[v4l2videodecoder] Fix memory leak
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017, 2019.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.15.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-12 03:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23 #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
24 msgid "Jack server not found"
25 msgstr "serveur Jack introuvable"
26
27 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:936 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1103
28 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1112 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1122
29 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1131 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1393
30 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1421
31 msgid "Failed to decode JPEG image"
32 msgstr "Échec de décodage de l’image JPEG"
33
34 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:393
35 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
36 msgstr "Configuration de l'encodeur audio LAME mp3 échouée. Vérifiez ses paramètres."
37
38 #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:425 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:488
39 #, c-format
40 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s."
41 msgstr "Le débit demandé de %d kbit/s pour la propriété « %s » n'est pas autorisé. Le débit a été changé en %d kbits/s."
42
43 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
44 #: ext/pulse/pulsesink.c:3127
45 #, c-format
46 msgid "'%s' by '%s'"
47 msgstr "« %s » par « %s »"
48
49 #: ext/shout2/gstshout2.c:619 ext/shout2/gstshout2.c:629
50 msgid "Could not connect to server"
51 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
52
53 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:914
54 msgid "No URL set."
55 msgstr "Aucun URL défini."
56
57 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1372
58 msgid "Could not resolve server name."
59 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
60
61 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1377
62 msgid "Could not establish connection to server."
63 msgstr "Impossible d’établir une connexion vers le serveur."
64
65 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1381
66 msgid "Secure connection setup failed."
67 msgstr "La configuration d’une connexion sécurisée a échoué."
68
69 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1387
70 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
71 msgstr "Une erreur réseau s’est produite ou le serveur a fermé abruptement la connexion."
72
73 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1392
74 msgid "Server sent bad data."
75 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
76
77 #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1616
78 msgid "Server does not support seeking."
79 msgstr "Le serveur ne gère pas la recherche."
80
81 #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:411
82 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83 msgstr "Configuration de l'encodeur TwoLAME échoué. Vérifiez ses paramètres."
84
85 #: gst/avi/gstavimux.c:1832
86 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
87 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
88
89 #: gst/isomp4/qtdemux.c:713 gst/isomp4/qtdemux.c:717
90 msgid "This file contains no playable streams."
91 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
92
93 #: gst/isomp4/qtdemux.c:763 gst/isomp4/qtdemux.c:7003
94 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7072 gst/isomp4/qtdemux.c:7362
95 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8800
96 msgid "This file is invalid and cannot be played."
97 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
98
99 #: gst/isomp4/qtdemux.c:3091
100 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
101 msgstr "Impossible de lire le flux car il est chiffré par un DRM PlayReady."
102
103 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4312 gst/isomp4/qtdemux.c:8131
104 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8138 gst/isomp4/qtdemux.c:9283
105 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9720 gst/isomp4/qtdemux.c:9727
106 #: gst/isomp4/qtdemux.c:12528
107 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
108 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
109
110 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4554
111 msgid "Invalid atom size."
112 msgstr "Taille d’atome non valide."
113
114 #: gst/isomp4/qtdemux.c:4633
115 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
116 msgstr "Ce fichier n’est pas complet et ne peut donc pas être lu."
117
118 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10756
119 msgid "The video in this file might not play correctly."
120 msgstr "Il est possible que la vidéo dans ce fichier ne puisse pas être lue correctement."
121
122 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7398
123 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
124 msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être installer un greffon d’extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
125
126 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7403
127 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
128 msgstr "Aucun flux pris en charge n’a été trouvé. Il faut peut-être autoriser davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon d’extension GStreamer RTSP."
129
130 #: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
131 #: sys/oss/gstosssink.c:384
132 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
133 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Le périphérique est utilisé par une autre application."
134
135 #: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
136 #: sys/oss/gstosssink.c:391
137 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
138 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
139
140 #: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
141 #: sys/oss/gstosssink.c:399
142 msgid "Could not open audio device for playback."
143 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture."
144
145 #: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
146 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
147 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio en lecture. Cette version d’OSS (Open Sound System) n’est pas prise en charge par cet élément."
148
149 #: sys/oss4/oss4-sink.c:646
150 msgid "Playback is not supported by this audio device."
151 msgstr "La lecture n’est pas prise en charge par ce périphérique audio."
152
153 #: sys/oss4/oss4-sink.c:653
154 msgid "Audio playback error."
155 msgstr "Erreur de lecture audio."
156
157 #: sys/oss4/oss4-source.c:503
158 msgid "Recording is not supported by this audio device."
159 msgstr "L’enregistrement n’est pas pris en charge par ce périphérique audio."
160
161 #: sys/oss4/oss4-source.c:510
162 msgid "Error recording from audio device."
163 msgstr "Erreur lors de l’enregistrement à partir du périphérique audio."
164
165 #: sys/oss/gstosssrc.c:376
166 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
167 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement. Vous n’avez pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
168
169 #: sys/oss/gstosssrc.c:384
170 msgid "Could not open audio device for recording."
171 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique audio pour l’enregistrement."
172
173 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149
174 msgid "CoreAudio device not found"
175 msgstr "Périphèrique CoreAudio introuvable"
176
177 #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155
178 msgid "CoreAudio device could not be opened"
179 msgstr "Le périphèrique CoreAudio n’a pas pu être ouvert"
180
181 #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1712
182 #, c-format
183 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
184 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
185
186 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1223
187 #, c-format
188 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
189 msgstr "Impossible d’énumérer les formats vidéo compatibles avec le périphérique « %s »"
190
191 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2956
192 #, c-format
193 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
194 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
195
196 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2964
197 #, c-format
198 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
199 msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge la méthode d’entrée-sortie %d"
200
201 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2971
202 #, c-format
203 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
204 msgstr "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode d’entrée-sortie connue."
205
206 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3741 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3765
207 #, c-format
208 msgid "Device '%s' has no supported format"
209 msgstr "Le périphérique « %s » n'a pas format pris en charge"
210
211 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3747 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3771
212 #, c-format
213 msgid "Device '%s' failed during initialization"
214 msgstr "L'initialisation du périphérique « %s » a échouée"
215
216 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3759
217 #, c-format
218 msgid "Device '%s' is busy"
219 msgstr "Périphérique « %s » occupé"
220
221 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3782
222 #, c-format
223 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
224 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer avec une résolution de %d x %d"
225
226 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3791
227 #, c-format
228 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
229 msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas capturer dans le format spécifié"
230
231 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3802
232 #, c-format
233 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
234 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge les plans non contiguës"
235
236 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3817
237 #, c-format
238 msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
239 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge l'entrelacement %s"
240
241 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3831
242 #, c-format
243 msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244 msgstr "Le périphérique « %s » ne prend pas en charge la colorimétrie %s"
245
246 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3843
247 #, c-format
248 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
249 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
250
251 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3851
252 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
253 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas accepté le nouveau paramètre de fréquence d’image."
254
255 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3977
256 msgid "Video device did not provide output format."
257 msgstr "Le périphérique vidéo n’a pas fourni de format de sortie."
258
259 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3983
260 msgid "Video device returned invalid dimensions."
261 msgstr "Le périphérique vidéo a retourné une dimensions incorrecte."
262
263 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3991
264 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
265 msgstr "Le périphérique vidéo utilise une méthode d’entrelacement non prise en charge."
266
267 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3998
268 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
269 msgstr "Le périphérique vidéo utilise un format de pixel non pris en charge."
270
271 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4518
272 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
273 msgstr "Impossible de configurer le spooler interne de tampons."
274
275 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4524
276 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
277 msgstr "Le périphérique vidéo n’a suggéré aucune taille de cache."
278
279 #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4539
280 msgid "No downstream pool to import from."
281 msgstr "No downstream pool to import from."
282
283 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:143
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
286 msgstr "Impossible d’obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
287
288 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:150
289 #, c-format
290 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
291 msgstr "Erreur d’interrogation des capacités du périphérique « %s »."
292
293 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:157
294 #, c-format
295 msgid "Device '%s' is not a tuner."
296 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un syntoniseur."
297
298 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:184
299 #, c-format
300 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
301 msgstr "Impossible d’obtenir un flux radio depuis le périphérique %s."
302
303 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:207 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1072
304 #, c-format
305 msgid "Failed to set input %d on device %s."
306 msgstr "Impossible de définir l’entrée %d sur le périphérique %s."
307
308 #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:241
309 #, c-format
310 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
311 msgstr "Impossible de modifier la sourdine du périphérique « %s »."
312
313 #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:628
314 msgid "Failed to allocated required memory."
315 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
316
317 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:652 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:756
318 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:782
319 msgid "Failed to allocate required memory."
320 msgstr "Impossible d’allouer la mémoire nécessaire."
321
322 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:142
323 #, c-format
324 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
325 msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
326
327 #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:149
328 #, c-format
329 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
330 msgstr "Le convertisseur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
331
332 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:136
333 #, c-format
334 msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
335 msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
336
337 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:281
338 #, c-format
339 msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
340 msgstr "Le décodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
341
342 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:770
343 msgid "Failed to start decoding thread."
344 msgstr "Échec de démarrage du processus de décodage."
345
346 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:777 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:803
347 msgid "Failed to process frame."
348 msgstr "Échec du traitement de frame."
349
350 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:140
351 #, c-format
352 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
353 msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format de sortie"
354
355 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:147
356 #, c-format
357 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
358 msgstr "L’encodeur du périphérique « %s » ne prend en charge aucun format d’entrée"
359
360 #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:795
361 msgid "Failed to start encoding thread."
362 msgstr "Échec de démarrage du processus d'encodage."
363
364 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92
365 #, c-format
366 msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
367 msgstr "Erreur de récupération des capacités pour le périphérique « %s » : ce n’est pas un pilote v4l2. Vérifiez si c’est un pilote v4l1."
368
369 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156
370 #, c-format
371 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
372 msgstr "Impossible de récupérer les attributs de l’entrée %d du périphérique %s"
373
374 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187
375 #, c-format
376 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
377 msgstr "Impossible de récupérer les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
378
379 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235
380 #, c-format
381 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
382 msgstr "Impossible de récupérer la norme du périphérique « %s »."
383
384 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:416
385 #, c-format
386 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
387 msgstr "Impossible de récupérer les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
388
389 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:608
390 #, c-format
391 msgid "Cannot identify device '%s'."
392 msgstr "Impossible d’identifier le périphérique « %s »."
393
394 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:615
395 #, c-format
396 msgid "This isn't a device '%s'."
397 msgstr "Ceci n’est pas un périphérique « %s »."
398
399 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:622
400 #, c-format
401 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
402 msgstr "Impossible d’ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
403
404 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:629
405 #, c-format
406 msgid "Device '%s' is not a capture device."
407 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique d’enregistrement."
408
409 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637
410 #, c-format
411 msgid "Device '%s' is not a output device."
412 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique de sortie."
413
414 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:645
415 #, c-format
416 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
417 msgstr "Le périphérique « %s » n’est pas un périphérique M2M."
418
419 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:698
420 #, c-format
421 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
422 msgstr "Impossible de dupliquer le périphérique « %s » en lecture et écriture."
423
424 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:782
425 #, c-format
426 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
427 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
428
429 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:820
430 #, c-format
431 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
432 msgstr "Impossible de récupérer la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique « %s »."
433
434 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:862
435 #, c-format
436 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
437 msgstr "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %lu Hz."
438
439 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:896
440 #, c-format
441 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
442 msgstr "Impossible d’obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
443
444 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:932
445 #, c-format
446 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
447 msgstr "Impossible de récupérer la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
448
449 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:967
450 #, c-format
451 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
452 msgstr "Impossible de récupérer la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
453
454 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1047
455 #, c-format
456 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
457 msgstr "Impossible de récupérer l’entrée actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
458
459 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1104
460 #, c-format
461 msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
462 msgstr "Impossible de récupérer la sortie actuelle du périphérique « %s ». C’est peut-être un périphérique radio"
463
464 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1129
465 #, c-format
466 msgid "Failed to set output %d on device %s."
467 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
468
469 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:838
470 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
471 msgstr "La modification de la résolution au cours de l’exécution n’est pas encore prise en charge."
472
473 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:852
474 msgid "Cannot operate without a clock"
475 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
476
477 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
478 #~ msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus"
479
480 #~ msgid "Record Source"
481 #~ msgstr "Source d’enregistrement"
482
483 #~ msgid "Microphone"
484 #~ msgstr "Micro"
485
486 #~ msgid "Line In"
487 #~ msgstr "Entrée ligne"
488
489 #~ msgid "Internal CD"
490 #~ msgstr "CD interne"
491
492 #~ msgid "SPDIF In"
493 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
494
495 #~ msgid "AUX 1 In"
496 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
497
498 #~ msgid "AUX 2 In"
499 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
500
501 #~ msgid "Codec Loopback"
502 #~ msgstr "Codec boucle interne"
503
504 #~ msgid "SunVTS Loopback"
505 #~ msgstr "SunVTS boucle interne"
506
507 #~ msgid "Volume"
508 #~ msgstr "Volume"
509
510 #~ msgid "Gain"
511 #~ msgstr "Gain"
512
513 #~ msgid "Monitor"
514 #~ msgstr "Moniteur"
515
516 #~ msgid "Built-in Speaker"
517 #~ msgstr "Haut-parleur interne"
518
519 #~ msgid "Headphone"
520 #~ msgstr "Écouteurs"
521
522 #~ msgid "Line Out"
523 #~ msgstr "Sortie ligne"
524
525 #~ msgid "SPDIF Out"
526 #~ msgstr "Sortie SPDIF"
527
528 #~ msgid "AUX 1 Out"
529 #~ msgstr "Sortie AUX 1"
530
531 #~ msgid "AUX 2 Out"
532 #~ msgstr "Sortie AUX 2"
533
534 #~ msgid "Internal data stream error."
535 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."
536
537 #~ msgid "Internal data flow error."
538 #~ msgstr "Erreur du flux de données interne."