upgrade rpm version to 4.14.1
[platform/upstream/rpm.git] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
7 # Mathieu LEFEBVRE Mathdabomb <mathdabomb@gmail.com>, 2011-2012,2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: RPM\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: rpm-maint@lists.rpm.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2018-01-16 11:32+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 07:40+0000\n"
14 "Last-Translator: pmatilai <pmatilai@laiskiainen.org>\n"
15 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/rpm-team/rpm/language/fr/)\n"
16 "Language: fr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: cliutils.c:21 lib/poptI.c:29
23 #, c-format
24 msgid "%s: %s\n"
25 msgstr "%s: %s\n"
26
27 #: cliutils.c:27 lib/poptALL.c:56
28 #, c-format
29 msgid "RPM version %s\n"
30 msgstr "RPM version %s\n"
31
32 #: cliutils.c:32
33 #, c-format
34 msgid "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
35 msgstr "Copyright (C) 1998-2002 - Red Hat, Inc.\n"
36
37 #: cliutils.c:33
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL\n"
41 msgstr ""
42 "Ce programme peut être librement redistribué sous les termes de la licence "
43 "GNU GPL\n"
44
45 #: cliutils.c:53
46 #, c-format
47 msgid "creating a pipe for --pipe failed: %m\n"
48 msgstr "la création d'un pipe pour --pipe est défaillant : %m\n"
49
50 #: cliutils.c:62
51 #, c-format
52 msgid "exec failed\n"
53 msgstr "échec de l'exec\n"
54
55 #: rpm2archive.c:91 rpm2cpio.c:68
56 #, c-format
57 msgid "argument is not an RPM package\n"
58 msgstr "l'argument n'est pas un paquet RPM\n"
59
60 #: rpm2archive.c:96 rpm2cpio.c:73
61 #, c-format
62 msgid "error reading header from package\n"
63 msgstr "erreur dans la lecteur de l'entête du paquet\n"
64
65 #: rpm2archive.c:111 rpm2cpio.c:88
66 #, c-format
67 msgid "cannot re-open payload: %s\n"
68 msgstr "impossible de réouvrir la charge utile: %s\n"
69
70 #: rpmbuild.c:114
71 #, c-format
72 msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
73 msgstr "buildroot déjà spécifié, %s ignoré\n"
74
75 #: rpmbuild.c:139
76 #, c-format
77 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
78 msgstr ""
79 "construction jusqu'à la section %prep (déballage des sources et applications "
80 "des patchs) du <fichier_spec>"
81
82 #: rpmbuild.c:140 rpmbuild.c:143 rpmbuild.c:146 rpmbuild.c:149 rpmbuild.c:152
83 #: rpmbuild.c:155 rpmbuild.c:158
84 msgid "<specfile>"
85 msgstr "<fichier_spec>"
86
87 #: rpmbuild.c:142
88 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
89 msgstr ""
90 "construction jusqu'à la section %build (%prep, et compilation) du "
91 "<fichier_spec>"
92
93 #: rpmbuild.c:145
94 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
95 msgstr ""
96 "construction jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) du "
97 "<fichier_spec>"
98
99 #: rpmbuild.c:148
100 #, c-format
101 msgid "verify %files section from <specfile>"
102 msgstr "vérifier la section %files du <fichier_spec>"
103
104 #: rpmbuild.c:151
105 msgid "build source and binary packages from <specfile>"
106 msgstr "construire les paquet sources et binaires à partir du <fichier_spec>"
107
108 #: rpmbuild.c:154
109 msgid "build binary package only from <specfile>"
110 msgstr "construction du paquet binaire seulement à partir du <fichier_spec>"
111
112 #: rpmbuild.c:157
113 msgid "build source package only from <specfile>"
114 msgstr "construction du paquet source seulement à partir du <fichier_spec>"
115
116 #: rpmbuild.c:161
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <source package>"
120 msgstr ""
121
122 #: rpmbuild.c:162 rpmbuild.c:165 rpmbuild.c:168 rpmbuild.c:171 rpmbuild.c:174
123 #: rpmbuild.c:177 rpmbuild.c:180 rpmbuild.c:206 rpmbuild.c:209
124 msgid "<source package>"
125 msgstr "<paquet source>"
126
127 #: rpmbuild.c:164
128 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <source package>"
129 msgstr ""
130
131 #: rpmbuild.c:167 rpmbuild.c:208
132 msgid ""
133 "build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
134 msgstr ""
135 "construire jusqu'à la section %install (%prep, %build, et installation) à "
136 "partir du <paquet source>"
137
138 #: rpmbuild.c:170
139 #, c-format
140 msgid "verify %files section from <source package>"
141 msgstr ""
142
143 #: rpmbuild.c:173
144 msgid "build source and binary packages from <source package>"
145 msgstr ""
146
147 #: rpmbuild.c:176
148 msgid "build binary package only from <source package>"
149 msgstr ""
150
151 #: rpmbuild.c:179
152 msgid "build source package only from <source package>"
153 msgstr ""
154
155 #: rpmbuild.c:183
156 #, c-format
157 msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
158 msgstr ""
159 "construire jusqu'à la section %prep (déballage des sources et application "
160 "des patchs) à partir du <tarball>"
161
162 #: rpmbuild.c:184 rpmbuild.c:187 rpmbuild.c:190 rpmbuild.c:193 rpmbuild.c:196
163 #: rpmbuild.c:199 rpmbuild.c:202
164 msgid "<tarball>"
165 msgstr "<tarball>"
166
167 #: rpmbuild.c:186
168 msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
169 msgstr ""
170 "construire jusqu'à la section %build (%prep, puis compilation) à partir du "
171 "<tarball>"
172
173 #: rpmbuild.c:189
174 msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
175 msgstr ""
176 "construire jusqu'à la section %build (%prep, %build, puis installation) à "
177 "partir du <tarball>"
178
179 #: rpmbuild.c:192
180 #, c-format
181 msgid "verify %files section from <tarball>"
182 msgstr "vérifier la section %files à partir du <tarball>"
183
184 #: rpmbuild.c:195
185 msgid "build source and binary packages from <tarball>"
186 msgstr "construire les paquet source et binaire à partir du <tarball>"
187
188 #: rpmbuild.c:198
189 msgid "build binary package only from <tarball>"
190 msgstr "construire seulement le paquet binaire à partir du <tarball>"
191
192 #: rpmbuild.c:201
193 msgid "build source package only from <tarball>"
194 msgstr "construire seulement le paquet source à partir du <tarball>"
195
196 #: rpmbuild.c:205
197 msgid "build binary package from <source package>"
198 msgstr "construire le paquet binaire à partir du <paquet source>"
199
200 #: rpmbuild.c:212
201 msgid "override build root"
202 msgstr "surcharger le buildroot"
203
204 #: rpmbuild.c:214
205 msgid "run build in current directory"
206 msgstr ""
207
208 #: rpmbuild.c:216
209 msgid "remove build tree when done"
210 msgstr "effacer l'arborescence de construction une fois terminé"
211
212 #: rpmbuild.c:218
213 msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
214 msgstr "ignorer les directives ExcludeArch: du fichier spec"
215
216 #: rpmbuild.c:220
217 msgid "debug file state machine"
218 msgstr "déboguer la machine à états de fichiers (déballage)"
219
220 #: rpmbuild.c:222
221 msgid "do not execute any stages of the build"
222 msgstr "n'exécuter aucune étape de la construction"
223
224 #: rpmbuild.c:224
225 msgid "do not verify build dependencies"
226 msgstr "ne pas vérifier les dépendances de construction"
227
228 #: rpmbuild.c:226
229 msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm v3 packaging"
230 msgstr ""
231 "générer un(des) entête(s) de paquet compatible(s) avec l'empaquetage rpm v3 "
232 "(hérité)"
233
234 #: rpmbuild.c:230
235 #, c-format
236 msgid "do not execute %clean stage of the build"
237 msgstr "ne pas exécuter l'étape %clean de la construction"
238
239 #: rpmbuild.c:232
240 #, c-format
241 msgid "do not execute %prep stage of the build"
242 msgstr ""
243
244 #: rpmbuild.c:234
245 #, c-format
246 msgid "do not execute %check stage of the build"
247 msgstr "ne pas exécuter l'étape %check de la construction"
248
249 #: rpmbuild.c:237
250 msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
251 msgstr "ne pas accepter les msgstr de l'i18n du specfile"
252
253 #: rpmbuild.c:239
254 msgid "remove sources when done"
255 msgstr "effacer les sources une fois terminé"
256
257 #: rpmbuild.c:241
258 msgid "remove specfile when done"
259 msgstr "effacer le fichier spec une fois terminé"
260
261 #: rpmbuild.c:243
262 msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
263 msgstr "aller directement à l'étape spécifiée (seulement pour c,i)"
264
265 #: rpmbuild.c:245
266 msgid "override target platform"
267 msgstr "surcharger la plate-forme cible"
268
269 #: rpmbuild.c:262
270 msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
271 msgstr ""
272 "Options de construction avec [ <fichier_spec> | <tarball> | <paquet "
273 "source> ] :"
274
275 #: rpmbuild.c:268 rpmdb.c:40 rpmkeys.c:38 rpmqv.c:63 rpmsign.c:51 rpmspec.c:47
276 #: tools/rpmdeps.c:43 tools/rpmgraph.c:221
277 msgid "Common options for all rpm modes and executables:"
278 msgstr "Options communes à tous les modes et exécutables rpm :"
279
280 #: rpmbuild.c:282
281 msgid "Failed build dependencies:\n"
282 msgstr "Dépendances de construction manquantes:\n"
283
284 #: rpmbuild.c:300
285 #, c-format
286 msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
287 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spec %s: %s\n"
288
289 #: rpmbuild.c:363
290 #, c-format
291 msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
292 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe de tar: %m\n"
293
294 #: rpmbuild.c:378
295 #, c-format
296 msgid "Found more than one spec file in %s\n"
297 msgstr ""
298
299 #: rpmbuild.c:389
300 #, c-format
301 msgid "Failed to read spec file from %s\n"
302 msgstr "Impossible de lire le fichier spec à %s\n"
303
304 #: rpmbuild.c:401
305 #, c-format
306 msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
307 msgstr "Impossible de renommer %s en %s: %m\n"
308
309 #: rpmbuild.c:479
310 #, c-format
311 msgid "failed to stat %s: %m\n"
312 msgstr "échec de stat sur %s: %m\n"
313
314 #: rpmbuild.c:483
315 #, c-format
316 msgid "File %s is not a regular file.\n"
317 msgstr "Fichier %s non régulier.\n"
318
319 #: rpmbuild.c:490
320 #, c-format
321 msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
322 msgstr "Le fichier %s ne semble pas être un fichier spec.\n"
323
324 #: rpmbuild.c:556
325 #, c-format
326 msgid "Building target platforms: %s\n"
327 msgstr "Construction pour plate-formes cibles: %s\n"
328
329 #: rpmbuild.c:564
330 #, c-format
331 msgid "Building for target %s\n"
332 msgstr "Construction pour cible %s\n"
333
334 #: rpmbuild.c:619 rpmqv.c:241
335 msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
336 msgstr "les arguments ed --root (-r) doivent commencer par un /"
337
338 #: rpmdb.c:21
339 msgid "initialize database"
340 msgstr "initialiser la base de données"
341
342 #: rpmdb.c:23
343 msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
344 msgstr ""
345 "refaire les listes inversées de la base de données à partir des entêtes des "
346 "paquets installés"
347
348 #: rpmdb.c:26
349 msgid "verify database files"
350 msgstr "vérifier les fichiers de la base de données"
351
352 #: rpmdb.c:28
353 msgid "export database to stdout header list"
354 msgstr ""
355
356 #: rpmdb.c:31
357 msgid "import database from stdin header list"
358 msgstr ""
359
360 #: rpmdb.c:38
361 msgid "Database options:"
362 msgstr "Options de la base de données :"
363
364 #: rpmdb.c:126 rpmkeys.c:82 rpmqv.c:144 rpmsign.c:185
365 msgid "only one major mode may be specified"
366 msgstr "un seul mode majeur peut être spécifié"
367
368 #: rpmkeys.c:20
369 msgid "verify package signature(s)"
370 msgstr "vérifier la(les) signature(s) du paquet"
371
372 #: rpmkeys.c:22
373 msgid "import an armored public key"
374 msgstr "importer une clé publique blindé"
375
376 #: rpmkeys.c:24
377 msgid "don't import, but tell if it would work or not"
378 msgstr "n'importe pas, mais dit si ça fonctionnerait ou pas"
379
380 #: rpmkeys.c:27 rpmkeys.c:29
381 msgid "list keys from RPM keyring"
382 msgstr "listes les clés du trousseau RPM"
383
384 #: rpmkeys.c:36
385 msgid "Keyring options:"
386 msgstr "Options du trousseau :"
387
388 #: rpmkeys.c:64 rpmsign.c:161
389 msgid "no arguments given"
390 msgstr "aucun argument fournit"
391
392 #: rpmqv.c:40
393 msgid "Query/Verify package selection options:"
394 msgstr "Options de sélection des requête/vérification des paquets :"
395
396 #: rpmqv.c:45
397 msgid "Query options (with -q or --query):"
398 msgstr "Options de requêtes (avec -q ou --query) :"
399
400 #: rpmqv.c:50
401 msgid "Verify options (with -V or --verify):"
402 msgstr "Options de vérifications (avec -V ou --verify) :"
403
404 #: rpmqv.c:56
405 msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
406 msgstr "Options d'installation/désinstallation/mise à jour :"
407
408 #: rpmqv.c:122
409 msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
410 msgstr "un seul type de requête/vérification à la fois"
411
412 #: rpmqv.c:126
413 msgid "unexpected query flags"
414 msgstr "option de requête inattendue"
415
416 #: rpmqv.c:129
417 msgid "unexpected query format"
418 msgstr "format de requête inattendu"
419
420 #: rpmqv.c:132
421 msgid "unexpected query source"
422 msgstr "source de requête inattendue"
423
424 #: rpmqv.c:155
425 msgid "only installation and upgrading may be forced"
426 msgstr "seule l'installation et la mise à niveau peuvent être forcé"
427
428 #: rpmqv.c:157
429 msgid "files may only be relocated during package installation"
430 msgstr "les fichiers ne peuvent être relogés qu'à l'installation"
431
432 #: rpmqv.c:160
433 msgid "cannot use --prefix with --relocate or --excludepath"
434 msgstr "impossible d'utiliser --prefix avec --relocate ou --excludepath"
435
436 #: rpmqv.c:163
437 msgid ""
438 "--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
439 msgstr ""
440 "--relocate et --excludepath ne peuvent être utilisés qu'à l'installation de "
441 "nouveaux paquets"
442
443 #: rpmqv.c:166
444 msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
445 msgstr "--prefix ne peut être utilisé qu'à l'installation de nouveaux paquets"
446
447 #: rpmqv.c:169
448 msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
449 msgstr "les arguments de --prefix doivent commencer par un /"
450
451 #: rpmqv.c:172
452 msgid ""
453 "--hash (-h) may only be specified during package installation and erasure"
454 msgstr ""
455 "--hash (-h) ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une "
456 "suppression de paquet"
457
458 #: rpmqv.c:176
459 msgid "--percent may only be specified during package installation and erasure"
460 msgstr ""
461 "--percent ne peut être utilisé que lors d'une installation ou une "
462 "suppression de paquet"
463
464 #: rpmqv.c:180
465 msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
466 msgstr "--replacepkgs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
467
468 #: rpmqv.c:184
469 msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
470 msgstr "--excludedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
471
472 #: rpmqv.c:188
473 msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
474 msgstr "--includedocs ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
475
476 #: rpmqv.c:192
477 msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
478 msgstr "utiliser --excludedocs _OU_ --includedocs (pas les 2)"
479
480 #: rpmqv.c:196
481 msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
482 msgstr "--ignorearch ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
483
484 #: rpmqv.c:200
485 msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
486 msgstr "--ignoreos ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
487
488 #: rpmqv.c:205
489 msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
490 msgstr "--ignoresize ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
491
492 #: rpmqv.c:209
493 msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
494 msgstr "--allmatches ne peut être utilisé qu'à la désinstallation de paquet"
495
496 #: rpmqv.c:213
497 msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
498 msgstr "--allfiles ne peut être utilisé qu'à l'installation de paquet"
499
500 #: rpmqv.c:218
501 msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
502 msgstr ""
503 "--justdb ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de "
504 "paquet"
505
506 #: rpmqv.c:223
507 msgid ""
508 "script disabling options may only be specified during package installation "
509 "and erasure"
510 msgstr ""
511 "les options désactivant les scripts ne peuvent être utilisées qu'à la "
512 "(dés)installation"
513
514 #: rpmqv.c:228
515 msgid ""
516 "trigger disabling options may only be specified during package installation "
517 "and erasure"
518 msgstr ""
519 "les options désactivant les triggers ne peuvent être utilisées qu'à la "
520 "(dés)installation"
521
522 #: rpmqv.c:232
523 msgid ""
524 "--nodeps may only be specified during package installation, erasure, and "
525 "verification"
526 msgstr ""
527 "--nodeps ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation/la "
528 "vérification de paquet"
529
530 #: rpmqv.c:236
531 msgid "--test may only be specified during package installation and erasure"
532 msgstr ""
533 "--test ne peut être utilisé qu'à l'installation/la désinstallation de paquet"
534
535 #: rpmqv.c:258
536 msgid "no packages given for erase"
537 msgstr "pas de paquet à désinstaller"
538
539 #: rpmqv.c:292
540 msgid "no packages given for install"
541 msgstr "pas de paquet à installer"
542
543 #: rpmqv.c:304 rpmspec.c:80
544 msgid "no arguments given for query"
545 msgstr "aucun argument fournit à la requête"
546
547 #: rpmqv.c:318
548 msgid "no arguments given for verify"
549 msgstr "aucun argument fournit à la vérification"
550
551 #: rpmsign.c:30
552 msgid "sign package(s)"
553 msgstr "signer le(s) paquet(s)"
554
555 #: rpmsign.c:32
556 msgid "sign package(s) (identical to --addsign)"
557 msgstr "signer le(s) paquet(s) (identique à --addsign)"
558
559 #: rpmsign.c:34
560 msgid "delete package signatures"
561 msgstr "supprimer les signatures de paquets"
562
563 #: rpmsign.c:37
564 msgid "sign package(s) files"
565 msgstr ""
566
567 #: rpmsign.c:39
568 msgid "use file signing key <key>"
569 msgstr ""
570
571 #: rpmsign.c:40
572 msgid "<key>"
573 msgstr ""
574
575 #: rpmsign.c:42
576 msgid "prompt for file signing key password"
577 msgstr ""
578
579 #: rpmsign.c:49
580 msgid "Signature options:"
581 msgstr "Options de signatures :"
582
583 #: rpmsign.c:101
584 #, c-format
585 msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
586 msgstr ""
587 "Vous devez affecter une valeur à \"%%_gpg_name\" dans votre fichier de "
588 "macros\n"
589
590 #: rpmsign.c:114
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "You must set \"%%_file_signing_key\" in your macro file or on the command "
594 "line with --fskpath\n"
595 msgstr ""
596
597 #: rpmsign.c:166
598 msgid "--fskpath may only be specified when signing files"
599 msgstr ""
600
601 #: rpmspec.c:25
602 msgid "parse spec file(s) to stdout"
603 msgstr "analyse du fichier(s) de spec sur stdout"
604
605 #: rpmspec.c:27
606 msgid "query spec file(s)"
607 msgstr "questionner le(s) fichier(s) de spec"
608
609 #: rpmspec.c:29
610 msgid "operate on binary rpms generated by spec (default)"
611 msgstr "opérer sur le(s) rpm(s) binaire(s) généré(s) par spec (défaut)"
612
613 #: rpmspec.c:31
614 msgid "operate on binary rpms that would be built from spec"
615 msgstr ""
616
617 #: rpmspec.c:33
618 msgid "operate on source rpm generated by spec"
619 msgstr "opérer sur le rpm source généré par spec"
620
621 #: rpmspec.c:35 lib/poptQV.c:221
622 msgid "use the following query format"
623 msgstr "utiliser le format de requête suivant"
624
625 #: rpmspec.c:44
626 msgid "Spec options:"
627 msgstr "Options spec :"
628
629 #: rpmspec.c:91
630 msgid "no arguments given for parse"
631 msgstr "pas d'arguments donnés pour analyser"
632
633 #: build/build.c:120
634 #, c-format
635 msgid "Unable to open temp file: %s\n"
636 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : %s\n"
637
638 #: build/build.c:125
639 #, c-format
640 msgid "Unable to open stream: %s\n"
641 msgstr "Impossible d'ouvrir le flux : %s\n"
642
643 #: build/build.c:158
644 #, c-format
645 msgid "Executing(%s): %s\n"
646 msgstr "Exécution_de(%s) : %s\n"
647
648 #: build/build.c:163
649 #, c-format
650 msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
651 msgstr "L'exec de %s a échoué (%s): %s\n"
652
653 #: build/build.c:172
654 #, c-format
655 msgid "Error executing scriptlet %s (%s)\n"
656 msgstr "Erreur d'exécution du scriptlet %s (%s)\n"
657
658 #: build/build.c:178
659 #, c-format
660 msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
661 msgstr "Mauvais statut de sortie pour %s (%s)\n"
662
663 #: build/build.c:214
664 #, c-format
665 msgid "setting %s=%s\n"
666 msgstr ""
667
668 #: build/build.c:299
669 msgid ""
670 "\n"
671 "\n"
672 "RPM build errors:\n"
673 msgstr ""
674 "\n"
675 "\n"
676 "Erreur de construction de RPM :\n"
677
678 #: build/expression.c:215
679 msgid "syntax error while parsing ==\n"
680 msgstr "erreur de syntaxe en analysant ==\n"
681
682 #: build/expression.c:245
683 msgid "syntax error while parsing &&\n"
684 msgstr "erreur de syntaxe en analysant &&\n"
685
686 #: build/expression.c:254
687 msgid "syntax error while parsing ||\n"
688 msgstr "erreur de syntaxe en analysant ||\n"
689
690 #: build/expression.c:304
691 msgid "parse error in expression\n"
692 msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
693
694 #: build/expression.c:336
695 msgid "unmatched (\n"
696 msgstr "( non fermée\n"
697
698 #: build/expression.c:368
699 msgid "- only on numbers\n"
700 msgstr "- seulement sur des nombres\n"
701
702 #: build/expression.c:384
703 msgid "! only on numbers\n"
704 msgstr "! seulement sur des nombres\n"
705
706 #: build/expression.c:426 build/expression.c:474 build/expression.c:532
707 #: build/expression.c:624
708 msgid "types must match\n"
709 msgstr "les types doivent correspondre\n"
710
711 #: build/expression.c:439
712 msgid "* / not suported for strings\n"
713 msgstr "* / non supportés sur des chaînes de caractères\n"
714
715 #: build/expression.c:490
716 msgid "- not suported for strings\n"
717 msgstr "- non prix en charge sur des chaînes de caractères\n"
718
719 #: build/expression.c:637
720 msgid "&& and || not suported for strings\n"
721 msgstr "&& et || ne sont pas prix en charge sur des chaînes de caractères\n"
722
723 #: build/expression.c:669
724 msgid "syntax error in expression\n"
725 msgstr "erreur de syntaxe dans l'expression\n"
726
727 #: build/files.c:343 build/files.c:524 build/files.c:743
728 #, c-format
729 msgid "Missing '(' in %s %s\n"
730 msgstr "'(' manquante dans %s %s\n"
731
732 #: build/files.c:353 build/files.c:665 build/files.c:753 build/files.c:812
733 #, c-format
734 msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
735 msgstr "')' manquante dans %s(%s\n"
736
737 #: build/files.c:378 build/files.c:684
738 #, c-format
739 msgid "Invalid %s token: %s\n"
740 msgstr "Lexème %s invalide : %s\n"
741
742 #: build/files.c:490
743 #, c-format
744 msgid "Missing %s in %s(%s)\n"
745 msgstr ""
746
747 #: build/files.c:539
748 #, c-format
749 msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
750 msgstr "espace non-blanc suivant %s() : %s\n"
751
752 #: build/files.c:579
753 #, c-format
754 msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
755 msgstr "Mauvaise syntaxe : %s(%s)\n"
756
757 #: build/files.c:588
758 #, c-format
759 msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
760 msgstr "Mauvais mode spec : %s(%s)\n"
761
762 #: build/files.c:600
763 #, c-format
764 msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
765 msgstr "Mauvais dirmode spec : %s(%s)\n"
766
767 #: build/files.c:705
768 #, c-format
769 msgid "Unusual locale length: \"%s\" in %%lang(%s)\n"
770 msgstr "Mauvaise longueur de la locale : « %s » dans %%lang(%s)\n"
771
772 #: build/files.c:712
773 #, c-format
774 msgid "Duplicate locale %s in %%lang(%s)\n"
775 msgstr "Deux fois la même locale %s dans %%lang(%s)\n"
776
777 #: build/files.c:827
778 #, c-format
779 msgid "Invalid capability: %s\n"
780 msgstr "Capacité invalide : %s\n"
781
782 #: build/files.c:837
783 msgid "File capability support not built in\n"
784 msgstr "Support de capacité du fichier non intégré\n"
785
786 #: build/files.c:888
787 #, c-format
788 msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
789 msgstr "Le fichier doit commencer par « / » : %s\n"
790
791 #: build/files.c:1004
792 #, c-format
793 msgid "unable to parse %s=%s\n"
794 msgstr ""
795
796 #: build/files.c:1022
797 #, c-format
798 msgid "Unknown file digest algorithm %u, falling back to MD5\n"
799 msgstr "Algorithme %u du fichier de digest inconnu, recourt à MD5\n"
800
801 #: build/files.c:1074
802 #, c-format
803 msgid "File listed twice: %s\n"
804 msgstr "Fichier listé deux fois : %s\n"
805
806 #: build/files.c:1196
807 #, c-format
808 msgid "reading symlink %s failed: %s\n"
809 msgstr "la lecture du symlink %s a échouée : %s\n"
810
811 #: build/files.c:1204
812 #, c-format
813 msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
814 msgstr "Lien symbolique pointant sur BuildRoot : %s -> %s\n"
815
816 #: build/files.c:1346
817 #, c-format
818 msgid "Path is outside buildroot: %s\n"
819 msgstr ""
820
821 #: build/files.c:1386
822 #, c-format
823 msgid "Directory not found: %s\n"
824 msgstr "Répertoire introuvable : %s\n"
825
826 #: build/files.c:1387 lib/rpminstall.c:449
827 #, c-format
828 msgid "File not found: %s\n"
829 msgstr "Fichier non trouvé : %s\n"
830
831 #: build/files.c:1399
832 #, c-format
833 msgid "Not a directory: %s\n"
834 msgstr "Pas de répertoire: %s\n"
835
836 #: build/files.c:1592
837 #, c-format
838 msgid "%s: can't load unknown tag (%d).\n"
839 msgstr "%s : ne peut pas charger le tag (%d) inconnu.\n"
840
841 #: build/files.c:1598
842 #, c-format
843 msgid "%s: public key read failed.\n"
844 msgstr "%s : échec de la lecture de la clé publique.\n"
845
846 #: build/files.c:1602
847 #, c-format
848 msgid "%s: not an armored public key.\n"
849 msgstr "%s : n'est pas une clé publique blindée.\n"
850
851 #: build/files.c:1611
852 #, c-format
853 msgid "%s: failed to encode\n"
854 msgstr "%s : échec de l'encodage.\n"
855
856 #: build/files.c:1657
857 msgid "failed symlink"
858 msgstr ""
859
860 #: build/files.c:1713 build/files.c:1716
861 #, c-format
862 msgid "Duplicate build-id, stat %s: %m\n"
863 msgstr ""
864
865 #: build/files.c:1723
866 #, c-format
867 msgid "Duplicate build-ids %s and %s\n"
868 msgstr ""
869
870 #: build/files.c:1755
871 msgid "_build_id_links macro not set, assuming 'compat'\n"
872 msgstr ""
873
874 #: build/files.c:1768
875 #, c-format
876 msgid "_build_id_links macro set to unknown value '%s'\n"
877 msgstr ""
878
879 #: build/files.c:1854
880 #, c-format
881 msgid "error reading build-id in %s: %s\n"
882 msgstr ""
883
884 #: build/files.c:1858
885 #, c-format
886 msgid "Missing build-id in %s\n"
887 msgstr ""
888
889 #: build/files.c:1863
890 #, c-format
891 msgid "build-id found in %s too small\n"
892 msgstr ""
893
894 #: build/files.c:1864
895 #, c-format
896 msgid "build-id found in %s too large\n"
897 msgstr ""
898
899 #: build/files.c:1879 rpmio/rpmfileutil.c:606
900 msgid "failed to create directory"
901 msgstr "échec de création du répertoire"
902
903 #: build/files.c:1897
904 msgid "Mixing main ELF and debug files in package"
905 msgstr ""
906
907 #: build/files.c:2098
908 #, c-format
909 msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
910 msgstr "Le fichier non précédé d'un \"/\": %s\n"
911
912 #: build/files.c:2122
913 #, c-format
914 msgid "%%dev glob not permitted: %s\n"
915 msgstr "globale %%dev non autorisée : %s\n"
916
917 #: build/files.c:2134
918 #, c-format
919 msgid "Directory not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: build/files.c:2136
923 #, c-format
924 msgid "File not found by glob: %s. Trying without globbing.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: build/files.c:2171
928 #, c-format
929 msgid "Could not open %%files file %s: %m\n"
930 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %%files %s : %m\n"
931
932 #: build/files.c:2182
933 #, c-format
934 msgid "line: %s\n"
935 msgstr "Ligne : %s\n"
936
937 #: build/files.c:2194
938 #, c-format
939 msgid "Empty %%files file %s\n"
940 msgstr ""
941
942 #: build/files.c:2200
943 #, c-format
944 msgid "Error reading %%files file %s: %m\n"
945 msgstr "Erreur de lecture du fichiers %%files %s : %m\n"
946
947 #: build/files.c:2223
948 #, c-format
949 msgid "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
950 msgstr "illegal _docdir_fmt %s: %s\n"
951
952 #: build/files.c:2345 lib/rpminstall.c:451
953 #, c-format
954 msgid "File not found by glob: %s\n"
955 msgstr "Fichier non trouvé par la substitution : %s\n"
956
957 #: build/files.c:2431
958 #, c-format
959 msgid "Special file in generated file list: %s\n"
960 msgstr ""
961
962 #: build/files.c:2455
963 #, c-format
964 msgid "Can't mix special %s with other forms: %s\n"
965 msgstr "Impossible de mélanger un %s spécial avec d'autres formes : %s\n"
966
967 #: build/files.c:2471
968 #, c-format
969 msgid "More than one file on a line: %s\n"
970 msgstr "Plus d'un fichier sur la ligne : %s\n"
971
972 #: build/files.c:2540
973 msgid "Generating build-id links failed\n"
974 msgstr ""
975
976 #: build/files.c:2657
977 #, c-format
978 msgid "Bad file: %s: %s\n"
979 msgstr "Mauvais fichier : %s : %s\n"
980
981 #: build/files.c:2725
982 #, c-format
983 msgid "Checking for unpackaged file(s): %s\n"
984 msgstr "Vérification des fichiers non empaquetés : %s\n"
985
986 #: build/files.c:2738
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Installed (but unpackaged) file(s) found:\n"
990 "%s"
991 msgstr ""
992 "Fichier(s) installé(s) (mais non empaquetés) :\n"
993 "%s"
994
995 #: build/files.c:2853
996 #, c-format
997 msgid "%s was mapped to multiple filenames"
998 msgstr ""
999
1000 #: build/files.c:3102
1001 #, c-format
1002 msgid "Processing files: %s\n"
1003 msgstr "Traitement des fichiers : %s\n"
1004
1005 #: build/files.c:3124
1006 #, c-format
1007 msgid "Binaries arch (%d) not matching the package arch (%d).\n"
1008 msgstr ""
1009 "L'architecture de binaire (%d) ne correspond pas à celle du paquet (%d).\n"
1010
1011 #: build/files.c:3130
1012 msgid "Arch dependent binaries in noarch package\n"
1013 msgstr "Binaires dépendants d'une arch dans un paquet noarch\n"
1014
1015 #: build/pack.c:91
1016 #, c-format
1017 msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
1018 msgstr "échec de la création de l'archive dans le fichier %s : %s\n"
1019
1020 #: build/pack.c:94
1021 #, c-format
1022 msgid "create archive failed: %s\n"
1023 msgstr "échec de la création de l'archive : %s\n"
1024
1025 #: build/pack.c:121
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not open %s file: %s\n"
1028 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s : %s\n"
1029
1030 #: build/pack.c:138
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: line: %s\n"
1033 msgstr "%s : ligne : %s\n"
1034
1035 #: build/pack.c:168
1036 msgid "unable to parse SOURCE_DATE_EPOCH\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: build/pack.c:191
1040 msgid "The _buildhost macro is too long\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: build/pack.c:198
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
1046 msgstr "Ne peut canoniser le nom d'hôte : %s\n"
1047
1048 #: build/pack.c:358
1049 #, c-format
1050 msgid "Unknown payload compression: %s\n"
1051 msgstr "Compression de charge inconnue : %s\n"
1052
1053 #: build/pack.c:408 sign/rpmgensig.c:285 sign/rpmgensig.c:482
1054 #: sign/rpmgensig.c:505 sign/rpmgensig.c:577 sign/rpmgensig.c:601
1055 #: sign/rpmgensig.c:764 sign/rpmgensig.c:799
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not seek in file %s: %s\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: build/pack.c:434
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Failed to read %jd bytes in file %s: %s\n"
1063 msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n"
1064
1065 #: build/pack.c:448
1066 msgid "Unable to create immutable header region\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: build/pack.c:453
1070 #, c-format
1071 msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: build/pack.c:520
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not open %s: %s\n"
1077 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
1078
1079 #: build/pack.c:527
1080 #, c-format
1081 msgid "Unable to write package: %s\n"
1082 msgstr "Impossible d'écrire le paquet : %s\n"
1083
1084 #: build/pack.c:611
1085 #, c-format
1086 msgid "Wrote: %s\n"
1087 msgstr "Écrit : %s\n"
1088
1089 #: build/pack.c:630
1090 #, c-format
1091 msgid "Executing \"%s\":\n"
1092 msgstr "Exécution_de « %s » :\n"
1093
1094 #: build/pack.c:633
1095 #, c-format
1096 msgid "Execution of \"%s\" failed.\n"
1097 msgstr "L'exécution de « %s » a échouée.\n"
1098
1099 #: build/pack.c:637
1100 #, c-format
1101 msgid "Package check \"%s\" failed.\n"
1102 msgstr "La vérification du paquet « %s » a échouée.\n"
1103
1104 #: build/pack.c:684
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
1107 msgstr "Ne peut générer le nom de fichier pour le paquet %s : %s\n"
1108
1109 #: build/pack.c:701
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot create %s: %s\n"
1112 msgstr "Ne peut créer %s : %s\n"
1113
1114 #: build/parseBuildInstallClean.c:35 build/parsePreamble.c:705
1115 #, c-format
1116 msgid "line %d: second %s\n"
1117 msgstr "ligne %d : deuxième %s\n"
1118
1119 #: build/parseChangelog.c:185
1120 #, c-format
1121 msgid "bogus date in %%changelog: %s\n"
1122 msgstr "date incorrecte dans %%changelog : %s\n"
1123
1124 #: build/parseChangelog.c:218
1125 #, c-format
1126 msgid "%%changelog entries must start with *\n"
1127 msgstr "les entrées dans le %%changelog doivent commencer par *\n"
1128
1129 #: build/parseChangelog.c:226
1130 #, c-format
1131 msgid "incomplete %%changelog entry\n"
1132 msgstr "entrée de %%changelog incomplète\n"
1133
1134 #: build/parseChangelog.c:237
1135 #, c-format
1136 msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
1137 msgstr "mauvaise date dans %%changelog : %s\n"
1138
1139 #: build/parseChangelog.c:242
1140 #, c-format
1141 msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
1142 msgstr "le %%changelog n'est pas dans l'ordre chronologique descendant\n"
1143
1144 #: build/parseChangelog.c:254 build/parseChangelog.c:265
1145 #, c-format
1146 msgid "missing name in %%changelog\n"
1147 msgstr "nom manquant dans le %%changelog\n"
1148
1149 #: build/parseChangelog.c:272
1150 #, c-format
1151 msgid "no description in %%changelog\n"
1152 msgstr "absence de description dans le %%changelog\n"
1153
1154 #: build/parseChangelog.c:309
1155 #, c-format
1156 msgid "line %d: second %%changelog\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: build/parseDescription.c:32
1160 #, c-format
1161 msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
1162 msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de la %%description : %s\n"
1163
1164 #: build/parseDescription.c:45 build/parseFiles.c:46 build/parsePolicies.c:45
1165 #: build/parseScript.c:321
1166 #, c-format
1167 msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
1168 msgstr "ligne %d : mauvaise option %s : %s\n"
1169
1170 #: build/parseDescription.c:56 build/parseFiles.c:57 build/parsePolicies.c:55
1171 #: build/parseScript.c:332
1172 #, c-format
1173 msgid "line %d: Too many names: %s\n"
1174 msgstr "ligne %d : trop de noms : %s\n"
1175
1176 #: build/parseFiles.c:33
1177 #, c-format
1178 msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
1179 msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%files : %s\n"
1180
1181 #: build/parseFiles.c:73
1182 #, c-format
1183 msgid "line %d: multiple %%files for package '%s'\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: build/parsePolicies.c:32
1187 #, c-format
1188 msgid "line %d: Error parsing %%policies: %s\n"
1189 msgstr "ligne %d : erreur dans l'analyse syntaxique de %%policies : %s\n"
1190
1191 #: build/parsePreamble.c:71
1192 #, c-format
1193 msgid "Error parsing tag field: %s\n"
1194 msgstr "Erreur d'analyse dans le champ de balise : %s\n"
1195
1196 #: build/parsePreamble.c:164
1197 #, c-format
1198 msgid "line %d: Bad number: %s\n"
1199 msgstr "ligne %d : mauvais numéro : %s\n"
1200
1201 #: build/parsePreamble.c:170
1202 #, c-format
1203 msgid "line %d: Bad no%s number: %u\n"
1204 msgstr "ligne %d : mauvais numéro n°%s : %u\n"
1205
1206 #: build/parsePreamble.c:233
1207 #, c-format
1208 msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
1209 msgstr "ligne %d : mauvais numéro %s : %s\n"
1210
1211 #: build/parsePreamble.c:247
1212 #, c-format
1213 msgid "%s %d defined multiple times\n"
1214 msgstr "%s %d définie plusieurs fois\n"
1215
1216 #: build/parsePreamble.c:292
1217 #, c-format
1218 msgid "Downloading %s to %s\n"
1219 msgstr "Téléchargement de %s à %s\n"
1220
1221 #: build/parsePreamble.c:295
1222 #, c-format
1223 msgid "Couldn't download %s\n"
1224 msgstr "Impossible de télécharger %s\n"
1225
1226 #: build/parsePreamble.c:439
1227 #, c-format
1228 msgid "Architecture is excluded: %s\n"
1229 msgstr "Architecture exclue : %s\n"
1230
1231 #: build/parsePreamble.c:444
1232 #, c-format
1233 msgid "Architecture is not included: %s\n"
1234 msgstr "Architecture non incluse : %s\n"
1235
1236 #: build/parsePreamble.c:449
1237 #, c-format
1238 msgid "OS is excluded: %s\n"
1239 msgstr "OS exclus : %s\n"
1240
1241 #: build/parsePreamble.c:454
1242 #, c-format
1243 msgid "OS is not included: %s\n"
1244 msgstr "OS non inclus : %s\n"
1245
1246 #: build/parsePreamble.c:480
1247 #, c-format
1248 msgid "%s field must be present in package: %s\n"
1249 msgstr "Le champ %s doit être présent dans le paquet : %s\n"
1250
1251 #: build/parsePreamble.c:503
1252 #, c-format
1253 msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
1254 msgstr "Entrée dupliquée %s dans le paquet : %s\n"
1255
1256 #: build/parsePreamble.c:568
1257 #, c-format
1258 msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
1259 msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône %s : %s\n"
1260
1261 #: build/parsePreamble.c:584
1262 #, c-format
1263 msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
1264 msgstr "Impossible de lire l'icône %s : %s\n"
1265
1266 #: build/parsePreamble.c:594
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown icon type: %s\n"
1269 msgstr "Type d'icône inconnu : %s\n"
1270
1271 #: build/parsePreamble.c:608
1272 #, c-format
1273 msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
1274 msgstr "ligne %d : le tag n'accepte qu'un seul lexème : %s\n"
1275
1276 #: build/parsePreamble.c:616
1277 #, c-format
1278 msgid "line %d: %s in: %s\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: build/parsePreamble.c:618
1282 #, c-format
1283 msgid "%s in: %s\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: build/parsePreamble.c:637
1287 #, c-format
1288 msgid "Illegal char '%c' (0x%x)"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: build/parsePreamble.c:643
1292 msgid "Possible unexpanded macro"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: build/parsePreamble.c:649
1296 msgid "Illegal sequence \"..\""
1297 msgstr ""
1298
1299 #: build/parsePreamble.c:737
1300 #, c-format
1301 msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
1302 msgstr "ligne %d : tag mal formé : %s\n"
1303
1304 #: build/parsePreamble.c:745
1305 #, c-format
1306 msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
1307 msgstr "ligne %d : tag vide : %s\n"
1308
1309 #: build/parsePreamble.c:806
1310 #, c-format
1311 msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
1312 msgstr "ligne %d : les préfixes ne doivent pas finir par un « / » : %s\n"
1313
1314 #: build/parsePreamble.c:818
1315 #, c-format
1316 msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
1317 msgstr "ligne %d : le docdir doit commencer par un « / » : %s\n"
1318
1319 #: build/parsePreamble.c:831
1320 #, c-format
1321 msgid "line %d: Epoch field must be an unsigned number: %s\n"
1322 msgstr "ligne %d : le champ Epoch doit être un nombre : %s\n"
1323
1324 #: build/parsePreamble.c:868
1325 #, c-format
1326 msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
1327 msgstr "ligne %d : mauvais %s : qualificatifs : %s\n"
1328
1329 #: build/parsePreamble.c:902
1330 #, c-format
1331 msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
1332 msgstr "ligne %d : mauvais format pour BuildArchitecture : %s\n"
1333
1334 #: build/parsePreamble.c:909
1335 #, c-format
1336 msgid "line %d: Duplicate BuildArch entry: %s\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: build/parsePreamble.c:919
1340 #, c-format
1341 msgid "line %d: Only noarch subpackages are supported: %s\n"
1342 msgstr "ligne %d seuls les sous-paquets noarch sont pris en charge : %s\n"
1343
1344 #: build/parsePreamble.c:934
1345 #, c-format
1346 msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
1347 msgstr "Erreur interne : tag bidon %d\n"
1348
1349 #: build/parsePreamble.c:1032
1350 #, c-format
1351 msgid "line %d: %s is deprecated: %s\n"
1352 msgstr "ligne %d : %s est obsolète : %s\n"
1353
1354 #: build/parsePreamble.c:1093
1355 #, c-format
1356 msgid "Bad package specification: %s\n"
1357 msgstr "Mauvaise spécification de paquet : %s\n"
1358
1359 #: build/parsePreamble.c:1141
1360 msgid "Binary rpm package found. Expected spec file!\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: build/parsePreamble.c:1144
1364 #, c-format
1365 msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
1366 msgstr "ligne %d : tag inconnu : %s\n"
1367
1368 #: build/parsePreamble.c:1176
1369 #, c-format
1370 msgid "%%{buildroot} couldn't be empty\n"
1371 msgstr "%%{buildroot} ne peux pas être vide\n"
1372
1373 #: build/parsePreamble.c:1180
1374 #, c-format
1375 msgid "%%{buildroot} can not be \"/\"\n"
1376 msgstr "%%{buildroot} ne peut pas être « / »\n"
1377
1378 #: build/parsePrep.c:29
1379 #, c-format
1380 msgid "Bad source: %s: %s\n"
1381 msgstr "Mauvaise source : %s : %s\n"
1382
1383 #: build/parsePrep.c:74
1384 #, c-format
1385 msgid "No patch number %u\n"
1386 msgstr "Pas de numéro de patch %u\n"
1387
1388 #: build/parsePrep.c:76
1389 #, c-format
1390 msgid "%%patch without corresponding \"Patch:\" tag\n"
1391 msgstr "%%patch sans correspondance avec le tag « Patch : »\n"
1392
1393 #: build/parsePrep.c:164
1394 #, c-format
1395 msgid "No source number %u\n"
1396 msgstr "Pas de numéro de source %u\n"
1397
1398 #: build/parsePrep.c:166
1399 msgid "No \"Source:\" tag in the spec file\n"
1400 msgstr "Pas de tag « Source: » dans le fichier spec\n"
1401
1402 #: build/parsePrep.c:300
1403 #, c-format
1404 msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
1405 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique du %%setup : %s\n"
1406
1407 #: build/parsePrep.c:311
1408 #, c-format
1409 msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
1410 msgstr "ligne %d : mauvais argument à %%setup : %s\n"
1411
1412 #: build/parsePrep.c:326
1413 #, c-format
1414 msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
1415 msgstr "ligne %d : mauvaise option à %%setup %s : %s\n"
1416
1417 #: build/parsePrep.c:495
1418 #, c-format
1419 msgid "%s: %s: %s\n"
1420 msgstr "%s : %s : %s\n"
1421
1422 #: build/parsePrep.c:508
1423 #, c-format
1424 msgid "Invalid patch number %s: %s\n"
1425 msgstr "Numéro du patch invalide %s :%s\n"
1426
1427 #: build/parsePrep.c:535
1428 #, c-format
1429 msgid "line %d: second %%prep\n"
1430 msgstr "ligne %d : deuxième %%prep\n"
1431
1432 #: build/parseReqs.c:52
1433 msgid "Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/'"
1434 msgstr ""
1435 "Les jetons de dépendance doivent commencer par un caractère alpha-numérique, "
1436 "'_' ou '/'"
1437
1438 #: build/parseReqs.c:57
1439 msgid "Versioned file name not permitted"
1440 msgstr "Nom de version de fichier non autorisé"
1441
1442 #: build/parseReqs.c:222
1443 msgid "No rich dependencies allowed for this type"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: build/parseReqs.c:232 build/parseReqs.c:307
1447 msgid "invalid dependency"
1448 msgstr "dépendance invalide"
1449
1450 #: build/parseReqs.c:267 lib/rpmds.c:1470
1451 msgid "Version required"
1452 msgstr "Version requise"
1453
1454 #: build/parseReqs.c:283
1455 msgid "Only absolute paths are allowed in file triggers"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: build/parseReqs.c:296
1459 msgid "Trigger fired by the same package is already defined in spec file"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: build/parseReqs.c:324
1463 #, c-format
1464 msgid "line %d: %s: %s\n"
1465 msgstr "ligne %d : %s : %s\n"
1466
1467 #: build/parseScript.c:263
1468 #, c-format
1469 msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
1470 msgstr "ligne %d : les triggers doivent avoir -- : %s\n"
1471
1472 #: build/parseScript.c:271
1473 #, c-format
1474 msgid "line %d: missing trigger condition: %s\n"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: build/parseScript.c:281 build/parseScript.c:351
1478 #, c-format
1479 msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
1480 msgstr "ligne %d : erreur d'analyse syntaxique %s : %s\n"
1481
1482 #: build/parseScript.c:293
1483 #, c-format
1484 msgid "line %d: internal script must end with '>': %s\n"
1485 msgstr "ligne %d : le script interne doit se terminer par '>' : %s\n"
1486
1487 #: build/parseScript.c:299
1488 #, c-format
1489 msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
1490 msgstr "ligne %d : le nom du script doit commencer par un '/' : %s\n"
1491
1492 #: build/parseScript.c:313
1493 #, c-format
1494 msgid "line %d: Priorities are allowed only for file triggers : %s\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: build/parseScript.c:344
1498 #, c-format
1499 msgid "line %d: Second %s\n"
1500 msgstr "ligne %d : deuxième %s\n"
1501
1502 #: build/parseScript.c:386
1503 #, c-format
1504 msgid "line %d: unsupported internal script: %s\n"
1505 msgstr "ligne %d : script interne non pris en charge :%s\n"
1506
1507 #: build/parseScript.c:404
1508 #, c-format
1509 msgid "line %d: file trigger condition must begin with '/': %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: build/parseScript.c:410
1513 #, c-format
1514 msgid "line %d: interpreter arguments not allowed in triggers: %s\n"
1515 msgstr ""
1516 "ligne %d : arguments interprète non autorisé dans les déclencheurs : %s\n"
1517
1518 #: build/parseSpec.c:190
1519 #, c-format
1520 msgid "line %d: %s\n"
1521 msgstr "ligne %d : %s\n"
1522
1523 #: build/parseSpec.c:212
1524 #, c-format
1525 msgid "Macro expanded in comment on line %d: %s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: build/parseSpec.c:317
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to open %s: %s\n"
1531 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
1532
1533 #: build/parseSpec.c:351
1534 #, c-format
1535 msgid "%s:%d: Argument expected for %s\n"
1536 msgstr "%s :%d : argument attendu pour %s\n"
1537
1538 #: build/parseSpec.c:373
1539 #, c-format
1540 msgid "line %d: Unclosed %%if\n"
1541 msgstr "ligne %d : %%if non terminé\n"
1542
1543 #: build/parseSpec.c:378
1544 #, c-format
1545 msgid "line %d: unclosed macro or bad line continuation\n"
1546 msgstr "ligne %d : macro non fermée ou mauvaise continuation de ligne\n"
1547
1548 #: build/parseSpec.c:420
1549 #, c-format
1550 msgid "%s:%d: bad %%if condition\n"
1551 msgstr "%s : %d : mauvaise condition %%if\n"
1552
1553 #: build/parseSpec.c:428
1554 #, c-format
1555 msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
1556 msgstr "%s : %d : j'ai là un %%else sans %%if\n"
1557
1558 #: build/parseSpec.c:439
1559 #, c-format
1560 msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
1561 msgstr "%s : %d : j'ai là un %%endif sans %%if\n"
1562
1563 #: build/parseSpec.c:460
1564 #, c-format
1565 msgid "%s:%d: malformed %%include statement\n"
1566 msgstr "%s:%d: directive %%include mal-formée\n"
1567
1568 #: build/parseSpec.c:645
1569 #, c-format
1570 msgid "encoding %s not supported by system\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: build/parseSpec.c:674
1574 #, c-format
1575 msgid "Package %s: invalid %s encoding in %s: %s - %s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: build/parseSpec.c:710
1579 #, c-format
1580 msgid "line %d: %%end doesn't take any arguments: %s\n"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: build/parseSpec.c:717
1584 #, c-format
1585 msgid "line %d: %%end not expected here, no section to close: %s\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: build/parseSpec.c:733
1589 #, c-format
1590 msgid "line %d doesn't belong to any section: %s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: build/parseSpec.c:878
1594 msgid "No compatible architectures found for build\n"
1595 msgstr "Pas d'architecture compatible pour construction\n"
1596
1597 #: build/parseSpec.c:912
1598 #, c-format
1599 msgid "Package has no %%description: %s\n"
1600 msgstr "Le paquet n'a pas de %%description : %s\n"
1601
1602 #: build/policies.c:87
1603 #, c-format
1604 msgid "Policy module '%s' duplicated with overlapping types\n"
1605 msgstr ""
1606 "Le module de stratégie '%s' dupliqué avec des types qui se chevauchent\n"
1607
1608 #: build/policies.c:93
1609 #, c-format
1610 msgid "Base modules '%s' and '%s' have overlapping types\n"
1611 msgstr "Les modules de base '%s' et '%s' ont des types qui se chevauchent\n"
1612
1613 #: build/policies.c:101
1614 msgid "Failed to get policies from header\n"
1615 msgstr "Impossible d'obtenir des stratégie de l'en-tête\n"
1616
1617 #: build/policies.c:154
1618 #, c-format
1619 msgid "%%semodule requires a file path\n"
1620 msgstr "%%semodule requiert un chemin de fichier\n"
1621
1622 #: build/policies.c:163
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed to read  policy file: %s\n"
1625 msgstr "Impossible de lire les fichier de stratégie : %s\n"
1626
1627 #: build/policies.c:170
1628 #, c-format
1629 msgid "Failed to encode policy file: %s\n"
1630 msgstr "Impossible d'encoder le fichier de stratégie : %s\n"
1631
1632 #: build/policies.c:187
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to determine a policy name: %s\n"
1635 msgstr "Impossible de déterminer un nom de la stratégie : %s\n"
1636
1637 #: build/policies.c:199
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "'%s' type given with other types in %%semodule %s. Compacting types to "
1641 "'%s'.\n"
1642 msgstr ""
1643 "Le type '%s' donnée avec les autres types dans %%semodule %s. Compactage des "
1644 "types vers '%s'.\n"
1645
1646 #: build/policies.c:246
1647 #, c-format
1648 msgid "Error parsing %s: %s\n"
1649 msgstr "Erreur d'analyse de %s : %s\n"
1650
1651 #: build/policies.c:252
1652 #, c-format
1653 msgid "Expecting %%semodule tag: %s\n"
1654 msgstr "Tag %%semodule attendu : %s\n"
1655
1656 #: build/policies.c:262
1657 #, c-format
1658 msgid "Missing module path in line: %s\n"
1659 msgstr "Manque le chemin du module à la ligne : %s\n"
1660
1661 #: build/policies.c:268
1662 #, c-format
1663 msgid "Too many arguments in line: %s\n"
1664 msgstr "Trop nombreux arguments en ligne : %s\n"
1665
1666 #: build/policies.c:307
1667 #, c-format
1668 msgid "Processing policies: %s\n"
1669 msgstr "Traitement de la stratégie : %s\n"
1670
1671 #: build/rpmfc.c:160
1672 #, c-format
1673 msgid "Ignoring invalid regex %s\n"
1674 msgstr "Ignorer l'expression régulière %s invalide\n"
1675
1676 #: build/rpmfc.c:266
1677 #, c-format
1678 msgid "Couldn't create pipe for %s: %m\n"
1679 msgstr "Impossible de créer le pipe pour %s : %m\n"
1680
1681 #: build/rpmfc.c:289
1682 #, c-format
1683 msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
1684 msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n"
1685
1686 #: build/rpmfc.c:294 lib/rpmscript.c:320
1687 #, c-format
1688 msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
1689 msgstr "Impossible de forker %s : %s\n"
1690
1691 #: build/rpmfc.c:377
1692 #, c-format
1693 msgid "%s failed: %x\n"
1694 msgstr "%s a échoué : %x\n"
1695
1696 #: build/rpmfc.c:381
1697 #, c-format
1698 msgid "failed to write all data to %s: %s\n"
1699 msgstr "échec de l'écriture de toutes les données de %s : %s\n"
1700
1701 #: build/rpmfc.c:1032
1702 msgid "Empty file classifier\n"
1703 msgstr "Classificateur de fichier vide\n"
1704
1705 #: build/rpmfc.c:1041
1706 msgid "No file attributes configured\n"
1707 msgstr "Aucun fichier attributs configurés\n"
1708
1709 #: build/rpmfc.c:1060
1710 #, c-format
1711 msgid "magic_open(0x%x) failed: %s\n"
1712 msgstr "magic_open(0x%x) a échoué : %s\n"
1713
1714 #: build/rpmfc.c:1066
1715 #, c-format
1716 msgid "magic_load failed: %s\n"
1717 msgstr "magic_load a échoué : %s\n"
1718
1719 #: build/rpmfc.c:1108
1720 #, c-format
1721 msgid "Recognition of file \"%s\" failed: mode %06o %s\n"
1722 msgstr "La reconnaissance du fichier « %s » a échoué : mode %06o %s\n"
1723
1724 #: build/rpmfc.c:1309
1725 #, c-format
1726 msgid "Finding  %s: %s\n"
1727 msgstr "Trouver %s : %s\n"
1728
1729 #: build/rpmfc.c:1318 build/rpmfc.c:1327
1730 #, c-format
1731 msgid "Failed to find %s:\n"
1732 msgstr "Impossible de trouver %s :\n"
1733
1734 #: build/rpmfc.c:1344
1735 msgid "Deprecated external dependency generator is used!\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: build/spec.c:92
1739 #, c-format
1740 msgid "line %d: %s: package %s does not exist\n"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: build/spec.c:95
1744 #, c-format
1745 msgid "line %d: %s: package %s already exists\n"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: build/spec.c:466
1749 #, c-format
1750 msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
1751 msgstr ""
1752 "échec de la requête sur le fichier spec %s, impossible de faire l'analyser "
1753 "syntaxique\n"
1754
1755 #: lib/backend/db3.c:97
1756 #, c-format
1757 msgid "%s error(%d) from %s: %s\n"
1758 msgstr "%s erreur(%d) de %s: %s\n"
1759
1760 #: lib/backend/db3.c:100
1761 #, c-format
1762 msgid "%s error(%d): %s\n"
1763 msgstr "%s erreur(%d): %s\n"
1764
1765 #: lib/backend/db3.c:288
1766 #, c-format
1767 msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
1768 msgstr "options de db inconnues : \"%s\" ignoré.\n"
1769
1770 #: lib/backend/db3.c:325
1771 #, c-format
1772 msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
1773 msgstr "%s est une valeur numérique invalide, ignoré\n"
1774
1775 #: lib/backend/db3.c:334
1776 #, c-format
1777 msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
1778 msgstr "%s est une valeur 'long' trop petite ou trop grande, ignoré\n"
1779
1780 #: lib/backend/db3.c:343
1781 #, c-format
1782 msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
1783 msgstr "%s est une valeur entière trop petite ou trop grande, ignoré\n"
1784
1785 #: lib/backend/db3.c:808
1786 #, c-format
1787 msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
1788 msgstr "impossible d'avoir le verrou %s sur %s/%s\n"
1789
1790 #: lib/backend/db3.c:810
1791 msgid "shared"
1792 msgstr "partagé"
1793
1794 #: lib/backend/db3.c:810
1795 msgid "exclusive"
1796 msgstr "exclusif"
1797
1798 #: lib/backend/db3.c:892
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid index type %x on %s/%s\n"
1801 msgstr "type d'index %x invalide sur %s/%s\n"
1802
1803 #: lib/backend/db3.c:1068
1804 #, c-format
1805 msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index: %s\n"
1806 msgstr "erreur(%d) en attrapant les articles « %s » de l'index %s : %s\n"
1807
1808 #: lib/backend/db3.c:1098
1809 #, c-format
1810 msgid "error(%d) storing record \"%s\" into %s\n"
1811 msgstr "erreur(%d) en stockant l'article « %s » dans %s\n"
1812
1813 #: lib/backend/db3.c:1106
1814 #, c-format
1815 msgid "error(%d) removing record \"%s\" from %s\n"
1816 msgstr "erreur(%d) en enlevant l'article « %s » de %s\n"
1817
1818 #: lib/backend/db3.c:1208
1819 #, c-format
1820 msgid "error(%d) adding header #%d record\n"
1821 msgstr "Erreur(%d) ajout de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n"
1822
1823 #: lib/backend/db3.c:1217
1824 #, c-format
1825 msgid "error(%d) removing header #%d record\n"
1826 msgstr "Erreur (%d) suppression de l'enregistrement de l'en-tête #%d\n"
1827
1828 #: lib/backend/db3.c:1272
1829 #, c-format
1830 msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
1831 msgstr "erreur(%d) en allouant une nouvelle instance de paquet\n"
1832
1833 #: lib/backend/dbi.c:64
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Found LMDB data.mdb database while attempting %s backend: using lmdb "
1837 "backend.\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: lib/backend/dbi.c:73
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Found NDB Packages.db database while attempting %s backend: using ndb "
1844 "backend.\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: lib/backend/dbi.c:81
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Found BDB Packages database while attempting %s backend: using bdb backend.\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: lib/depends.c:93
1854 #, c-format
1855 msgid "%s is a Delta RPM and cannot be directly installed\n"
1856 msgstr "%s est un Delta RPM et ne peut être installé directement\n"
1857
1858 #: lib/depends.c:97
1859 #, c-format
1860 msgid "Unsupported payload (%s) in package %s\n"
1861 msgstr "Charge (%s) non pris en charge dans le paquet %s\n"
1862
1863 #: lib/depends.c:377
1864 #, c-format
1865 msgid "package %s was already added, skipping %s\n"
1866 msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, %s ignoré\n"
1867
1868 #: lib/depends.c:378
1869 #, c-format
1870 msgid "package %s was already added, replacing with %s\n"
1871 msgstr "le paquet %s a déjà été rajouté, replacé par %s\n"
1872
1873 #: lib/formats.c:42
1874 msgid "(not a blob)"
1875 msgstr "(pas un blob ça)"
1876
1877 #: lib/formats.c:43
1878 msgid "(not a number)"
1879 msgstr "(n'est pas un nombre)"
1880
1881 #: lib/formats.c:44
1882 msgid "(not a string)"
1883 msgstr "(pas une chaîne)"
1884
1885 #: lib/formats.c:47 lib/formats.c:151 lib/formats.c:267
1886 msgid "(invalid type)"
1887 msgstr "(type invalide)"
1888
1889 #: lib/formats.c:116
1890 #, c-format
1891 msgid "%c"
1892 msgstr "%c"
1893
1894 #: lib/formats.c:122
1895 msgid "%a %b %d %Y"
1896 msgstr "%a %b %d %Y"
1897
1898 #: lib/formats.c:253
1899 msgid "(not base64)"
1900 msgstr "(pas base64)"
1901
1902 #: lib/formats.c:313
1903 msgid "(invalid xml type)"
1904 msgstr "(type xml invalide)"
1905
1906 #: lib/formats.c:358
1907 msgid "(not an OpenPGP signature)"
1908 msgstr "(pas une signature OpenPGP)"
1909
1910 #: lib/formats.c:369
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid date %u"
1913 msgstr "Date invalide %u"
1914
1915 #: lib/formats.c:417
1916 msgid "normal"
1917 msgstr "normal"
1918
1919 #: lib/formats.c:420 lib/verify.c:393
1920 msgid "replaced"
1921 msgstr "remplacé"
1922
1923 #: lib/formats.c:423 lib/verify.c:387
1924 msgid "not installed"
1925 msgstr "pas installé"
1926
1927 #: lib/formats.c:426 lib/verify.c:389
1928 msgid "net shared"
1929 msgstr "sur le réseau"
1930
1931 #: lib/formats.c:429 lib/verify.c:391
1932 msgid "wrong color"
1933 msgstr "fausse couleur"
1934
1935 #: lib/formats.c:432
1936 msgid "missing"
1937 msgstr "manquant"
1938
1939 #: lib/formats.c:435
1940 msgid "(unknown)"
1941 msgstr "(inconnu)"
1942
1943 #: lib/fsm.c:745
1944 #, c-format
1945 msgid "%s saved as %s\n"
1946 msgstr "%s sauvé en tant que %s\n"
1947
1948 #: lib/fsm.c:798
1949 #, c-format
1950 msgid "%s created as %s\n"
1951 msgstr "%s créé en tant que %s\n"
1952
1953 #: lib/fsm.c:1082
1954 #, c-format
1955 msgid "%s %s: remove failed: %s\n"
1956 msgstr "%s %s : échec de la suppression : %s\n"
1957
1958 #: lib/fsm.c:1083
1959 msgid "directory"
1960 msgstr "répertoire"
1961
1962 #: lib/fsm.c:1083
1963 msgid "file"
1964 msgstr "fichier"
1965
1966 #: lib/header.c:285
1967 #, c-format
1968 msgid "tag[%d]: BAD, tag %d type %d offset %d count %d len %d"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: lib/header.c:952
1972 msgid "hdr load: BAD"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: lib/header.c:1775
1976 msgid "region: no tags"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: lib/header.c:1797
1980 #, c-format
1981 msgid "region tag: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: lib/header.c:1805
1985 #, c-format
1986 msgid "region offset: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: lib/header.c:1824
1990 #, c-format
1991 msgid "region trailer: BAD, tag %d type %d offset %d count %d"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: lib/header.c:1833
1995 #, c-format
1996 msgid "region %d size: BAD, ril %d il %d rdl %d dl %d"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: lib/header.c:1841
2000 #, c-format
2001 msgid "region %d: tag number mismatch il %d ril %d dl %d rdl %d\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: lib/header.c:1876
2005 #, c-format
2006 msgid "hdr size(%d): BAD, read returned %d"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: lib/header.c:1880
2010 msgid "hdr magic: BAD"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: lib/header.c:1885
2014 #, c-format
2015 msgid "hdr tags: BAD, no. of tags(%d) out of range"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: lib/header.c:1890
2019 #, c-format
2020 msgid "hdr data: BAD, no. of bytes(%d) out of range"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: lib/header.c:1900
2024 #, c-format
2025 msgid "hdr blob(%zd): BAD, read returned %d"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: lib/header.c:1909
2029 #, c-format
2030 msgid "sigh pad(%zd): BAD, read %zd bytes"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: lib/header.c:1922
2034 msgid "signature "
2035 msgstr ""
2036
2037 #: lib/header.c:1949
2038 #, c-format
2039 msgid "blob size(%d): BAD, 8 + 16 * il(%d) + dl(%d)"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: lib/headerfmt.c:356
2043 msgid "invalid field width"
2044 msgstr "largeur du champ invalide"
2045
2046 #: lib/headerfmt.c:362
2047 #, c-format
2048 msgid "missing { after %%"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: lib/headerfmt.c:384
2052 #, c-format
2053 msgid "missing } after %%{"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: lib/headerfmt.c:395
2057 msgid "empty tag format"
2058 msgstr "format de tag vide"
2059
2060 #: lib/headerfmt.c:406
2061 msgid "empty tag name"
2062 msgstr "nom de tag vide"
2063
2064 #: lib/headerfmt.c:413
2065 #, c-format
2066 msgid "unknown tag: \"%s\""
2067 msgstr ""
2068
2069 #: lib/headerfmt.c:433
2070 msgid "] expected at end of array"
2071 msgstr "] attendu à la fin du tableau"
2072
2073 #: lib/headerfmt.c:445
2074 msgid "unexpected ]"
2075 msgstr "] inattendu"
2076
2077 #: lib/headerfmt.c:455
2078 msgid "unexpected }"
2079 msgstr "} inattendu"
2080
2081 #: lib/headerfmt.c:511
2082 msgid "? expected in expression"
2083 msgstr "? attendu dans l'expression"
2084
2085 #: lib/headerfmt.c:518
2086 msgid "{ expected after ? in expression"
2087 msgstr "{ attendu après ? dans l'expression"
2088
2089 #: lib/headerfmt.c:530 lib/headerfmt.c:570
2090 msgid "} expected in expression"
2091 msgstr "} attendu dans l'expression"
2092
2093 #: lib/headerfmt.c:538
2094 msgid ": expected following ? subexpression"
2095 msgstr ": attendu derrière la sous-expression de ?"
2096
2097 #: lib/headerfmt.c:556
2098 msgid "{ expected after : in expression"
2099 msgstr "{ attendu après : dans l'expression"
2100
2101 #: lib/headerfmt.c:578
2102 msgid "| expected at end of expression"
2103 msgstr "| attendu a la fin de l'expression"
2104
2105 #: lib/headerfmt.c:753
2106 msgid "array iterator used with different sized arrays"
2107 msgstr "itérateur de tableau utilisé avec des tableaux de tailles différentes"
2108
2109 #: lib/poptALL.c:154
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "%s: error: more than one --pipe specified (incompatible popt aliases?)\n"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: lib/poptALL.c:188
2116 msgid "predefine MACRO with value EXPR"
2117 msgstr "prédéfinir la MACRO avec l'EXPRression"
2118
2119 #: lib/poptALL.c:189 lib/poptALL.c:192
2120 msgid "'MACRO EXPR'"
2121 msgstr "'MACRO EXPR'"
2122
2123 #: lib/poptALL.c:191
2124 msgid "define MACRO with value EXPR"
2125 msgstr "définit MACRO avec pour valeur EXPR"
2126
2127 #: lib/poptALL.c:194
2128 msgid "undefine MACRO"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: lib/poptALL.c:195
2132 msgid "MACRO"
2133 msgstr "MACRO"
2134
2135 #: lib/poptALL.c:197
2136 msgid "print macro expansion of EXPR"
2137 msgstr "affiche la macro-expansion d'EXPR"
2138
2139 #: lib/poptALL.c:198
2140 msgid "'EXPR'"
2141 msgstr "'EXPR'"
2142
2143 #: lib/poptALL.c:200
2144 msgid "Specify target platform"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: lib/poptALL.c:200
2148 msgid "CPU-VENDOR-OS"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: lib/poptALL.c:202 lib/poptALL.c:221
2152 msgid "read <FILE:...> instead of default file(s)"
2153 msgstr "Lire <FICHIER:...> au lieu du(des) fichier(s) par défaut"
2154
2155 #: lib/poptALL.c:203 lib/poptALL.c:222
2156 msgid "<FILE:...>"
2157 msgstr "<FICHIER:...>"
2158
2159 #: lib/poptALL.c:208
2160 msgid "don't enable any plugins"
2161 msgstr "n'autoriser aucun plugin"
2162
2163 #: lib/poptALL.c:211
2164 msgid "don't verify package digest(s)"
2165 msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage(s) du paquet"
2166
2167 #: lib/poptALL.c:213
2168 msgid "don't verify database header(s) when retrieved"
2169 msgstr "ne pas vérifier l'entête de la base de données à la récupération"
2170
2171 #: lib/poptALL.c:215
2172 msgid "don't verify package signature(s)"
2173 msgstr "ne pas vérifier la(les) signature(s) du paquet"
2174
2175 #: lib/poptALL.c:218
2176 msgid "send stdout to CMD"
2177 msgstr "envoyer la sortie standard à CMD"
2178
2179 #: lib/poptALL.c:219
2180 msgid "CMD"
2181 msgstr "CMD"
2182
2183 #: lib/poptALL.c:224
2184 msgid "use ROOT as top level directory"
2185 msgstr "utiliser RACINE comme répertoire racine"
2186
2187 #: lib/poptALL.c:225
2188 msgid "ROOT"
2189 msgstr "RACINE"
2190
2191 #: lib/poptALL.c:227
2192 msgid "use database in DIRECTORY"
2193 msgstr "utiliser la base de données dans RÉPERTOIRE"
2194
2195 #: lib/poptALL.c:228
2196 msgid "DIRECTORY"
2197 msgstr "RÉPERTOIRE"
2198
2199 #: lib/poptALL.c:231
2200 msgid "display known query tags"
2201 msgstr "afficher les tags de requête connus"
2202
2203 #: lib/poptALL.c:233
2204 msgid "display final rpmrc and macro configuration"
2205 msgstr "afficher la configuration finale des macros et rpmrc"
2206
2207 #: lib/poptALL.c:235
2208 msgid "provide less detailed output"
2209 msgstr "afficher moins de détails"
2210
2211 #: lib/poptALL.c:237
2212 msgid "provide more detailed output"
2213 msgstr "afficher plus de détails"
2214
2215 #: lib/poptALL.c:239
2216 msgid "print the version of rpm being used"
2217 msgstr "afficher la version de rpm utilisé"
2218
2219 #: lib/poptALL.c:245
2220 msgid "debug payload file state machine"
2221 msgstr "déboguer la machine à états du fichier de la charge utile"
2222
2223 #: lib/poptALL.c:251
2224 msgid "debug rpmio I/O"
2225 msgstr "déboguer les E/S de rpmio"
2226
2227 #: lib/poptALL.c:310
2228 #, c-format
2229 msgid "%s: option table misconfigured (%d)\n"
2230 msgstr "%s : table d'option mal configurée (%d)\n"
2231
2232 #: lib/poptI.c:52
2233 msgid "exclude paths must begin with a /"
2234 msgstr "les chemins d'exclusions doivent commencer par un /"
2235
2236 #: lib/poptI.c:64
2237 msgid "relocations must begin with a /"
2238 msgstr "les relogements doivent commencer par un /"
2239
2240 #: lib/poptI.c:67
2241 msgid "relocations must contain a ="
2242 msgstr "les relogement doivent contenir un ="
2243
2244 #: lib/poptI.c:70
2245 msgid "relocations must have a / following the ="
2246 msgstr "dans les relogements un / doit suivre le ="
2247
2248 #: lib/poptI.c:118
2249 msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
2250 msgstr ""
2251 "installer tous les fichiers, même si les configurations disent le contraire"
2252
2253 #: lib/poptI.c:122
2254 msgid ""
2255 "remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
2256 "<package> specified multiple packages)"
2257 msgstr ""
2258 "retirer tous les paquets qui correspondent à <package> (normalement on "
2259 "retourne une erreur si le <package> correspond à plusieurs paquets"
2260
2261 #: lib/poptI.c:127
2262 msgid "relocate files in non-relocatable package"
2263 msgstr "déplacer les fichiers dans le paquet non délocalisable"
2264
2265 #: lib/poptI.c:131
2266 msgid "print dependency loops as warning"
2267 msgstr "Afficher la dépendance des boucles comme alerte"
2268
2269 #: lib/poptI.c:135
2270 msgid "erase (uninstall) package"
2271 msgstr "désinstaller un paquet"
2272
2273 #: lib/poptI.c:135
2274 msgid "<package>+"
2275 msgstr "<package>+"
2276
2277 #: lib/poptI.c:138 lib/poptI.c:175
2278 msgid "do not install configuration files"
2279 msgstr "ne pas installer les fichiers de configuration"
2280
2281 #: lib/poptI.c:141 lib/poptI.c:180
2282 msgid "do not install documentation"
2283 msgstr "ne pas installer la documentation"
2284
2285 #: lib/poptI.c:143
2286 msgid "skip files with leading component <path> "
2287 msgstr "sauter les fichiers commence par le <chemin> indiqué"
2288
2289 #: lib/poptI.c:144
2290 msgid "<path>"
2291 msgstr "<chemin>"
2292
2293 #: lib/poptI.c:147
2294 msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
2295 msgstr "raccourci pour --replacepkgs --replacefiles"
2296
2297 #: lib/poptI.c:151
2298 msgid "upgrade package(s) if already installed"
2299 msgstr "met à jour le(s) paquet(s) déjà installé(s)"
2300
2301 #: lib/poptI.c:152 lib/poptI.c:168 lib/poptI.c:257 lib/poptI.c:261
2302 msgid "<packagefile>+"
2303 msgstr "<packagefile> +"
2304
2305 #: lib/poptI.c:154
2306 msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
2307 msgstr ""
2308 "afficher des marqueurs au fur et à mesure que le paquet s'installe (avec -v "
2309 "c'est bien(tm))"
2310
2311 #: lib/poptI.c:157
2312 msgid "don't verify package architecture"
2313 msgstr "ne pas vérifier l'architecture du paquet"
2314
2315 #: lib/poptI.c:160
2316 msgid "don't verify package operating system"
2317 msgstr "ne pas vérifier le système d'exploitation du paquet"
2318
2319 #: lib/poptI.c:163
2320 msgid "don't check disk space before installing"
2321 msgstr "ne pas vérifier l'espace disque avant l'installation"
2322
2323 #: lib/poptI.c:165
2324 msgid "install documentation"
2325 msgstr "installer la documentation"
2326
2327 #: lib/poptI.c:168
2328 msgid "install package(s)"
2329 msgstr "installer le(s) paquet(s)"
2330
2331 #: lib/poptI.c:171
2332 msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
2333 msgstr ""
2334 "mettre à jour la base données, mais ne pas modifier le système de fichiers"
2335
2336 #: lib/poptI.c:177
2337 msgid "do not verify package dependencies"
2338 msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet"
2339
2340 #: lib/poptI.c:183 lib/poptQV.c:236 lib/poptQV.c:238
2341 msgid "don't verify digest of files"
2342 msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers"
2343
2344 #: lib/poptI.c:185
2345 msgid "don't verify digest of files (obsolete)"
2346 msgstr "ne pas vérifier les sommes de hachage des fichiers"
2347
2348 #: lib/poptI.c:187
2349 msgid "don't install file security contexts"
2350 msgstr "ne pas installer les fichiers des contextes de sécurité"
2351
2352 #: lib/poptI.c:189
2353 msgid "don't install file capabilities"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: lib/poptI.c:193
2357 msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
2358 msgstr ""
2359 "ne pas réarranger l'ordre d'installation des paquets pour satisfaire les "
2360 "dépendances"
2361
2362 #: lib/poptI.c:197
2363 msgid "do not execute package scriptlet(s)"
2364 msgstr "ne pas exécuter le(s) scriptlet(s) du paquet"
2365
2366 #: lib/poptI.c:201
2367 #, c-format
2368 msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
2369 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%pre (s'il existe)"
2370
2371 #: lib/poptI.c:204
2372 #, c-format
2373 msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
2374 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%post (s'il existe)"
2375
2376 #: lib/poptI.c:207
2377 #, c-format
2378 msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
2379 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%preun (s'il existe)"
2380
2381 #: lib/poptI.c:210
2382 #, c-format
2383 msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
2384 msgstr "ne pas exécuter le scriptlet %%postun (s'il existe)"
2385
2386 #: lib/poptI.c:213
2387 #, c-format
2388 msgid "do not execute %%pretrans scriptlet (if any)"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: lib/poptI.c:216
2392 #, c-format
2393 msgid "do not execute %%posttrans scriptlet (if any)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: lib/poptI.c:219
2397 msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
2398 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet trigger activé par ce paquet"
2399
2400 #: lib/poptI.c:222
2401 #, c-format
2402 msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
2403 msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerprein"
2404
2405 #: lib/poptI.c:225
2406 #, c-format
2407 msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
2408 msgstr "n'exécuter aucun scriplet %%triggerin"
2409
2410 #: lib/poptI.c:228
2411 #, c-format
2412 msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
2413 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerun"
2414
2415 #: lib/poptI.c:231
2416 #, c-format
2417 msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
2418 msgstr "n'exécuter aucun scriptlet %%triggerpostun"
2419
2420 #: lib/poptI.c:235
2421 msgid ""
2422 "upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
2423 "automatically)"
2424 msgstr ""
2425 "mettre à jour avec un paquet plus ancien (une m-à-j avec --force fait ça "
2426 "automatiquement"
2427
2428 #: lib/poptI.c:239
2429 msgid "print percentages as package installs"
2430 msgstr "afficher le pourcentage d'installation du paquet"
2431
2432 #: lib/poptI.c:241
2433 msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
2434 msgstr "déplace le paquet vers <rep>, si déplacable"
2435
2436 #: lib/poptI.c:242
2437 msgid "<dir>"
2438 msgstr "<rep>"
2439
2440 #: lib/poptI.c:244
2441 msgid "relocate files from path <old> to <new>"
2442 msgstr "reloge les fichiers du <vieux> chemin vers <nouveau>"
2443
2444 #: lib/poptI.c:245
2445 msgid "<old>=<new>"
2446 msgstr "<vieux>=<nouveau>"
2447
2448 #: lib/poptI.c:248
2449 msgid "ignore file conflicts between packages"
2450 msgstr "Ignorer les conflits de fichier entre les paquets"
2451
2452 #: lib/poptI.c:251
2453 msgid "reinstall if the package is already present"
2454 msgstr "réinstalle si le paquet est déjà installé"
2455
2456 #: lib/poptI.c:253
2457 msgid "don't install, but tell if it would work or not"
2458 msgstr "n'installe pas, mais dit si ça marcherait ou pas"
2459
2460 #: lib/poptI.c:256
2461 msgid "upgrade package(s)"
2462 msgstr "mises à jour des paquets"
2463
2464 #: lib/poptI.c:260
2465 msgid "reinstall package(s)"
2466 msgstr "réinstaller le(s) paquet(s)"
2467
2468 #: lib/poptQV.c:75
2469 msgid "query/verify all packages"
2470 msgstr "vérifier/demander à tous les paquets"
2471
2472 #: lib/poptQV.c:77
2473 msgid "rpm checksig mode"
2474 msgstr "mode rpm vérifsign"
2475
2476 #: lib/poptQV.c:79
2477 msgid "query/verify package(s) owning file"
2478 msgstr "vérifier/demander un paquet possèdant un fichier"
2479
2480 #: lib/poptQV.c:81
2481 msgid "query/verify package(s) in group"
2482 msgstr "vérifier/questionner le(s) paquet(s) d'un même groupe"
2483
2484 #: lib/poptQV.c:83
2485 msgid "query/verify a package file"
2486 msgstr "vérifier/questionner un fichier paquet"
2487
2488 #: lib/poptQV.c:86
2489 msgid "query/verify package(s) with package identifier"
2490 msgstr "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identifieur de paquet"
2491
2492 #: lib/poptQV.c:88
2493 msgid "query/verify package(s) with header identifier"
2494 msgstr ""
2495 "questionner/vérifier le(s) paquet(s) grâce à un identificateur d'entête"
2496
2497 #: lib/poptQV.c:91
2498 msgid "rpm query mode"
2499 msgstr "mode de requête de rpm"
2500
2501 #: lib/poptQV.c:93
2502 msgid "query/verify a header instance"
2503 msgstr "questionner/vérifier une instance d'entête"
2504
2505 #: lib/poptQV.c:95
2506 msgid "query/verify package(s) from install transaction"
2507 msgstr ""
2508 "questionner/vérifier le(s) paquet(s) à partir de la transaction "
2509 "d'installation"
2510
2511 #: lib/poptQV.c:97
2512 msgid "query the package(s) triggered by the package"
2513 msgstr "questionner le(s) paquet(s) surveillé(s) par le paquet"
2514
2515 #: lib/poptQV.c:99
2516 msgid "rpm verify mode"
2517 msgstr "mode de vérification de rpm"
2518
2519 #: lib/poptQV.c:101
2520 msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
2521 msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui requier(en)t une dépendance"
2522
2523 #: lib/poptQV.c:103
2524 msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
2525 msgstr "vérifier/demander le(s) paquet(s) qui fourni(ssen)t une dépendance"
2526
2527 #: lib/poptQV.c:105
2528 msgid "query/verify the package(s) which recommends a dependency"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: lib/poptQV.c:107
2532 msgid "query/verify the package(s) which suggests a dependency"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: lib/poptQV.c:109
2536 msgid "query/verify the package(s) which supplements a dependency"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: lib/poptQV.c:111
2540 msgid "query/verify the package(s) which enhances a dependency"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: lib/poptQV.c:114
2544 msgid "do not glob arguments"
2545 msgstr "Ne pas passer des arguments"
2546
2547 #: lib/poptQV.c:116
2548 msgid "do not process non-package files as manifests"
2549 msgstr "ne traite pas les fichiers non-paquet comme manifestes"
2550
2551 #: lib/poptQV.c:193
2552 msgid "list all configuration files"
2553 msgstr "lister les fichiers de configuration"
2554
2555 #: lib/poptQV.c:195
2556 msgid "list all documentation files"
2557 msgstr "lister les fichiers documents"
2558
2559 #: lib/poptQV.c:197
2560 msgid "list all license files"
2561 msgstr "lister les fichiers de license"
2562
2563 #: lib/poptQV.c:199
2564 #, fuzzy
2565 msgid "list all artifact files"
2566 msgstr "lister les fichiers de license"
2567
2568 #: lib/poptQV.c:201
2569 msgid "dump basic file information"
2570 msgstr "débite les informations de base des fichiers"
2571
2572 #: lib/poptQV.c:205
2573 msgid "list files in package"
2574 msgstr "lister les fichiers du paquet"
2575
2576 #: lib/poptQV.c:210
2577 #, c-format
2578 msgid "skip %%ghost files"
2579 msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost"
2580
2581 #: lib/poptQV.c:213
2582 #, c-format
2583 msgid "skip %%config files"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: lib/poptQV.c:216
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "skip %%artifact files"
2589 msgstr "éviter les fichiers fantômes %%ghost"
2590
2591 #: lib/poptQV.c:223
2592 msgid "display the states of the listed files"
2593 msgstr "affiche la liste des fichiers et leur état"
2594
2595 #: lib/poptQV.c:241
2596 msgid "don't verify size of files"
2597 msgstr "ne pas vérifier la taille des fichiers"
2598
2599 #: lib/poptQV.c:244
2600 msgid "don't verify symlink path of files"
2601 msgstr "ne pas vérifier le chemin du lien symbolique des fichiers"
2602
2603 #: lib/poptQV.c:247
2604 msgid "don't verify owner of files"
2605 msgstr "ne pas vérifier le possesseur des fichiers"
2606
2607 #: lib/poptQV.c:250
2608 msgid "don't verify group of files"
2609 msgstr "ne pas vérifier le groupe possesseur des fichiers"
2610
2611 #: lib/poptQV.c:253
2612 msgid "don't verify modification time of files"
2613 msgstr "ne pas vérifier les dates de modification des fichiers"
2614
2615 #: lib/poptQV.c:256 lib/poptQV.c:259
2616 msgid "don't verify mode of files"
2617 msgstr "ne pas vérifier les permissions des fichiers"
2618
2619 #: lib/poptQV.c:262
2620 msgid "don't verify file security contexts"
2621 msgstr "ne pas vérifier la sécurité des fichiers"
2622
2623 #: lib/poptQV.c:264
2624 msgid "don't verify capabilities of files"
2625 msgstr "ne pas vérifier les capacités des fichiers"
2626
2627 #: lib/poptQV.c:266
2628 msgid "don't verify files in package"
2629 msgstr "ne pas vérifier les fichiers du paquet"
2630
2631 #: lib/poptQV.c:268 tools/rpmgraph.c:217
2632 msgid "don't verify package dependencies"
2633 msgstr "ne pas vérifier les dépendances du paquet"
2634
2635 #: lib/poptQV.c:271 lib/poptQV.c:274
2636 msgid "don't execute verify script(s)"
2637 msgstr "ne pas exécuter le(s) script(s) de vérification"
2638
2639 #: lib/psm.c:146
2640 #, c-format
2641 msgid "Missing rpmlib features for %s:\n"
2642 msgstr "Éléments rpmlib manquants pour %s:\n"
2643
2644 #: lib/psm.c:183
2645 msgid "source package expected, binary found\n"
2646 msgstr "paquet source attendu, paquet binaire trouvé\n"
2647
2648 #: lib/psm.c:194
2649 msgid "source package contains no .spec file\n"
2650 msgstr "le paquet source ne contient pas de fichier .spec\n"
2651
2652 #: lib/psm.c:606
2653 #, c-format
2654 msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
2655 msgstr "échec du déballage de l'archive %s%s : %s\n"
2656
2657 #: lib/psm.c:607
2658 msgid " on file "
2659 msgstr " dans fichier "
2660
2661 #: lib/query.c:108
2662 #, c-format
2663 msgid "incorrect format: %s\n"
2664 msgstr "format incorrect : %s\n"
2665
2666 #: lib/query.c:120
2667 msgid "(contains no files)\n"
2668 msgstr "(Ne contient pas de fichiers)\n"
2669
2670 #: lib/query.c:161
2671 msgid "normal        "
2672 msgstr "normal        "
2673
2674 #: lib/query.c:164
2675 msgid "replaced      "
2676 msgstr "remplacé      "
2677
2678 #: lib/query.c:167
2679 msgid "not installed "
2680 msgstr "non installé  "
2681
2682 #: lib/query.c:170
2683 msgid "net shared    "
2684 msgstr "sur le réseau "
2685
2686 #: lib/query.c:173
2687 msgid "wrong color   "
2688 msgstr "fausse couleur"
2689
2690 #: lib/query.c:176
2691 msgid "(no state)    "
2692 msgstr "(pas d'état)  "
2693
2694 #: lib/query.c:179
2695 #, c-format
2696 msgid "(unknown %3d) "
2697 msgstr "(%3d iconnu)  "
2698
2699 #: lib/query.c:199
2700 msgid "package has not file owner/group lists\n"
2701 msgstr "le paquet n'as pas de liste de possesseurs/groupes de fichiers\n"
2702
2703 #: lib/query.c:233
2704 msgid "package has neither file owner or id lists\n"
2705 msgstr ""
2706 "le paquet n'a ni la liste des id ni celle des possesseurs de fichiers\n"
2707
2708 #: lib/query.c:321
2709 #, c-format
2710 msgid "group %s does not contain any packages\n"
2711 msgstr "le groupe %s ne contient aucun paquet\n"
2712
2713 #: lib/query.c:328
2714 #, c-format
2715 msgid "no package triggers %s\n"
2716 msgstr "aucun paquet ne surveille %s\n"
2717
2718 #: lib/query.c:339 lib/query.c:358 lib/query.c:374
2719 #, c-format
2720 msgid "malformed %s: %s\n"
2721 msgstr "%s malformé : %s\n"
2722
2723 #: lib/query.c:349 lib/query.c:364 lib/query.c:379
2724 #, c-format
2725 msgid "no package matches %s: %s\n"
2726 msgstr "aucun paquet ne correspond à %s : %s\n"
2727
2728 #: lib/query.c:387
2729 #, c-format
2730 msgid "no package requires %s\n"
2731 msgstr "aucun paquet ne requiert %s\n"
2732
2733 #: lib/query.c:394
2734 #, c-format
2735 msgid "no package recommends %s\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: lib/query.c:401
2739 #, c-format
2740 msgid "no package suggests %s\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: lib/query.c:408
2744 #, c-format
2745 msgid "no package supplements %s\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: lib/query.c:415
2749 #, c-format
2750 msgid "no package enhances %s\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: lib/query.c:423
2754 #, c-format
2755 msgid "no package provides %s\n"
2756 msgstr "aucun paquet ne fournit %s\n"
2757
2758 #: lib/query.c:455
2759 #, c-format
2760 msgid "file %s: %s\n"
2761 msgstr "fichier %s : %s\n"
2762
2763 #: lib/query.c:458
2764 #, c-format
2765 msgid "file %s is not owned by any package\n"
2766 msgstr "le fichier %s n'appartient à aucun paquet\n"
2767
2768 #: lib/query.c:469
2769 #, c-format
2770 msgid "invalid package number: %s\n"
2771 msgstr "numéro de paquet invalide : %s\n"
2772
2773 #: lib/query.c:476
2774 #, c-format
2775 msgid "record %u could not be read\n"
2776 msgstr "l'enregistrement %u n'a pas pu être lu\n"
2777
2778 #: lib/query.c:491 lib/rpminstall.c:690
2779 #, c-format
2780 msgid "package %s is not installed\n"
2781 msgstr "le paquet %s n'est pas installé\n"
2782
2783 #: lib/query.c:525
2784 #, c-format
2785 msgid "unknown tag: \"%s\"\n"
2786 msgstr "tag inconnu: « %s »\n"
2787
2788 #: lib/rpmchecksig.c:50 lib/rpmchecksig.c:58
2789 #, c-format
2790 msgid "%s: key %d import failed.\n"
2791 msgstr "%s : importation de la clé %d échouée.\n"
2792
2793 #: lib/rpmchecksig.c:66
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: key %d not an armored public key.\n"
2796 msgstr "%s : la clés %d n'est pas une clé publique blindée.\n"
2797
2798 #: lib/rpmchecksig.c:111
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: import read failed(%d).\n"
2801 msgstr "%s : l'importation de lecture a échoué (%d).\n"
2802
2803 #: lib/rpmchecksig.c:131
2804 #, c-format
2805 msgid "Fread failed: %s"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: lib/rpmchecksig.c:262
2809 msgid "DIGESTS"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: lib/rpmchecksig.c:262
2813 msgid "digests"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: lib/rpmchecksig.c:266
2817 msgid "SIGNATURES"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: lib/rpmchecksig.c:266
2821 msgid "signatures"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: lib/rpmchecksig.c:268
2825 msgid "NOT OK"
2826 msgstr "PAS OK"
2827
2828 #: lib/rpmchecksig.c:268
2829 msgid "OK"
2830 msgstr "OK"
2831
2832 #: lib/rpmchecksig.c:300 sign/rpmgensig.c:134
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: open failed: %s\n"
2835 msgstr "%s : échec de l'ouverture : %s\n"
2836
2837 #: lib/rpmchroot.c:43
2838 #, c-format
2839 msgid "Unable to open current directory: %m\n"
2840 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire courant : %m\n"
2841
2842 #: lib/rpmchroot.c:59 lib/rpmchroot.c:84
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: chroot directory not set\n"
2845 msgstr "%s : répertoire chroot non établies\n"
2846
2847 #: lib/rpmchroot.c:70
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to change root directory: %m\n"
2850 msgstr "Impossible de changer le répertoire racine : %m\n"
2851
2852 #: lib/rpmchroot.c:95
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to restore root directory: %m\n"
2855 msgstr "Impossible de restaurer le répertoire racine : %m\n"
2856
2857 #: lib/rpmdb.c:72
2858 #, c-format
2859 msgid "Generating %d missing index(es), please wait...\n"
2860 msgstr "Génération d'index manquant(s) %d, merci d'attendre...\n"
2861
2862 #: lib/rpmdb.c:167 lib/rpmdb.c:213
2863 #, c-format
2864 msgid "cannot open %s index using %s - %s (%d)\n"
2865 msgstr "impossible d'ouvrir l'index %s en utilisant %s - %s (%d)\n"
2866
2867 #: lib/rpmdb.c:462
2868 msgid "no dbpath has been set\n"
2869 msgstr "aucun dbpath n'a été fourni\n"
2870
2871 #: lib/rpmdb.c:972
2872 msgid "miFreeHeader: skipping"
2873 msgstr "miFreeHeader : ignoré"
2874
2875 #: lib/rpmdb.c:988
2876 #, c-format
2877 msgid "error(%d) storing record #%d into %s\n"
2878 msgstr "erreur(%d) en stockant l'article nº%d dans %s\n"
2879
2880 #: lib/rpmdb.c:1100
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: regexec failed: %s\n"
2883 msgstr "%s : regexec a échoué :%s\n"
2884
2885 #: lib/rpmdb.c:1281
2886 #, c-format
2887 msgid "%s: regcomp failed: %s\n"
2888 msgstr "%s : regcomp a échoué :%s\n"
2889
2890 #: lib/rpmdb.c:1444
2891 msgid "rpmdbNextIterator: skipping"
2892 msgstr "rpmdbNextIterator : ignoré"
2893
2894 #: lib/rpmdb.c:1531
2895 #, c-format
2896 msgid "rpmdb: damaged header #%u retrieved -- skipping.\n"
2897 msgstr "rpmdb : l'entête #%u endommagée a été récupérée -- ignoré.\n"
2898
2899 #: lib/rpmdb.c:2061
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
2902 msgstr "%s : impossible de lire l'entête à 0x%x\n"
2903
2904 #: lib/rpmdb.c:2412
2905 msgid "could not move new database in place\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: lib/rpmdb.c:2415
2909 #, c-format
2910 msgid "could also not restore old database from %s\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: lib/rpmdb.c:2417 lib/rpmdb.c:2603
2914 #, c-format
2915 msgid "replace files in %s with files from %s to recover\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: lib/rpmdb.c:2426
2919 #, c-format
2920 msgid "Could not get public keys from %s\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: lib/rpmdb.c:2433
2924 #, c-format
2925 msgid "could not delete old database at %s\n"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: lib/rpmdb.c:2502
2929 msgid "no dbpath has been set"
2930 msgstr "aucun dbpath fournit"
2931
2932 #: lib/rpmdb.c:2520
2933 #, c-format
2934 msgid "failed to create directory %s: %s\n"
2935 msgstr "Impossible de créer le répertoire %s : %s\n"
2936
2937 #: lib/rpmdb.c:2557
2938 #, c-format
2939 msgid "header #%u in the database is bad -- skipping.\n"
2940 msgstr "l'entête #%u dans la base de données n'est pas bon -- ignoré.\n"
2941
2942 #: lib/rpmdb.c:2572
2943 #, c-format
2944 msgid "cannot add record originally at %u\n"
2945 msgstr "impossible d'ajouter l'article qui était au départ à %u\n"
2946
2947 #: lib/rpmdb.c:2588
2948 msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
2949 msgstr ""
2950 "Ne peut reconstruire la base de données : la base originale reste telle "
2951 "qu'elle est\n"
2952
2953 #: lib/rpmdb.c:2601
2954 msgid "failed to replace old database with new database!\n"
2955 msgstr "Ne peut remplacer la vieille base de données par la nouvelle!\n"
2956
2957 #: lib/rpmds.c:744
2958 msgid "NO "
2959 msgstr "NON"
2960
2961 #: lib/rpmds.c:744
2962 msgid "YES"
2963 msgstr "OUI"
2964
2965 #: lib/rpmds.c:1221
2966 msgid "PreReq:, Provides:, and Obsoletes: dependencies support versions."
2967 msgstr ""
2968 "Les dépendances de type PreReq:, Provides: et Obsoletes: supportent les "
2969 "versions."
2970
2971 #: lib/rpmds.c:1224
2972 msgid "file name(s) stored as (dirName,baseName,dirIndex) tuple, not as path."
2973 msgstr ""
2974 "Le(s) nom(s) de fichier sont stockés en tant que triplets (NomRep,NomFich,"
2975 "IndexRep), pas en tant que chemin."
2976
2977 #: lib/rpmds.c:1228
2978 msgid "package payload can be compressed using bzip2."
2979 msgstr "La charge du paquet est compressée avec bzip2."
2980
2981 #: lib/rpmds.c:1233
2982 msgid "package payload can be compressed using xz."
2983 msgstr "La charge du paquet est compressée avec xz."
2984
2985 #: lib/rpmds.c:1236
2986 msgid "package payload can be compressed using lzma."
2987 msgstr "La charge du paquet est compressée avec lzma."
2988
2989 #: lib/rpmds.c:1240
2990 msgid "package payload file(s) have \"./\" prefix."
2991 msgstr ""
2992 "le(s) fichier(s) de la charge utile du paquet ont « ./ » comme préfixe."
2993
2994 #: lib/rpmds.c:1243
2995 msgid "package name-version-release is not implicitly provided."
2996 msgstr "le nom-version-révision du paquet n'est pas implicitement fourni."
2997
2998 #: lib/rpmds.c:1246
2999 msgid "header tags are always sorted after being loaded."
3000 msgstr "les tags d'entête sont toujours triés après avoir été chargés."
3001
3002 #: lib/rpmds.c:1249
3003 msgid "the scriptlet interpreter can use arguments from header."
3004 msgstr ""
3005 "l'interprète du scriptlet peut utiliser des arguments à partir des entêtes."
3006
3007 #: lib/rpmds.c:1252
3008 msgid "a hardlink file set may be installed without being complete."
3009 msgstr "un lien en dur pourrait être installé sans être complet."
3010
3011 #: lib/rpmds.c:1255
3012 msgid "package scriptlets may access the rpm database while installing."
3013 msgstr ""
3014 "les scriptlets du paquet pourrait accéder à la base de données rpm pendant "
3015 "l'installation."
3016
3017 #: lib/rpmds.c:1259
3018 msgid "internal support for lua scripts."
3019 msgstr "prise en charge interne pour les scripts LUA."
3020
3021 #: lib/rpmds.c:1263
3022 msgid "file digest algorithm is per package configurable"
3023 msgstr "l'algorithme de hachage de fichier est configurable par paquet"
3024
3025 #: lib/rpmds.c:1267
3026 msgid "support for POSIX.1e file capabilities"
3027 msgstr "prise en charge des capacités du fichier POSIX.1e"
3028
3029 #: lib/rpmds.c:1271
3030 msgid "package scriptlets can be expanded at install time."
3031 msgstr "les scriptlets du paquet peut être étendu lors de l'installation."
3032
3033 #: lib/rpmds.c:1274
3034 msgid "dependency comparison supports versions with tilde."
3035 msgstr "la comparaison de dépendances prend en charge les versions avec tilde."
3036
3037 #: lib/rpmds.c:1277
3038 msgid "support files larger than 4GB"
3039 msgstr "supporte les fichiers supérieurs à 4GB"
3040
3041 #: lib/rpmds.c:1280
3042 msgid "support for rich dependencies."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: lib/rpmds.c:1284
3046 msgid "package payload can be compressed using zstd."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: lib/rpmds.c:1410
3050 #, c-format
3051 msgid "Unknown rich dependency op '%.*s'"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: lib/rpmds.c:1451
3055 msgid "Name required"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: lib/rpmds.c:1488
3059 msgid "Illegal ops in with/without"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: lib/rpmds.c:1495
3063 msgid "Illegal context for 'unless', please use 'or' instead"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: lib/rpmds.c:1500
3067 msgid "Illegal context for 'if', please use 'and' instead"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: lib/rpmds.c:1516
3071 msgid "Rich dependency does not start with '('"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: lib/rpmds.c:1524
3075 msgid "Missing argument to rich dependency op"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: lib/rpmds.c:1526
3079 msgid "Empty rich dependency"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: lib/rpmds.c:1544
3083 #, c-format
3084 msgid "Unterminated rich dependency: %s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: lib/rpmds.c:1559
3088 msgid "Cannot chain different ops"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: lib/rpmds.c:1564
3092 msgid "Can only chain and/or/with ops"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: lib/rpmds.c:1695
3096 msgid "Junk after rich dependency"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: lib/rpmfi.c:810
3100 #, c-format
3101 msgid "user %s does not exist - using %s\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: lib/rpmfi.c:817
3105 #, c-format
3106 msgid "group %s does not exist - using %s\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: lib/rpmfi.c:1374
3110 #, c-format
3111 msgid "Wrong number of entries for tag %s: %u found but %u expected.\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: lib/rpmfi.c:1379
3115 #, c-format
3116 msgid "Malformed data for tag %s: %u bytes found but %lu expected.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: lib/rpmfi.c:2348
3120 msgid "Bad magic"
3121 msgstr "Mauvaise magie, blah"
3122
3123 #: lib/rpmfi.c:2349
3124 msgid "Bad/unreadable  header"
3125 msgstr "Entête mauvais ou illisible"
3126
3127 #: lib/rpmfi.c:2372
3128 msgid "Header size too big"
3129 msgstr "Entête trop gros"
3130
3131 #: lib/rpmfi.c:2373
3132 msgid "File too large for archive"
3133 msgstr "Fichier trop grand pour l'archive"
3134
3135 #: lib/rpmfi.c:2374
3136 msgid "Unknown file type"
3137 msgstr "Type de fichier inconnu"
3138
3139 #: lib/rpmfi.c:2375
3140 msgid "Missing file(s)"
3141 msgstr "Fichier(s) manquant(s)"
3142
3143 #: lib/rpmfi.c:2376
3144 msgid "Digest mismatch"
3145 msgstr "Digest ne correspond pas"
3146
3147 #: lib/rpmfi.c:2377
3148 msgid "Internal error"
3149 msgstr "Erreur interne"
3150
3151 #: lib/rpmfi.c:2378
3152 msgid "Archive file not in header"
3153 msgstr "L'entête ne contient pas le fichier archive"
3154
3155 #: lib/rpmfi.c:2382
3156 msgid "File from package already exists as a directory in system"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: lib/rpmfi.c:2389
3160 msgid " failed - "
3161 msgstr " échec - "
3162
3163 #: lib/rpmfi.c:2392
3164 #, c-format
3165 msgid "%s: (error 0x%x)"
3166 msgstr "%s: (erreur 0x%x)"
3167
3168 #: lib/rpmgi.c:55 lib/rpminstall.c:116 lib/rpminstall.c:309
3169 #: lib/rpminstall.c:341 tools/rpmgraph.c:91 tools/rpmgraph.c:128
3170 #, c-format
3171 msgid "open of %s failed: %s\n"
3172 msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n"
3173
3174 #: lib/rpmgi.c:144
3175 #, c-format
3176 msgid "Max level of manifest recursion exceeded: %s\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: lib/rpmgi.c:155
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest)\n"
3182 msgstr ""
3183 "%s: n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet)\n"
3184 "\n"
3185
3186 #: lib/rpminstall.c:142
3187 #, c-format
3188 msgid "Updating / installing...\n"
3189 msgstr "Mise à jour / installation...\n"
3190
3191 #: lib/rpminstall.c:144
3192 #, c-format
3193 msgid "Cleaning up / removing...\n"
3194 msgstr "Nettoyage/suppression...\n"
3195
3196 #: lib/rpminstall.c:193
3197 msgid "Preparing..."
3198 msgstr "Préparation...              "
3199
3200 #: lib/rpminstall.c:195
3201 msgid "Preparing packages..."
3202 msgstr "Préparation des paquets..."
3203
3204 #: lib/rpminstall.c:271 tools/rpmgraph.c:167
3205 msgid "Failed dependencies:\n"
3206 msgstr "Dépendances requises:\n"
3207
3208 #: lib/rpminstall.c:323
3209 #, c-format
3210 msgid "%s: not an rpm package (or package manifest): %s\n"
3211 msgstr "%s : n'est pas un paquet rpm (ni une liste de paquet) : %s\n"
3212
3213 #: lib/rpminstall.c:362 lib/rpminstall.c:752 tools/rpmgraph.c:111
3214 #, c-format
3215 msgid "%s cannot be installed\n"
3216 msgstr "%s ne peut être installé\n"
3217
3218 #: lib/rpminstall.c:490
3219 #, c-format
3220 msgid "Retrieving %s\n"
3221 msgstr "Récupération de %s\n"
3222
3223 #: lib/rpminstall.c:502
3224 #, c-format
3225 msgid "skipping %s - transfer failed\n"
3226 msgstr "%s ignoré - échec du transfert\n"
3227
3228 #: lib/rpminstall.c:572
3229 #, c-format
3230 msgid "package %s is not relocatable\n"
3231 msgstr "le paquet %s n'est pas localisable\n"
3232
3233 #: lib/rpminstall.c:603
3234 #, c-format
3235 msgid "error reading from file %s\n"
3236 msgstr "erreur en lisant %s\n"
3237
3238 #: lib/rpminstall.c:697
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" specifies multiple packages:\n"
3241 msgstr "« %s » spécifie plusieurs paquets\n"
3242
3243 #: lib/rpminstall.c:736
3244 #, c-format
3245 msgid "cannot open %s: %s\n"
3246 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3247
3248 #: lib/rpminstall.c:742
3249 #, c-format
3250 msgid "Installing %s\n"
3251 msgstr "Installation de %s\n"
3252
3253 #: lib/rpmlead.c:95
3254 msgid "not an rpm package"
3255 msgstr "pas un paquet rpm"
3256
3257 #: lib/rpmlead.c:99
3258 msgid "illegal signature type"
3259 msgstr "type de signature illégale"
3260
3261 #: lib/rpmlead.c:103
3262 msgid "unsupported RPM package version"
3263 msgstr "pas de prise en charge de la version du paquet RPM"
3264
3265 #: lib/rpmlead.c:118
3266 #, c-format
3267 msgid "read failed: %s (%d)\n"
3268 msgstr "échec de lecture : %s (%d)\n"
3269
3270 #: lib/rpmlead.c:121
3271 msgid "not an rpm package\n"
3272 msgstr "pas un paquet rpm\n"
3273
3274 #: lib/rpmlock.c:119 lib/rpmlock.c:138
3275 #, c-format
3276 msgid "can't create %s lock on %s (%s)\n"
3277 msgstr "Impossible de créer %s verrou sur %s (%s)\n"
3278
3279 #: lib/rpmlock.c:133
3280 #, c-format
3281 msgid "waiting for %s lock on %s\n"
3282 msgstr "attente pour %s verrou sur %s\n"
3283
3284 #: lib/rpmplugins.c:65
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to dlopen %s %s\n"
3287 msgstr "Impossible de dlopen %s %s\n"
3288
3289 #: lib/rpmplugins.c:73
3290 #, c-format
3291 msgid "Failed to resolve symbol %s: %s\n"
3292 msgstr "Impossible de résoudre le symbole %s : %s\n"
3293
3294 #: lib/rpmplugins.c:154
3295 #, c-format
3296 msgid "Plugin %%__%s_%s not configured\n"
3297 msgstr "Plugin %%__%s_%s non configuré\n"
3298
3299 #: lib/rpmplugins.c:199
3300 #, c-format
3301 msgid "Plugin %s not loaded\n"
3302 msgstr "Plugin %s non chargé\n"
3303
3304 #: lib/rpmprob.c:109
3305 msgid "different"
3306 msgstr "différent"
3307
3308 #: lib/rpmprob.c:114
3309 #, c-format
3310 msgid "package %s is intended for a %s architecture"
3311 msgstr "le paquet %s est prévu pour une architecture %s"
3312
3313 #: lib/rpmprob.c:118
3314 #, c-format
3315 msgid "package %s is intended for a %s operating system"
3316 msgstr "le paquet %s est prévu pour le système d'exploitation %s"
3317
3318 #: lib/rpmprob.c:122
3319 #, c-format
3320 msgid "package %s is already installed"
3321 msgstr "paquet %s déjà installé"
3322
3323 #: lib/rpmprob.c:125
3324 #, c-format
3325 msgid "path %s in package %s is not relocatable"
3326 msgstr "le chemin %s dans le paquet %s n'est pas localisable"
3327
3328 #: lib/rpmprob.c:130
3329 #, c-format
3330 msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
3331 msgstr ""
3332 "le fichier %s entre en conflit avec les tentatives d'installation de %s et %s"
3333
3334 #: lib/rpmprob.c:135
3335 #, c-format
3336 msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
3337 msgstr ""
3338 "le fichier %s de l'installation de %s entre en conflit avec le fichier du "
3339 "paquet %s"
3340
3341 #: lib/rpmprob.c:140
3342 #, c-format
3343 msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
3344 msgstr "le paquet %s (plus récent que %s) est déjà installé"
3345
3346 #: lib/rpmprob.c:145
3347 #, c-format
3348 msgid "installing package %s needs %<PRIu64>%cB on the %s filesystem"
3349 msgstr ""
3350 "installer le paquetage %s nécessite %<PRIu64>%cB sur le système de fichiers "
3351 "%s"
3352
3353 #: lib/rpmprob.c:155
3354 #, c-format
3355 msgid "installing package %s needs %<PRIu64> inodes on the %s filesystem"
3356 msgstr ""
3357 "installer le paquet %s nécessite %<PRIu64> inodes sur le système de fichiers "
3358 "%s"
3359
3360 #: lib/rpmprob.c:159
3361 #, c-format
3362 msgid "%s is needed by %s%s"
3363 msgstr "%s est nécessaire pour %s%s"
3364
3365 #: lib/rpmprob.c:160 lib/rpmprob.c:164 lib/rpmprob.c:168
3366 msgid "(installed) "
3367 msgstr "(déjà installé) "
3368
3369 #: lib/rpmprob.c:163
3370 #, c-format
3371 msgid "%s conflicts with %s%s"
3372 msgstr "%s entre en conflit avec %s%s"
3373
3374 #: lib/rpmprob.c:167
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is obsoleted by %s%s"
3377 msgstr "%s est rendu obsolète par %s%s"
3378
3379 #: lib/rpmprob.c:172
3380 #, c-format
3381 msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
3382 msgstr "erreur %d inconnue rencontrée en manipulant le paquet %s"
3383
3384 #: lib/rpmrc.c:222
3385 #, c-format
3386 msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
3387 msgstr "il manque un second ':' à %s : %d\n"
3388
3389 #: lib/rpmrc.c:225
3390 #, c-format
3391 msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
3392 msgstr "architecture manquante à %s : %d\n"
3393
3394 #: lib/rpmrc.c:370
3395 #, c-format
3396 msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
3397 msgstr "Ligne de données incomplète à %s : %d\n"
3398
3399 #: lib/rpmrc.c:375
3400 #, c-format
3401 msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
3402 msgstr "Trop d'arguments dans la ligne de données à %s :%d\n"
3403
3404 #: lib/rpmrc.c:382
3405 #, c-format
3406 msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
3407 msgstr "Mauvais numéro d'arch/OS : %s (%s : %d)\n"
3408
3409 #: lib/rpmrc.c:413
3410 #, c-format
3411 msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
3412 msgstr "valeur par défaut incomplète à la ligne %s : %d\n"
3413
3414 #: lib/rpmrc.c:418
3415 #, c-format
3416 msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
3417 msgstr "Trop d'arguments pour la valeur par défaut de la ligne %s : %d\n"
3418
3419 #: lib/rpmrc.c:523
3420 #, c-format
3421 msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
3422 msgstr "':' manquant (trouvé 0x%02x) à %s : %d\n"
3423
3424 #: lib/rpmrc.c:540 lib/rpmrc.c:572
3425 #, c-format
3426 msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
3427 msgstr "argument manquant pour %s à %s : %d\n"
3428
3429 #: lib/rpmrc.c:551
3430 #, c-format
3431 msgid "cannot open %s at %s:%d: %m\n"
3432 msgstr "Impossible d'ouvrir %s à %s : %d : %m\n"
3433
3434 #: lib/rpmrc.c:564
3435 #, c-format
3436 msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
3437 msgstr "architecture manquante pour %s à %s : %d\n"
3438
3439 #: lib/rpmrc.c:632
3440 #, c-format
3441 msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
3442 msgstr "mauvaise option '%s' à %s : %d\n"
3443
3444 #: lib/rpmrc.c:972
3445 msgid "Failed to read auxiliary vector, /proc not mounted?\n"
3446 msgstr "Échec de la lecture du vecteur auxiliaire, /proc est-il monté ?\n"
3447
3448 #: lib/rpmrc.c:1469
3449 #, c-format
3450 msgid "Unknown system: %s\n"
3451 msgstr "système inconnu : %s\n"
3452
3453 #: lib/rpmrc.c:1471
3454 #, c-format
3455 msgid "Please contact %s\n"
3456 msgstr "Contactez %s\n"
3457
3458 #: lib/rpmrc.c:1604
3459 #, c-format
3460 msgid "Unable to open %s for reading: %m.\n"
3461 msgstr ""
3462 "Impossible d'ouvrir %s en lecture : %m.\n"
3463 "\n"
3464
3465 #: lib/rpmrc.c:1622
3466 msgid "failed to register exit handler"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: lib/rpmscript.c:133
3470 msgid "No exec() called after fork() in lua scriptlet\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: lib/rpmscript.c:138
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to restore current directory: %m"
3476 msgstr "Impossible de restaurer le répertoire courant : %m"
3477
3478 #: lib/rpmscript.c:149 rpmio/macro.c:855
3479 msgid "<lua> scriptlet support not built in\n"
3480 msgstr "le support du scriptlet <lua> n'est pas intégrer\n"
3481
3482 #: lib/rpmscript.c:278
3483 #, c-format
3484 msgid "Couldn't create temporary file for %s: %s\n"
3485 msgstr "Impossible de créer de fichier temporaire pour %s : %s\n"
3486
3487 #: lib/rpmscript.c:313
3488 #, c-format
3489 msgid "Couldn't duplicate file descriptor: %s: %s\n"
3490 msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier : %s : %s\n"
3491
3492 #: lib/rpmscript.c:353
3493 #, c-format
3494 msgid "Fwrite failed: %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: lib/rpmscript.c:371
3498 #, c-format
3499 msgid "%s scriptlet failed, waitpid(%d) rc %d: %s\n"
3500 msgstr "scriptlet %s échoué, waitpid(%d) rc %d : %s\n"
3501
3502 #: lib/rpmscript.c:375
3503 #, c-format
3504 msgid "%s scriptlet failed, signal %d\n"
3505 msgstr "scriptlet %s échoué, signal %d\n"
3506
3507 #: lib/rpmscript.c:378
3508 #, c-format
3509 msgid "%s scriptlet failed, exit status %d\n"
3510 msgstr "%s scriptlet échoué, état de sortie %d\n"
3511
3512 #: lib/rpmtd.c:248
3513 msgid "Unknown format"
3514 msgstr "Format inconnu"
3515
3516 #: lib/rpmte.c:729
3517 msgid "install"
3518 msgstr "installer"
3519
3520 #: lib/rpmte.c:730
3521 msgid "erase"
3522 msgstr "effacer"
3523
3524 #: lib/rpmts.c:100
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot open Packages database in %s\n"
3527 msgstr "impossible d'ouvrir la base de données paquet dans %s\n"
3528
3529 #: lib/rpmts.c:199
3530 #, c-format
3531 msgid "extra '(' in package label: %s\n"
3532 msgstr "'(' supplémentaire dans le label du paquet : %s\n"
3533
3534 #: lib/rpmts.c:217
3535 #, c-format
3536 msgid "missing '(' in package label: %s\n"
3537 msgstr "'(' manquante dans le label du paquet : %s\n"
3538
3539 #: lib/rpmts.c:225
3540 #, c-format
3541 msgid "missing ')' in package label: %s\n"
3542 msgstr "')' manquante dans le label du paquet : %s\n"
3543
3544 #: lib/rpmts.c:284
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: reading of public key failed.\n"
3547 msgstr "%s: la lecture de la clé publique a échoué.\n"
3548
3549 #: lib/rpmts.c:1142
3550 msgid "transaction"
3551 msgstr "transaction"
3552
3553 #: lib/rpmvs.c:152
3554 #, c-format
3555 msgid "%s tag %u: invalid type %u"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: lib/rpmvs.c:158
3559 #, c-format
3560 msgid "%s: tag %u: invalid count %u"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: lib/rpmvs.c:178
3564 #, c-format
3565 msgid "%s tag %u: invalid data %p (%u)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: lib/rpmvs.c:188
3569 #, c-format
3570 msgid "%s tag %u: invalid size %u"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: lib/rpmvs.c:195
3574 #, c-format
3575 msgid "%s tag %u: invalid OpenPGP signature"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: lib/rpmvs.c:206
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: tag %u: invalid hex"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: lib/rpmvs.c:261
3584 #, c-format
3585 msgid "%s%s %s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: lib/rpmvs.c:264
3589 msgid "digest"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: lib/rpmvs.c:268
3593 #, c-format
3594 msgid "%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: lib/rpmvs.c:269
3598 msgid "signature"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: lib/rpmvs.c:295
3602 msgid "header"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: lib/rpmvs.c:295
3606 msgid "package"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: lib/rpmvs.c:396
3610 msgid "Header "
3611 msgstr "Entête "
3612
3613 #: lib/rpmvs.c:397
3614 msgid "Payload "
3615 msgstr ""
3616
3617 #: lib/signature.c:213
3618 msgid "Unable to reload signature header.\n"
3619 msgstr "Impossible de recharger l'entête de la signature.\n"
3620
3621 #: lib/transaction.c:1397
3622 msgid "skipped"
3623 msgstr "sauté"
3624
3625 #: lib/transaction.c:1397
3626 msgid "failed"
3627 msgstr "échoué"
3628
3629 #: lib/verify.c:263
3630 #, c-format
3631 msgid "Duplicate username or UID for user %s\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: lib/verify.c:284
3635 #, c-format
3636 msgid "Duplicate groupname or GID for group %s\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: lib/verify.c:395
3640 msgid "no state"
3641 msgstr "pas d'état"
3642
3643 #: lib/verify.c:397
3644 msgid "unknown state"
3645 msgstr "état inconnu"
3646
3647 #: lib/verify.c:448
3648 #, c-format
3649 msgid "missing   %c %s"
3650 msgstr "manque   %c %s"
3651
3652 #: lib/verify.c:503
3653 #, c-format
3654 msgid "Unsatisfied dependencies for %s:\n"
3655 msgstr "Dépendances non satisfaites pour %s :\n"
3656
3657 #: plugins/prioreset.c:29
3658 #, c-format
3659 msgid "Unable to reset nice value: %s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: plugins/prioreset.c:40
3663 #, c-format
3664 msgid "Unable to reset I/O priority: %s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: rpmio/digest_nss.c:68
3668 msgid "Failed to initialize NSS library\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: rpmio/digest_nss.c:79
3672 #, c-format
3673 msgid "Failed to register fork handler: %m\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: rpmio/macro.c:286
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "%3d>%*s(empty)\n"
3679 msgstr "%3d>%*s(vide)"
3680
3681 #: rpmio/macro.c:316
3682 #, c-format
3683 msgid "%3d<%*s(empty)\n"
3684 msgstr "%3d<%*s(vide)\n"
3685
3686 #: rpmio/macro.c:483
3687 #, c-format
3688 msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
3689 msgstr "La macro %%%s a des options non-terminées\n"
3690
3691 #: rpmio/macro.c:495 rpmio/macro.c:533
3692 #, c-format
3693 msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
3694 msgstr "La macro %%%s a un corps sans fin\n"
3695
3696 #: rpmio/macro.c:551
3697 #, c-format
3698 msgid "Macro %%%s has illegal name (%s)\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: rpmio/macro.c:557
3702 #, c-format
3703 msgid "Macro %%%s has empty body\n"
3704 msgstr "La macro %%%s a un corps vide\n"
3705
3706 #: rpmio/macro.c:562
3707 #, c-format
3708 msgid "Macro %%%s needs whitespace before body\n"
3709 msgstr "La macro %%%s a besoin d'un espace avant le corps\n"
3710
3711 #: rpmio/macro.c:566
3712 #, c-format
3713 msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
3714 msgstr "La macro %%%s ne peut être expansée\n"
3715
3716 #: rpmio/macro.c:607
3717 #, c-format
3718 msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
3719 msgstr "La macro %%%s a un nom illégal (%%undefine)\n"
3720
3721 #: rpmio/macro.c:637
3722 #, c-format
3723 msgid "Macro %%%s defined but not used within scope\n"
3724 msgstr "Macro %%%s définie mais non utilisée sans portée\n"
3725
3726 #: rpmio/macro.c:761
3727 #, c-format
3728 msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
3729 msgstr "Option inconnue %c dans %s(%s)\n"
3730
3731 #: rpmio/macro.c:1055
3732 msgid ""
3733 "Too many levels of recursion in macro expansion. It is likely caused by "
3734 "recursive macro declaration.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Trop de niveaux de récursivité dans l'expansion de la macro. Il est "
3737 "probablement causée par une déclaration de macro récursive.\n"
3738
3739 #: rpmio/macro.c:1125 rpmio/macro.c:1141
3740 #, c-format
3741 msgid "Unterminated %c: %s\n"
3742 msgstr "%c non terminé: %s\n"
3743
3744 #: rpmio/macro.c:1182
3745 #, c-format
3746 msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
3747 msgstr "Un %% est suivi d'une macro in-analysable\n"
3748
3749 #: rpmio/macro.c:1197
3750 #, c-format
3751 msgid "failed to load macro file %s"
3752 msgstr "Impossible de charger le fichier macro %s"
3753
3754 #: rpmio/macro.c:1578
3755 #, c-format
3756 msgid "======================== active %d empty %d\n"
3757 msgstr "======================== %d actif(s) %d vide(s)\n"
3758
3759 #: rpmio/rpmfileutil.c:258
3760 #, c-format
3761 msgid "error creating temporary file %s: %m\n"
3762 msgstr "Erreur de création du fichier temporaire %s : %m\n"
3763
3764 #: rpmio/rpmfileutil.c:323 rpmio/rpmfileutil.c:329
3765 #, c-format
3766 msgid "File %s: %s\n"
3767 msgstr "Fichier %s : %s\n"
3768
3769 #: rpmio/rpmfileutil.c:332
3770 #, c-format
3771 msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
3772 msgstr "Le fichier %s est plus petit que %u octets\n"
3773
3774 #: rpmio/rpmio.c:298
3775 msgid "[none]"
3776 msgstr "[Aucun]"
3777
3778 #: rpmio/rpmlog.c:81
3779 msgid "(no error)"
3780 msgstr "(pas d'erreur)"
3781
3782 #: rpmio/rpmlog.c:191 rpmio/rpmlog.c:192 rpmio/rpmlog.c:193
3783 msgid "fatal error: "
3784 msgstr "erreur fatale : "
3785
3786 #: rpmio/rpmlog.c:194
3787 msgid "error: "
3788 msgstr "erreur : "
3789
3790 #: rpmio/rpmlog.c:195
3791 msgid "warning: "
3792 msgstr "attention : "
3793
3794 #: rpmio/rpmlua.c:523
3795 #, c-format
3796 msgid "invalid syntax in lua scriptlet: %s\n"
3797 msgstr "syntaxe invalide dans le scriptlet lua : %s\n"
3798
3799 #: rpmio/rpmlua.c:541
3800 #, c-format
3801 msgid "invalid syntax in lua script: %s\n"
3802 msgstr "syntaxe invalide dans le script lua : %s\n"
3803
3804 #: rpmio/rpmlua.c:546 rpmio/rpmlua.c:565
3805 #, c-format
3806 msgid "lua script failed: %s\n"
3807 msgstr "script lua échoué : %s\n"
3808
3809 #: rpmio/rpmlua.c:560
3810 #, c-format
3811 msgid "invalid syntax in lua file: %s\n"
3812 msgstr "syntaxe invalide dans le fichier lua : %s\n"
3813
3814 #: rpmio/rpmlua.c:756
3815 #, c-format
3816 msgid "lua hook failed: %s\n"
3817 msgstr "crochet lua échoué : %s\n"
3818
3819 #: rpmio/rpmmalloc.c:25
3820 #, c-format
3821 msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
3822 msgstr "l'allocation de mémoire (%u octets) a retourné NULL.\n"
3823
3824 #: rpmio/rpmpgp.c:664 rpmio/rpmpgp.c:752 rpmio/rpmpgp.c:826
3825 #, c-format
3826 msgid "Unsupported version of key: V%d\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: rpmio/rpmpgp.c:1127
3830 #, c-format
3831 msgid "V%d %s/%s %s, key ID %s"
3832 msgstr "V%d %s/%s %s, clé ID %s"
3833
3834 #: rpmio/rpmpgp.c:1135
3835 msgid "(none)"
3836 msgstr "(none)"
3837
3838 #: rpmio/rpmsq.c:37
3839 #, c-format
3840 msgid "exiting on signal %d from pid %d\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: sign/rpmgensig.c:54
3844 #, c-format
3845 msgid "error creating temp directory %s: %m\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: sign/rpmgensig.c:62
3849 #, c-format
3850 msgid "error creating fifo %s: %m\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: sign/rpmgensig.c:83
3854 #, c-format
3855 msgid "error delete fifo %s: %m\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: sign/rpmgensig.c:91
3859 #, c-format
3860 msgid "error delete directory %s: %m\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: sign/rpmgensig.c:167
3864 #, c-format
3865 msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
3866 msgstr "%s : échec de Fwrite : %s\n"
3867
3868 #: sign/rpmgensig.c:173
3869 #, c-format
3870 msgid "%s: Fread failed: %s\n"
3871 msgstr "%s : Fread a échoué : %s\n"
3872
3873 #: sign/rpmgensig.c:177
3874 #, c-format
3875 msgid "%s: Fflush failed: %s\n"
3876 msgstr "%s : Fflush échoué : %s\n"
3877
3878 #: sign/rpmgensig.c:202
3879 msgid "Unsupported PGP signature\n"
3880 msgstr "Signature PGP non supportée\n"
3881
3882 #: sign/rpmgensig.c:208
3883 #, c-format
3884 msgid "Unsupported PGP hash algorithm %u\n"
3885 msgstr "Algorithme %u de hashage PGP non supporté\n"
3886
3887 #: sign/rpmgensig.c:221
3888 #, c-format
3889 msgid "Unsupported PGP pubkey algorithm %u\n"
3890 msgstr "Algorithme %u clé publique PGP non supporté\n"
3891
3892 #: sign/rpmgensig.c:270
3893 #, c-format
3894 msgid "Could not exec %s: %s\n"
3895 msgstr "Impossible d'exécuter %s : %s\n"
3896
3897 #: sign/rpmgensig.c:280
3898 msgid "Fopen failed\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: sign/rpmgensig.c:295
3902 msgid "Could not write to pipe\n"
3903 msgstr "Impossible d'écrire dans le pipe\n"
3904
3905 #: sign/rpmgensig.c:302
3906 #, c-format
3907 msgid "Could not read from file %s: %s\n"
3908 msgstr "Impossible de lire le fichier %s: %s\n"
3909
3910 #: sign/rpmgensig.c:312
3911 #, c-format
3912 msgid "gpg exec failed (%d)\n"
3913 msgstr "gpg exec échoué (%d)\n"
3914
3915 #: sign/rpmgensig.c:354
3916 msgid "gpg failed to write signature\n"
3917 msgstr "échec de gpg à écrire la signature\n"
3918
3919 #: sign/rpmgensig.c:371
3920 msgid "unable to read the signature\n"
3921 msgstr "impossible de lire la signature\n"
3922
3923 #: sign/rpmgensig.c:499
3924 msgid "generateSignature failed\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: sign/rpmgensig.c:513
3928 msgid "rpmReadSignature failed\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: sign/rpmgensig.c:557
3932 msgid "headerReload failed\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: sign/rpmgensig.c:564 sign/rpmgensig.c:780
3936 msgid "rpmMkTemp failed\n"
3937 msgstr "rpmMkTemp échoué\n"
3938
3939 #: sign/rpmgensig.c:571 sign/rpmgensig.c:607
3940 msgid "copyFile failed\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: sign/rpmgensig.c:590
3944 msgid "headerWrite failed\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: sign/rpmgensig.c:622
3948 #, c-format
3949 msgid "%s already contains identical file signatures\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: sign/rpmgensig.c:639
3953 msgid "file signing support not built in\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: sign/rpmgensig.c:682
3957 #, c-format
3958 msgid "%s: rpmReadSignature failed: %s"
3959 msgstr "%s : échec de rpmReadSignature : %s"
3960
3961 #: sign/rpmgensig.c:689
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: headerRead failed: %s\n"
3964 msgstr "%s : échec de headerRead %s\n"
3965
3966 #: sign/rpmgensig.c:694
3967 msgid "Cannot sign RPM v3 packages\n"
3968 msgstr "Ne peut signer les paquets RPM v3\n"
3969
3970 #: sign/rpmgensig.c:722
3971 #, c-format
3972 msgid "%s already contains identical signature, skipping\n"
3973 msgstr "%s contient déjà une signature identique, ignoré\n"
3974
3975 #: sign/rpmgensig.c:770 sign/rpmgensig.c:793
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
3978 msgstr "%s : échec de rpmWriteSignature : %s\n"
3979
3980 #: sign/rpmgensig.c:787
3981 #, c-format
3982 msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
3983 msgstr "%s : échec de writeLead : %s\n"
3984
3985 #: sign/rpmgensig.c:812
3986 #, c-format
3987 msgid "replacing %s failed: %s\n"
3988 msgstr "remplacer %s à échouer : %s\n"
3989
3990 #: sign/rpmsignfiles.c:59
3991 msgid "sign_hash failed\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: sign/rpmsignfiles.c:99
3995 msgid "File digest algorithm id is invalid"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: sign/rpmsignfiles.c:106
3999 msgid "hash_algo_name failed\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: sign/rpmsignfiles.c:119
4003 msgid "signFile failed\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: sign/rpmsignfiles.c:125
4007 msgid "headerPutString failed\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: tools/rpmgraph.c:141
4011 #, c-format
4012 msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
4013 msgstr "%s : échec de la lecture de la liste de paquetages : %s\n"
4014
4015 #: tools/rpmgraph.c:219
4016 msgid "don't verify header+payload signature"
4017 msgstr "ne pas vérifier la signature de l'entête+charge_utile"