elm_atspi_bridge: Prevent infinite loop in calculating navigable objects
[platform/upstream/efl.git] / po / fr.po
1 # French translation for EFL.
2 # Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
3 # This file is put in the public domain.
4 # batden <batden@orange.fr>, 2009.
5 # dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
6 # Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
7 # Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
8 # similar <similar@orange.fr>, 2019.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Elementary\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2019-06-27 11:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <similar@orange.fr>\n"
17 "Language-Team: French>\n"
18 "Language: fr\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
23 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
27 msgid "Version:"
28 msgstr "Version :"
29
30 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
31 msgid "Usage:"
32 msgstr "Usage :"
33
34 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
35 #, c-format
36 msgid "%s [options]"
37 msgstr "%s [options]"
38
39 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
40 msgid "Copyright:"
41 msgstr "Copyright :"
42
43 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
44 msgid "License:"
45 msgstr "Licence :"
46
47 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
48 msgid "Type: "
49 msgstr "Type : "
50
51 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
52 msgid "Default: "
53 msgstr "Par défaut : "
54
55 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
56 msgid "Choices: "
57 msgstr "Choix : "
58
59 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
60 msgid "No categories available."
61 msgstr "Pas de catégorie disponible."
62
63 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
64 msgid "Categories: "
65 msgstr "Catégories : "
66
67 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
68 msgid "Options:\n"
69 msgstr "Options :\n"
70
71 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
72 msgid "Positional arguments:\n"
73 msgstr "Paramètres positionnels :\n"
74
75 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
76 #, c-format
77 msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
78 msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
79
80 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
81 #, c-format
82 msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
83 msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
84
85 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
86 #, c-format
87 msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
88 msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
89
90 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
91 msgid "ERROR: "
92 msgstr "ERREUR : "
93
94 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
95 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
96 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
97 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
98 msgid "value has no pointer set.\n"
99 msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n"
100
101 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
102 #, c-format
103 msgid "unknown boolean value %s.\n"
104 msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
105
106 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
107 #, c-format
108 msgid "invalid number format %s\n"
109 msgstr "format du nombre non valide %s\n"
110
111 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
112 #, c-format
113 msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
114 msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
115
116 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
117 msgid "missing parameter to append.\n"
118 msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
119
120 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
121 msgid "could not parse value.\n"
122 msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
123
124 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
125 msgid "missing parameter.\n"
126 msgstr "paramètre manquant.\n"
127
128 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
129 msgid "missing callback function!\n"
130 msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
131
132 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
133 msgid "no version was defined.\n"
134 msgstr "aucune version n’est définie.\n"
135
136 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
137 msgid "no copyright was defined.\n"
138 msgstr "aucun copyright n’est défini.\n"
139
140 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
141 msgid "no license was defined.\n"
142 msgstr "aucune licence n’est définie.\n"
143
144 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
145 #, c-format
146 msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
147 msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
148
149 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
150 #, c-format
151 msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
152 msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n"
153
154 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
155 #, c-format
156 msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
157 msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
158
159 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
160 #, c-format
161 msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
162 msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n"
163
164 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
165 #, c-format
166 msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
167 msgstr "ERREUR : paramètre positionnel requis manquant %s.\n"
168
169 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
170 #, c-format
171 msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
172 msgstr "ERREUR : type d'action non pris en charge %d pour le paramètre positionnel %s\n"
173
174 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
175 msgid "ERROR: no parser provided.\n"
176 msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n"
177
178 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
179 msgid "ERROR: no values provided.\n"
180 msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n"
181
182 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
183 msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
184 msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n"
185
186 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
187 msgid "ERROR: invalid options found."
188 msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
189
190 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
191 #, c-format
192 msgid " See --%s.\n"
193 msgstr " Voir --%s.\n"
194
195 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
196 #, c-format
197 msgid " See -%c.\n"
198 msgstr " Voir -%c.\n"
199
200 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
201 msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
202 msgstr "ERREUR : paramètres positionnels non valides détectées."
203
204 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
205 #, c-format
206 msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
207 msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
208
209 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
210 #, c-format
211 msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
212 msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
213
214 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
215 msgid "Desktop"
216 msgstr "Bureau"
217
218 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
219 msgid "Downloads"
220 msgstr "Téléchargements"
221
222 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
223 msgid "Templates"
224 msgstr "Modèles"
225
226 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
227 msgid "Public"
228 msgstr "Public"
229
230 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
231 msgid "Documents"
232 msgstr "Documents"
233
234 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
235 msgid "Music"
236 msgstr "Musique"
237
238 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
239 msgid "Pictures"
240 msgstr "Images"
241
242 #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
243 msgid "Videos"
244 msgstr "Vidéos"
245
246 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
247 msgid "Up"
248 msgstr "Monter"
249
250 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
251 msgid "Home"
252 msgstr "Home"
253
254 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
255 msgid "Search"
256 msgstr "Rechercher"
257
258 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
259 msgid "OK"
260 msgstr "OK"
261
262 #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
263 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
264 msgid "Cancel"
265 msgstr "Annuler"
266
267 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
268 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
269 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
270 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
271 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
272 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
273 msgid "State: Disabled"
274 msgstr "État : désactivé"
275
276 #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
277 msgid "Hoversel"
278 msgstr "Hoversel"
279
280 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675
281 msgid "multi button entry label"
282 msgstr "étiquette d'entrée à plusieurs boutons"
283
284 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697
285 msgid "multi button entry item"
286 msgstr "élément d'entrée à plusieurs boutons"
287
288 #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579
289 msgid "multi button entry"
290 msgstr "entrée à plusieurs boutons"
291
292 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433
293 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461
294 msgid "Title"
295 msgstr "Titre"
296
297 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
298 msgid "Subtitle"
299 msgstr "Sous-titre"
300
301 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027
302 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245
303 msgid "Back"
304 msgstr "Retour"
305
306 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343
307 msgid "Next"
308 msgstr "Suivant"
309
310 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
311 msgid "Popup Title"
312 msgstr "Titre du pop-up"
313
314 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
315 msgid "Popup Body Text"
316 msgstr "Corps du texte du pop-up"
317
318 #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
319 msgid "Alert"
320 msgstr "Alerte"
321
322 #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
323 msgid "Bubble"
324 msgstr "Bulle"
325
326 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
327 msgid "Clicked"
328 msgstr "Cliqué"
329
330 #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290
331 msgid "Button"
332 msgstr "Bouton"
333
334 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228
335 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198
336 msgid "%B %Y"
337 msgstr "%B %Y"
338
339 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234
340 msgid "%B"
341 msgstr "%B"
342
343 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240
344 msgid "%Y"
345 msgstr "%Y"
346
347 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365
348 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245
349 msgid "calendar item"
350 msgstr "élément du calendrier"
351
352 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392
353 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272
354 msgid "calendar decrement month button"
355 msgstr "bouton de passage au mois précédent"
356
357 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398
358 msgid "calendar decrement year button"
359 msgstr "bouton de passage à l'année précédente"
360
361 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404
362 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
363 msgid "calendar increment month button"
364 msgstr "bouton de passage au mois suivant"
365
366 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410
367 msgid "calendar increment year button"
368 msgstr "bouton de passage à l'année suivante"
369
370 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415
371 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283
372 msgid "calendar month"
373 msgstr "mois du calendrier"
374
375 #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420
376 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286
377 msgid "calendar year"
378 msgstr "année du calendrier"
379
380 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
381 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
382 msgid "State: On"
383 msgstr "État : activé"
384
385 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
386 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
387 msgid "State: Off"
388 msgstr "État : désactivé"
389
390 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
391 msgid "State"
392 msgstr "État"
393
394 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
395 msgid "Check"
396 msgstr "À cocher"
397
398 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304
399 msgid "clock increment button for am,pm"
400 msgstr "bouton d'incrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
401
402 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312
403 msgid "clock decrement button for am,pm"
404 msgstr "bouton de décrémentation pour matin (am), après-midi (pm)"
405
406 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691
407 msgid "State: Editable"
408 msgstr "État :  éditable"
409
410 #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726
411 msgid "Clock"
412 msgstr "Horloge"
413
414 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
415 msgid "Pick a color"
416 msgstr "Choisir une couleur"
417
418 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
419 msgid "R:"
420 msgstr "R (rouge) :"
421
422 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
423 msgid "G:"
424 msgstr "G (vert) :"
425
426 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
427 msgid "B:"
428 msgstr "B (bleu) :"
429
430 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
431 msgid "A:"
432 msgstr "A (alpha)"
433
434 #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706
435 msgid "color selector palette item"
436 msgstr "élément du sélecteur de couleur"
437
438 #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
439 #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
440 #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
441 #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
442 #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
443 #.
444 #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
445 msgid "default:LTR"
446 msgstr "par défaut : LTR (de gauche à droite)"
447
448 #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402
449 msgid "day selector item"
450 msgstr "élément du sélecteur du jour"
451
452 #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
453 msgid "diskselector item"
454 msgstr "élément du sélecteur de disque"
455
456 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
457 msgid "Cut"
458 msgstr "Couper"
459
460 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
461 msgid "Copy"
462 msgstr "Copier"
463
464 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
465 msgid "Paste"
466 msgstr "Coller"
467
468 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
469 msgid "Select"
470 msgstr "Sélectionner"
471
472 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
473 msgid "Entry"
474 msgstr "Entrée"
475
476 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513
477 msgid "Gengrid Item"
478 msgstr ""
479
480 #: src/lib/elementary/elm_index.c:95
481 msgid "Index"
482 msgstr "Index"
483
484 #: src/lib/elementary/elm_index.c:123
485 msgid "Index Item"
486 msgstr "Élément de l'index"
487
488 #: src/lib/elementary/elm_label.c:405
489 msgid "Label"
490 msgstr "Étiquette"
491
492 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
493 msgid "state: opened"
494 msgstr "état : ouvert"
495
496 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
497 msgid "state: closed"
498 msgstr "état : fermé"
499
500 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124
501 msgid "A panel is open"
502 msgstr "Un panneau est ouvert"
503
504 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126
505 msgid "Double tap to close panel menu"
506 msgstr "Appuyer deux fois pour fermer le menu du panneau"
507
508 #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178
509 msgid "panel button"
510 msgstr "bouton de panneau"
511
512 #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393
513 msgid "progressbar"
514 msgstr "barre de progression"
515
516 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224
517 msgid "Radio"
518 msgstr "Radio"
519
520 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
521 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
522 msgid "State: Selected"
523 msgstr "État : sélectionné"
524
525 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
526 msgid "State: Unselected"
527 msgstr "État : désélectionné"
528
529 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
530 msgid "Segment Control Item"
531 msgstr "Élément de contrôle de segment"
532
533 #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
534 msgid "slider"
535 msgstr "curseur"
536
537 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061
538 msgid "incremented"
539 msgstr "augmenté"
540
541 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067
542 msgid "decremented"
543 msgstr "diminué"
544
545 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167
546 msgid "spinner"
547 msgstr "spinner"
548
549 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150
550 msgid "spinner increment button"
551 msgstr "bouton d'incrémentation du spinner"
552
553 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159
554 msgid "spinner decrement button"
555 msgstr "bouton de décrémentation du spinner"
556
557 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
558 msgid "spinner text"
559 msgstr "texte du spinner"
560
561 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
562 msgid "Selected"
563 msgstr "Sélectionné"
564
565 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
566 msgid "Separator"
567 msgstr "Séparateur"
568
569 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
570 msgid "Has menu"
571 msgstr "Possède un menu"
572
573 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
574 msgid "Unselected"
575 msgstr "Non sélectionné"
576
577 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
578 msgid "Toolbar Item"
579 msgstr "Élément de barre d'outils"
580
581 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749
582 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992
583 msgid "AM"
584 msgstr "AM"
585
586 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754
587 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993
588 msgid "PM"
589 msgstr "PM"
590
591 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786
592 msgid "Set"
593 msgstr "Appliquer"
594
595 #~ msgid "ON"
596 #~ msgstr "OUI"
597
598 #~ msgid "OFF"
599 #~ msgstr "NON"
600
601
602 #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c
603 msgid "Translate"
604 msgstr "Traduire"
605
606 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375
607 msgid "Set date"
608 msgstr "Définir la date"
609
610 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384
611 msgid "Set time"
612 msgstr "Définir l'heure"
613
614 #: src/lib/elm_win.c
615 msgid "Portrait Mode"
616 msgstr "Mode portrait"
617
618 #: src/lib/elm_win.c
619 msgid "Landscape Mode"
620 msgstr "Mode paysage"
621
622 #: src/lib/elm_index.c
623 msgid "Double tap to enable fast scrolling"
624 msgstr "Appuyez deux fois pour activer le défilement rapide."
625
626 #: src/lib/elm_entry.c
627 msgid "double tap to edit"
628 msgstr "Appuyez deux fois pour modifier."
629
630 #: src/lib/elm_entry.c
631 msgid "Editing"
632 msgstr "Modification en cours."
633
634 #: src/lib/elm_entry.c
635 msgid "Flick up and down to adjust the position"
636 msgstr "Glissez vers le haut et le bas pour régler la position."
637
638 #: src/lib/elm_entry.c
639 msgid "%d characters"
640 msgstr "%d caractères."
641
642 #: src/lib/elc_ctxpopup.c
643 msgid "Contextual popup"
644 msgstr "Fenêtre contextuelle"
645
646 #: src/lib/elc_popup.c src/lib/elc_ctxpopup.c
647 msgid "Double tap to close popup"
648 msgstr "Appuyez deux fois pour fermer la fenêtre contextuelle."
649
650 #: src/lib/elc_popup.c
651 msgid "Central popup"
652 msgstr "Fenêtre contextuelle centrale"
653
654 #: src/lib/elm_panel.c
655 msgid "A drawer is open"
656 msgstr "Un tiroir est ouvert."
657
658 #: src/lib/elm_panel.c
659 msgid "Double tap to close drawer menu"
660 msgstr "Appuyez deux fois pour fermer le menu tiroir."
661
662 #: src/lib/elm_entry.c
663 msgid "Cursor at beginning of text"
664 msgstr "Curseur au début du texte"
665
666 #: src/lib/elm_entry.c
667 msgid "Cursor at end of text"
668 msgstr "Curseur à la fin du texte"
669
670 msgid "tap to change"
671 msgstr "Appuyez pour changer de mode."
672
673 msgid "date"
674 msgstr "Date"
675
676 msgid "hour"
677 msgstr "heure"
678
679 msgid "minute"
680 msgstr "minute"
681
682 msgid "month"
683 msgstr "mois"
684
685 msgid "year"
686 msgstr "année"
687
688 msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS"
689 msgstr "%1$d sur %2$d."
690
691 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY"
692 msgstr "Avancer le jour"
693
694 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR"
695 msgstr "Avancer l'heure"
696
697 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE"
698 msgstr "Avancer la minute"
699
700 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH"
701 msgstr "Avancer le mois"
702
703 msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR"
704 msgstr "Avancer l'année"
705
706 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY"
707 msgstr "Repousser le jour"
708
709 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR"
710 msgstr "Repousser l'heure"
711
712 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE"
713 msgstr "Repousser la minute"
714
715 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH"
716 msgstr "Repousser le mois"
717
718 msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR"
719 msgstr "Repousser l'année"
720
721 msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE"
722 msgstr "Appuyez pour modifier."
723
724 msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL"
725 msgstr "Sélect. tout"
726
727 msgid "IDS_COM_BODY_COPY"
728 msgstr "Copier"
729
730 msgid "IDS_COM_SK_SELECT"
731 msgstr "Sélect."
732
733 msgid "IDS_COM_BODY_CUT"
734 msgstr "Couper"
735
736 msgid "IDS_COM_BODY_PASTE"
737 msgstr "Coller"
738
739 msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD"
740 msgstr "Presse-papier"
741
742 msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB"
743 msgstr "Jour"
744
745 msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB"
746 msgstr "H"
747
748 msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB"
749 msgstr "Min"
750
751 msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB"
752 msgstr "Mois"
753
754 msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB"
755 msgstr "Année"
756
757 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP"
758 msgstr "Fenêtre contextuelle du mode de sélection"
759
760 msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE"
761 msgstr "Appuyez deux fois pour activer."
762
763 msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK"
764 msgstr "Lien"
765
766
767 msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS"
768 msgstr "Appuyez deux fois pour afficher les détails."