add » :"
3723 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:142
3724 msgid "IP address/URL of the remote server for this token"
3725 msgstr "Adresse IP/URL du serveur distant pour ce jeton"
3727 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:143
3728 msgid "Username used for the remote server"
3729 msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour le serveur distant"
3731 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:144
3732 msgid "Path to the key file on the remote server"
3733 msgstr "Chemin vers le fichier de clé sur le serveur distant"
3735 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:145
3736 msgid "Path to the SSH key for connecting to the remote server"
3737 msgstr "Chemin vers la clé SSH pour se connecter au serveur distant"
3739 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:146
3740 msgid "Keyslot to assign the token to. If not specified, token will be assigned to the first keyslot matching provided passphrase."
3741 msgstr "Emplacement de clé à assigner au jeton. Si non spécifié, le jeton sera assigné au premier emplacement de clé correspondant à la phrase secrète fournie."
3743 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:148
3744 msgid "Generic options:"
3745 msgstr "Options génériques :"
3747 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:149
3748 msgid "Shows more detailed error messages"
3749 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
3751 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:150
3752 msgid "Show debug messages"
3753 msgstr "Afficher les messages de débogage"
3755 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:151
3756 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
3757 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
3759 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:262
3760 msgid "Failed to open and import private key:\n"
3761 msgstr "Impossible d'ouvrir et d'importer la clé privée :\n"
3763 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:266
3764 msgid "Failed to import private key (password protected?).\n"
3765 msgstr "Impossible d'importer la clé privée (protégée par mot de passe ?).\n"
3767 #. TRANSLATORS: SSH credentials prompt, e.g. "user@server's password: "
3768 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:268
3770 msgid "%s@%s's password: "
3771 msgstr "mot de passe de %s@%s : "
3773 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:357
3775 msgid "Failed to parse arguments.\n"
3776 msgstr "Échec lors de l'analyse des arguments.\n"
3778 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:368
3780 msgid "An action must be specified\n"
3781 msgstr "Une action doit être spécifiée\n"
3783 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:374
3785 msgid "Device must be specified for '%s' action.\n"
3786 msgstr "Le périphérique doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3788 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:379
3790 msgid "SSH server must be specified for '%s' action.\n"
3791 msgstr "Le serveur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3793 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:384
3795 msgid "SSH user must be specified for '%s' action.\n"
3796 msgstr "L'utilisateur SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3798 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:389
3800 msgid "SSH path must be specified for '%s' action.\n"
3801 msgstr "Le chemin SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3803 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:394
3805 msgid "SSH key path must be specified for '%s' action.\n"
3806 msgstr "Le chemin de la clé SSH doit être spécifié pour l'action « %s ».\n"
3808 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:401
3810 msgid "Failed open %s using provided credentials.\n"
3811 msgstr "Échec de l'ouverture de %s en utilisant les identifiants fournis.\n"
3813 #: tokens/ssh/cryptsetup-ssh.c:417
3815 msgid "Only 'add' action is currently supported by this plugin.\n"
3816 msgstr "Seule l'action « add » est actuellement supportée par ce greffon.\n"
3818 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:46
3819 msgid "Cannot create sftp session: "
3820 msgstr "Impossible de créer la session sftp : "
3822 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:53
3823 msgid "Cannot init sftp session: "
3824 msgstr "Impossible d'initialiser la session sftp : "
3826 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:59
3827 msgid "Cannot open sftp session: "
3828 msgstr "Impossible d'ouvrir la session sftp : "
3830 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:66
3831 msgid "Cannot stat sftp file: "
3832 msgstr "Impossible d'exécuter stat sur le fichier sftp : "
3834 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:74
3835 msgid "Not enough memory.\n"
3836 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3838 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:81
3839 msgid "Cannot read remote key: "
3840 msgstr "Impossible de lire la clé distante : "
3842 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:122
3843 msgid "Connection failed: "
3844 msgstr "Échec de connexion : "
3846 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:132
3847 msgid "Server not known: "
3848 msgstr "Serveur inconnu : "
3850 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:160
3851 msgid "Public key auth method not allowed on host.\n"
3852 msgstr "La méthode d'authentification par clé publique n'est pas permise sur l'hôte.\n"
3854 #: tokens/ssh/ssh-utils.c:171
3855 msgid "Public key authentication error: "
3856 msgstr "Erreur durant l'authentification par clé publique : "
3858 #~ msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
3859 #~ msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
3861 #~ msgid "Cannot get process priority."
3862 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
3864 #~ msgid "Cannot unlock memory."
3865 #~ msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
3867 #~ msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
3868 #~ msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation."
3870 #~ msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
3871 #~ msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
3873 #~ msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
3874 #~ msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
3876 #~ msgid "Failed to wipe backup segment data."
3877 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
3879 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3880 #~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
3882 #~ msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
3883 #~ msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
3885 #~ msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
3886 #~ msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
3888 #~ msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
3889 #~ msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
3891 #~ msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
3892 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
3894 #~ msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
3895 #~ msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
3897 #~ msgid "Reencryption already in-progress."
3898 #~ msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
3900 #~ msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3901 #~ msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
3903 #~ msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3904 #~ msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
3906 #~ msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3907 #~ msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
3909 #~ msgid "Failed to write activation flags to new header."
3910 #~ msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
3912 #~ msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3913 #~ msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
3915 #~ msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3916 #~ msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
3918 #~ msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3919 #~ msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
3921 #~ msgid "[OPTION...] <device>"
3922 #~ msgstr "[OPTION...] <périph>"
3924 #~ msgid "Argument required."
3925 #~ msgstr "Argument requis."
3927 #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3928 #~ msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
3930 #~ msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3931 #~ msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
3933 #~ msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3934 #~ msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
3936 #~ msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3937 #~ msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
3939 #~ msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3940 #~ msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
3942 #~ msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3943 #~ msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
3945 #~ msgid "Device %s is in use. Cannot proceed with format operation."
3946 #~ msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
3948 #~ msgid "No free token slot."
3949 #~ msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
3951 #~ msgid "Failed to create builtin token %s."
3952 #~ msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
3954 #~ msgid "Invalid LUKS device type."
3955 #~ msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
3957 #~ msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
3958 #~ msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
3960 #~ msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
3961 #~ msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
3963 #~ msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
3964 #~ msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
3966 #~ msgid "Read the key from a file"
3967 #~ msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
3969 #~ msgid "Read the volume (master) key from file."
3970 #~ msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
3972 #~ msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
3973 #~ msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
3975 #~ msgid "The size of the encryption key"
3976 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
3981 #~ msgid "Limits the read from keyfile"
3982 #~ msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
3987 #~ msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
3988 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
3990 #~ msgid "Limits the read from newly added keyfile"
3991 #~ msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
3993 #~ msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
3994 #~ msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
3996 #~ msgid "Slot number for new key (default is first free)"
3997 #~ msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
3999 #~ msgid "The size of the device"
4000 #~ msgstr "La taille du périphérique"
4003 #~ msgstr "SECTEURS"
4005 #~ msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
4006 #~ msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
4008 #~ msgid "The start offset in the backend device"
4009 #~ msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
4011 #~ msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
4012 #~ msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
4014 #~ msgid "Create a readonly mapping"
4015 #~ msgstr "Crée une association en lecture seule"
4017 #~ msgid "Do not ask for confirmation"
4018 #~ msgstr "Ne pas demander confirmation"
4020 #~ msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
4021 #~ msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
4026 #~ msgid "Progress line update (in seconds)"
4027 #~ msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
4029 #~ msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
4030 #~ msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
4032 #~ msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
4033 #~ msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
4035 #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
4036 #~ msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
4038 #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key"
4039 #~ msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
4041 #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
4042 #~ msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
4044 #~ msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
4045 #~ msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
4047 #~ msgid "UUID for device to use"
4048 #~ msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
4050 #~ msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
4051 #~ msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
4053 #~ msgid "Device or file with separated LUKS header"
4054 #~ msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
4056 #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase"
4057 #~ msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
4059 #~ msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
4060 #~ msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
4062 #~ msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
4063 #~ msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
4065 #~ msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
4066 #~ msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
4068 #~ msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
4069 #~ msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
4071 #~ msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4072 #~ msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
4074 #~ msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
4075 #~ msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
4077 #~ msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4078 #~ msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
4080 #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)"
4081 #~ msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
4083 #~ msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
4084 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
4086 #~ msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
4087 #~ msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
4089 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
4090 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone"
4092 #~ msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
4093 #~ msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone"
4095 #~ msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
4096 #~ msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
4098 #~ msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
4099 #~ msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
4101 #~ msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
4102 #~ msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
4107 #~ msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4108 #~ msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
4110 #~ msgid "PBKDF memory cost limit"
4111 #~ msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
4113 #~ msgid "kilobytes"
4114 #~ msgstr "kilooctets"
4116 #~ msgid "PBKDF parallel cost"
4117 #~ msgstr "Coût parallèle PBKDF"
4122 #~ msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
4123 #~ msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
4125 #~ msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
4126 #~ msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
4128 #~ msgid "Disable locking of on-disk metadata"
4129 #~ msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
4131 #~ msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
4132 #~ msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
4134 #~ msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
4135 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
4137 #~ msgid "Disable journal for integrity device"
4138 #~ msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
4140 #~ msgid "Do not wipe device after format"
4141 #~ msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
4143 #~ msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
4144 #~ msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
4146 #~ msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
4147 #~ msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
4149 #~ msgid "Token number (default: any)"
4150 #~ msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
4152 #~ msgid "Key description"
4153 #~ msgstr "Description de clé"
4155 #~ msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
4156 #~ msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
4158 #~ msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
4159 #~ msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
4161 #~ msgid "Set activation flags persistent for device"
4162 #~ msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
4164 #~ msgid "Set label for the LUKS2 device"
4165 #~ msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
4167 #~ msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
4168 #~ msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
4170 #~ msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
4171 #~ msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
4173 #~ msgid "Read or write the json from or to a file"
4174 #~ msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
4176 #~ msgid "LUKS2 header metadata area size"
4177 #~ msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
4179 #~ msgid "LUKS2 header keyslots area size"
4180 #~ msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
4182 #~ msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
4183 #~ msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
4185 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
4186 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
4188 #~ msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
4189 #~ msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
4191 #~ msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
4192 #~ msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
4194 #~ msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
4195 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
4197 #~ msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
4198 #~ msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
4200 #~ msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
4201 #~ msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
4203 #~ msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
4204 #~ msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
4206 #~ msgid "Maximal reencryption hotzone size."
4207 #~ msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
4209 #~ msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
4210 #~ msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
4212 #~ msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
4213 #~ msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
4215 #~ msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
4216 #~ msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
4218 #~ msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
4219 #~ msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
4221 #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
4222 #~ msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4224 #~ msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
4225 #~ msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4227 #~ msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
4228 #~ msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
4231 #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
4232 #~ "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
4234 #~ "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
4235 #~ "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
4237 #~ msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
4238 #~ msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
4240 #~ msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
4241 #~ msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
4243 #~ msgid "Negative number for option not permitted."
4244 #~ msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
4246 #~ msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
4247 #~ msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
4249 #~ msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
4250 #~ msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
4252 #~ msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
4253 #~ msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
4255 #~ msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
4256 #~ msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
4258 #~ msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
4259 #~ msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
4261 #~ msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
4262 #~ msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
4264 #~ msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
4265 #~ msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
4267 #~ msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
4268 #~ msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
4270 #~ msgid "Sector size option is not supported for this command."
4271 #~ msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
4273 #~ msgid "Option --refresh may be used only with open action."
4274 #~ msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
4276 #~ msgid "Invalid device size specification."
4277 #~ msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
4279 #~ msgid "Reduce size overflow."
4280 #~ msgstr "Débordement de la taille de réduction."
4282 #~ msgid "Do not use verity superblock"
4283 #~ msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
4285 #~ msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
4286 #~ msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
4291 #~ msgid "Block size on the data device"
4292 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
4294 #~ msgid "Block size on the hash device"
4295 #~ msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
4297 #~ msgid "FEC parity bytes"
4298 #~ msgstr "Octets de parité FEC"
4300 #~ msgid "The number of blocks in the data file"
4301 #~ msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
4306 #~ msgid "Path to device with error correction data"
4307 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
4312 #~ msgid "Starting offset on the hash device"
4313 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
4315 #~ msgid "Starting offset on the FEC device"
4316 #~ msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
4318 #~ msgid "Hash algorithm"
4319 #~ msgstr "Algorithme de hachage"
4327 #~ msgid "hex string"
4328 #~ msgstr "chaîne hexa"
4330 #~ msgid "Path to root hash signature file"
4331 #~ msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
4333 #~ msgid "Restart kernel if corruption is detected"
4334 #~ msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
4336 #~ msgid "Panic kernel if corruption is detected"
4337 #~ msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée"
4339 #~ msgid "Ignore corruption, log it only"
4340 #~ msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
4342 #~ msgid "Do not verify zeroed blocks"
4343 #~ msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
4345 #~ msgid "Verify data block only the first time it is read"
4346 #~ msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
4348 #~ msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
4349 #~ msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
4351 #~ msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
4352 #~ msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
4354 #~ msgid "Path to data device (if separated)"
4355 #~ msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
4357 #~ msgid "Journal size"
4358 #~ msgstr "Taille du journal"
4360 #~ msgid "Interleave sectors"
4361 #~ msgstr "Secteurs d'entrelacement"
4363 #~ msgid "Journal watermark"
4364 #~ msgstr "Filigrane du journal"
4367 #~ msgstr "pourcent"
4369 #~ msgid "Journal commit time"
4370 #~ msgstr "Temps pour écrire le journal"
4375 #~ msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
4376 #~ msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
4378 #~ msgid "Bitmap mode flush time"
4379 #~ msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
4381 #~ msgid "Tag size (per-sector)"
4382 #~ msgstr "Taille de balise (par secteur)"
4384 #~ msgid "Sector size"
4385 #~ msgstr "Taille de secteur"
4387 #~ msgid "Buffers size"
4388 #~ msgstr "Taille des tampons"
4390 #~ msgid "Data integrity algorithm"
4391 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
4393 #~ msgid "The size of the data integrity key"
4394 #~ msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
4396 #~ msgid "Read the integrity key from a file"
4397 #~ msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
4399 #~ msgid "Journal integrity algorithm"
4400 #~ msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
4402 #~ msgid "The size of the journal integrity key"
4403 #~ msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
4405 #~ msgid "Read the journal integrity key from a file"
4406 #~ msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
4408 #~ msgid "Journal encryption algorithm"
4409 #~ msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
4411 #~ msgid "The size of the journal encryption key"
4412 #~ msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
4414 #~ msgid "Read the journal encryption key from a file"
4415 #~ msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
4417 #~ msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
4418 #~ msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
4420 #~ msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
4421 #~ msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
4423 #~ msgid "Recalculate initial tags automatically."
4424 #~ msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
4426 #~ msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
4427 #~ msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)"
4429 #~ msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
4430 #~ msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)"
4432 #~ msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
4433 #~ msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
4435 #~ msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
4436 #~ msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
4438 #~ msgid "Invalid journal size specification."
4439 #~ msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
4441 #~ msgid "Reencryption block size"
4442 #~ msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
4447 #~ msgid "Do not change key, no data area reencryption"
4448 #~ msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
4450 #~ msgid "Read new volume (master) key from file"
4451 #~ msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
4453 #~ msgid "Use direct-io when accessing devices"
4454 #~ msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
4456 #~ msgid "Use fsync after each block"
4457 #~ msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
4459 #~ msgid "Update log file after every block"
4460 #~ msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
4462 #~ msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
4463 #~ msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
4465 #~ msgid "Create new header on not encrypted device"
4466 #~ msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
4468 #~ msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
4469 #~ msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
4471 #~ msgid "The UUID used to resume decryption"
4472 #~ msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
4474 #~ msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
4475 #~ msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
4477 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
4478 #~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
4480 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
4481 #~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
4483 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
4484 #~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
4486 #~ msgid "Wrong key size."
4487 #~ msgstr "Mauvaise taille de clé."
4489 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
4490 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
4492 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4493 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
4495 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4496 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
4498 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4499 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
4501 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4502 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
4504 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4505 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
4507 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4508 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
4510 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4511 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
4513 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4514 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
4516 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4517 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
4519 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4520 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
4522 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4523 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
4525 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4526 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
4528 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4529 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
4531 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4532 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
4534 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4535 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
4537 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4538 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
4540 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4541 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
4543 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4544 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
4546 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4547 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
4549 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4550 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
4552 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4553 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
4555 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4556 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
4558 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4559 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
4561 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4562 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
4564 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4565 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
4567 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4568 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
4570 #~ msgid "Failed to write data."
4571 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
4573 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4574 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
4576 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4577 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
4579 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4580 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
4582 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4583 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
4585 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4586 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
4588 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4589 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
4591 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4592 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
4594 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4595 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
4597 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4598 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
4600 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4601 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
4603 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4604 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
4606 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4607 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
4609 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4610 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
4612 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4613 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
4615 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4616 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
4618 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4619 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
4621 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4622 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
4624 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4625 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
4627 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4628 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
4630 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4631 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
4633 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4634 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
4636 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4637 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
4639 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4640 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
4642 #~ msgid "create active device"
4643 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
4645 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4646 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
4648 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4649 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
4651 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4652 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
4654 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4655 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
4657 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4658 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
4660 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4661 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
4663 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4664 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
4666 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4667 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
4669 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4670 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
4672 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4673 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
4675 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4676 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
4678 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4679 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
4681 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4682 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
4684 #~ msgid "create device"
4685 #~ msgstr "créer un périphérique"
4687 #~ msgid "remove device"
4688 #~ msgstr "retirer le périphérique"
4690 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4691 #~ msgstr "retire une association LUKS"
4693 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4694 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
4696 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4697 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
4699 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4700 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
4702 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4703 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
4705 #~ msgid "exclusive "
4706 #~ msgstr "exclusif "
4708 #~ msgid "read-only"
4709 #~ msgstr "en lecture seule"
4711 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4712 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
4714 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4715 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
4717 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4718 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
4720 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4721 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
4723 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4724 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
4726 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4727 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
4729 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4730 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
4732 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
4733 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
4735 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
4736 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
4738 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
4739 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
4741 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
4742 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
4744 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
4745 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4747 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
4748 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4751 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
4752 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
4754 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
4755 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
4757 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
4758 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
4760 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
4761 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
4763 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
4764 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."