1 # French translation for EFL.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # batden <batden@orange.fr>, 2009.
5 # dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
6 # Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
7 # Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
8 # similar <similar@orange.fr>, 2019.
12 "Project-Id-Version: Elementary\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
17 "Language-Team: French>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
53 msgstr "Par défaut : "
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
60 msgid "No categories available."
61 msgstr "Pas de catégorie disponible."
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
65 msgstr "Catégories : "
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
72 msgid "Positional arguments:\n"
73 msgstr "Paramètres positionnels :\n"
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
77 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
78 msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
82 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
83 msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
87 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
88 msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
95 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
98 msgid "value has no pointer set.\n"
99 msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
103 msgid "unknown boolean value %s.\n"
104 msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
108 msgid "invalid number format %s\n"
109 msgstr "format du nombre non valide %s\n"
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
113 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
114 msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
117 msgid "missing parameter to append.\n"
118 msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
121 msgid "could not parse value.\n"
122 msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
125 msgid "missing parameter.\n"
126 msgstr "paramètre manquant.\n"
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
129 msgid "missing callback function!\n"
130 msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
133 msgid "no version was defined.\n"
134 msgstr "aucune version n’est définie.\n"
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
137 msgid "no copyright was defined.\n"
138 msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
141 msgid "no license was defined.\n"
142 msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
146 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
147 msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
151 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
152 msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
156 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
157 msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
161 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
162 msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
166 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
167 msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
171 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
172 msgstr "ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel %s\n"
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
175 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
176 msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
179 msgid "ERROR: no values provided.\n"
180 msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
183 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
184 msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
187 msgid "ERROR: invalid options found."
188 msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
193 msgstr " Voir --%s.\n"
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
198 msgstr " Voir -%c.\n"
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
201 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
202 msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectées."
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
206 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
207 msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
209 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
211 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
212 msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
220 msgstr "Téléchargements"
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
242 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
258 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
262 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
263 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
267 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
268 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
269 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
270 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
271 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
272 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
273 msgid "State: Disabled"
274 msgstr "État : désactivé"
276 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
280 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
281 msgid "multi button entry label"
282 msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
284 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
285 msgid "multi button entry item"
286 msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
288 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
289 msgid "multi button entry"
290 msgstr "entrée à plusieurs boutons"
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
301 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
302 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
306 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
310 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
312 msgstr "Titre du pop-up"
314 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
315 msgid "Popup Body Text"
316 msgstr "Corps du texte du pop-up"
318 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
322 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
326 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
330 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
334 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
335 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
339 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
343 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
347 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
348 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
349 msgid "calendar item"
350 msgstr "élément du calendrier"
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
353 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
354 msgid "calendar decrement month button"
355 msgstr "bouton de passage au mois précédent"
357 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
358 msgid "calendar decrement year button"
359 msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
361 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
362 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
363 msgid "calendar increment month button"
364 msgstr "bouton de passage au mois suivant"
366 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
367 msgid "calendar increment year button"
368 msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
370 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
371 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
372 msgid "calendar month"
373 msgstr "mois du calendrier"
375 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
376 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
377 msgid "calendar year"
378 msgstr "année du calendrier"
380 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
381 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
383 msgstr "État : activé"
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
386 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
388 msgstr "État : désactivé"
390 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
394 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
398 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
399 msgid "clock increment button for am,pm"
400 msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
402 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
403 msgid "clock decrement button for am,pm"
404 msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
406 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
407 msgid "State: Editable"
408 msgstr "État : éditable"
410 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
416 msgstr "Choisir une couleur"
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
422 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
426 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
430 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
434 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
435 msgid "color selector palette item"
436 msgstr "élément du sélecteur de couleur"
438 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
439 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
440 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
441 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
442 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
444 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
446 msgstr "par défaut : LTR (de gauche à droite)"
448 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
449 msgid "day selector item"
450 msgstr "élément du sélecteur du jour"
452 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
453 msgid "diskselector item"
454 msgstr "élément du sélecteur de disque"
456 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
460 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
464 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
468 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
470 msgstr "Sélectionner"
472 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
476 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
480 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
484 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
486 msgstr "Élément de l'index"
488 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
492 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
493 msgid "state: opened"
494 msgstr "état : ouvert"
496 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
497 msgid "state: closed"
498 msgstr "état : fermé"
500 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
501 msgid "A panel is open"
502 msgstr "Un panneau est ouvert"
504 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
505 msgid "Double tap to close panel menu"
506 msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
508 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
510 msgstr "bouton de panneau"
512 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
514 msgstr "barre de progression"
516 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
520 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
521 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
522 msgid "State: Selected"
523 msgstr "État : sélectionné"
525 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
526 msgid "State: Unselected"
527 msgstr "État : désélectionné"
529 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
530 msgid "Segment Control Item"
531 msgstr "Élément de contrôle de segment"
533 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
541 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
545 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
549 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
550 msgid "spinner increment button"
551 msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
553 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
554 msgid "spinner decrement button"
555 msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
557 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
559 msgstr "texte du spinner"
561 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
565 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
569 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
571 msgstr "Possède un menu"
573 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
575 msgstr "Non sélectionné"
577 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
579 msgstr "Élément de barre d'outils"
581 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
582 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
586 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
587 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
591 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
602 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
606 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
608 msgstr "Définir la date"
610 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
612 msgstr "Définir l'heure"
615 msgid "Portrait Mode"
616 msgstr "Mode portrait"
619 msgid "Landscape Mode"
620 msgstr "Mode paysage"
622 #: src/lib/elm_index.c
623 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
624 msgstr "Appuyez deux fois pour activer le défilement rapide."
626 #: src/lib/elm_entry.c
627 msgid "double tap to edit"
628 msgstr "Appuyez deux fois pour modifier."
630 #: src/lib/elm_entry.c
632 msgstr "Modification en cours."
634 #: src/lib/elm_entry.c
635 msgid "Flick up and down to adjust the position"
636 msgstr "Glissez vers le haut et le bas pour régler la position."
638 #: src/lib/elm_entry.c
639 msgid "%d characters"
640 msgstr "%d caractères."
642 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
643 msgid "Contextual popup"
644 msgstr "Fenêtre contextuelle"
646 #: src/lib/elc_popup.c src/lib/elc_ctxpopup.c
647 msgid "Double tap to close popup"
648 msgstr "Appuyez deux fois pour fermer la fenêtre contextuelle."
650 #: src/lib/elc_popup.c
651 msgid "Central popup"
652 msgstr "Fenêtre contextuelle centrale"
654 #: src/lib/elm_panel.c
655 msgid "A drawer is open"
656 msgstr "Un tiroir est ouvert."
658 #: src/lib/elm_panel.c
659 msgid "Double tap to close drawer menu"
660 msgstr "Appuyez deux fois pour fermer le menu tiroir."
662 #: src/lib/elm_entry.c
663 msgid "Cursor at beginning of text"
664 msgstr "Curseur au début du texte"
666 #: src/lib/elm_entry.c
667 msgid "Cursor at end of text"
668 msgstr "Curseur à la fin du texte"
670 msgid "tap to change"
671 msgstr "Appuyez pour changer de mode."
688 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
689 msgstr "%1$d sur %2$d."
691 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
692 msgstr "Avancer le jour"
694 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
695 msgstr "Avancer l'heure"
697 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
698 msgstr "Avancer la minute"
700 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
701 msgstr "Avancer le mois"
703 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
704 msgstr "Avancer l'année"
706 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
707 msgstr "Repousser le jour"
709 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
710 msgstr "Repousser l'heure"
712 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
713 msgstr "Repousser la minute"
715 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
716 msgstr "Repousser le mois"
718 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
719 msgstr "Repousser l'année"
721 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
722 msgstr "Appuyez pour modifier."
724 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
725 msgstr "Sélect. tout"
727 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
730 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
733 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
736 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
739 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
740 msgstr "Presse-papier"
742 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
745 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
748 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
751 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
754 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
757 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
758 msgstr "Fenêtre contextuelle du mode de sélection"
760 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
761 msgstr "Appuyez deux fois pour activer."
763 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
767 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
768 msgstr "Appuyez deux fois pour afficher les détails."