1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 00:30+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-05 21:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
31 msgstr "« %s » par « %s »"
33 msgid "Internal data stream error."
34 msgstr "Erreur interne de flux de données."
36 msgid "Failed to decode JPEG image"
37 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
42 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
43 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
45 msgid "This file contains no playable streams."
46 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
48 msgid "This file is invalid and cannot be played."
49 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
51 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
52 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
54 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
55 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
57 msgid "The video in this file might not play correctly."
59 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
63 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
64 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
67 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
68 "extension plugin for Real media streams."
70 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
71 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
74 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
75 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
78 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
79 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
80 "d'extension GStreamer RTSP."
82 msgid "Internal data flow error."
83 msgstr "Erreur interne de flux de données."
101 msgstr "Haut-parleur"
104 msgstr "Entrée ligne"
119 msgstr "Enregistrement"
122 msgstr "Gain d'entrée"
125 msgstr "Gain de sortie"
146 msgstr "Entrée casque"
149 msgstr "Sortie casque"
161 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
164 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
165 "est utilisé par une autre application."
168 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
171 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
172 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
174 msgid "Could not open audio device for playback."
175 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
178 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
181 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
182 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
184 msgid "Could not open audio device for recording."
185 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
187 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
189 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
193 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
194 "Open Sound System is not supported by this element."
196 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles de "
197 "mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge "
201 msgstr "Volume général"
224 msgid "Built-in Speaker"
225 msgstr "Haut-parleur interne"
228 msgstr "Sortie AUX 1"
231 msgstr "Sortie AUX 2"
237 msgstr "Profondeur 3D"
243 msgstr "Amélioration 3D"
249 msgstr "Sortie ligne"
252 msgstr "Entrée ligne"
258 msgstr "Entrée vidéo"
261 msgstr "Entrée AUX 1"
264 msgstr "Entrée AUX 2"
270 msgstr "Gain d'enregistrement"
273 msgstr "Gain de sortie"
275 msgid "Microphone Boost"
276 msgstr "Amplification micro"
279 msgstr "Boucle interne"
285 msgstr "Amplification basses"
287 msgid "Playback Ports"
288 msgstr "Ports de lecture"
293 msgid "Record Source"
294 msgstr "Source d'enregistrement"
296 msgid "Monitor Source"
297 msgstr "Source de moniteur"
299 msgid "Keyboard Beep"
300 msgstr "Bip de clavier"
302 msgid "Simulate Stereo"
303 msgstr "Stéréo simulée"
308 msgid "Surround Sound"
309 msgstr "Son ambiophonique"
311 msgid "Microphone Gain"
312 msgstr "Gain de microphone"
314 msgid "Speaker Source"
315 msgstr "Source de haut-parleur"
317 msgid "Microphone Source"
318 msgstr "Source de microphone"
324 msgstr "Centre / LFE"
327 msgstr "Mélangeur stéréo"
330 msgstr "Mélangeur mono"
333 msgstr "Mélangeur d'entrée"
336 msgstr "Entrée SPDIF"
339 msgstr "Sortie SPDIF"
342 msgstr "Microphone 1"
345 msgstr "Microphone 2"
348 msgstr "Sortie numérique"
351 msgstr "Entrée numérique"
380 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
384 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
388 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
392 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
396 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
400 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
404 msgid "Front Panel Microphone"
405 msgstr "Micro du panneau avant"
407 msgid "Front Panel Line In"
408 msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
410 msgid "Front Panel Headphones"
411 msgstr "Écouteurs du panneau avant"
413 msgid "Front Panel Line Out"
414 msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
416 msgid "Green Connector"
417 msgstr "Connecteur vert"
419 msgid "Pink Connector"
420 msgstr "Connecteur rose"
422 msgid "Blue Connector"
423 msgstr "Connecteur bleu"
425 msgid "White Connector"
426 msgstr "Connecteur blanc"
428 msgid "Black Connector"
429 msgstr "Connecteur noir"
431 msgid "Gray Connector"
432 msgstr "Connecteur gris"
434 msgid "Orange Connector"
435 msgstr "Connecteur orange"
437 msgid "Red Connector"
438 msgstr "Connecteur rouge"
440 msgid "Yellow Connector"
441 msgstr "Connecteur jaune"
443 msgid "Green Front Panel Connector"
444 msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
446 msgid "Pink Front Panel Connector"
447 msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
449 msgid "Blue Front Panel Connector"
450 msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
452 msgid "White Front Panel Connector"
453 msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
455 msgid "Black Front Panel Connector"
456 msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
458 msgid "Gray Front Panel Connector"
459 msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
461 msgid "Orange Front Panel Connector"
462 msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
464 msgid "Red Front Panel Connector"
465 msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
467 msgid "Yellow Front Panel Connector"
468 msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
470 msgid "Spread Output"
471 msgstr "Sortie partagée"
474 msgstr "Mélange réduit"
476 msgid "Virtual Mixer Input"
477 msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
479 msgid "Virtual Mixer Output"
480 msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
482 msgid "Virtual Mixer Channels"
483 msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
485 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
487 msgid "%s %d Function"
488 msgstr "Fonction %s %d"
490 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
496 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
497 "System is not supported by this element."
499 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
500 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
502 msgid "Playback is not supported by this audio device."
503 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
505 msgid "Audio playback error."
506 msgstr "Erreur de lecture audio."
508 msgid "Recording is not supported by this audio device."
509 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
511 msgid "Error recording from audio device."
512 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
521 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
522 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
525 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
526 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
529 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
530 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
534 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
535 "it is a v4l1 driver."
537 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
538 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
541 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
542 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
545 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
547 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
550 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
551 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
554 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
555 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
558 msgid "Cannot identify device '%s'."
559 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
562 msgid "This isn't a device '%s'."
563 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
566 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
567 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
570 msgid "Device '%s' is not a capture device."
571 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
574 msgid "Device '%s' is not a output device."
575 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
578 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
579 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
582 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
584 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
588 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
590 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
594 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
595 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
598 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
599 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
602 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
604 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
607 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
609 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
610 "être un périphérique radio"
613 msgid "Failed to set input %d on device %s."
614 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
617 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
619 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
623 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
624 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
627 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
628 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
631 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
632 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
634 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
636 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
640 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
641 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
644 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
646 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
647 "d'enregistrement connue."
649 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
651 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
654 msgid "Cannot operate without a clock"
655 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"