1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
6 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
7 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
8 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
9 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
10 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
11 # Sam Friedmann <sfriedma@redhat.com>, 2016. #zanata
12 # Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
13 # Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>, 2017. #zanata
16 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:57+0200\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-05-10 04:42-0400\n"
23 "Last-Translator: Edouard Duliege <edouard.duliege@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
29 #: ../src/daemon/cmdline.c:111
35 " -h, --help Show this help\n"
36 " --version Show version\n"
37 " --dump-conf Dump default configuration\n"
38 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
39 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
40 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
41 " --start Start the daemon if it is not "
43 " -k --kill Kill a running daemon\n"
44 " --check Check for a running daemon (only "
45 "returns exit code)\n"
48 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
49 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
50 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
51 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
52 " (only available as root, when SUID "
54 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
55 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
56 " (only available as root, when SUID "
58 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
59 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
61 " loading/unloading after startup\n"
62 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
63 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
66 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
69 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
70 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
71 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
72 " Specify the log target\n"
73 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
75 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
76 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
77 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
79 " objects (plugins)\n"
80 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
81 " (See --dump-resample-methods for\n"
83 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
84 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
85 " platforms that support it.\n"
86 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
89 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
91 " the specified argument\n"
92 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
93 " -C Open a command line on the running "
97 " -n Don't load default script file\n"
102 " -h, --help Afficher cette aide\n"
103 " --version Afficher la version\n"
104 " --dump-conf Vider la configuration par défaut\n"
105 " --dump-modules Vider la liste des modules "
107 " --dump-resample-methods Vider les méthodes resample "
109 " --cleanup-shm Effacer les segments usés de la "
111 " --start Lancer le démon s'il n'est pas en "
112 "cours d'exécution\n"
113 " -k --kill Kill un démon en cours d'exécution\n"
114 " --check Rechercher un démon en cours "
115 "d'exécution (retourne uniquement un code de sortie)\n"
118 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance globale\n"
119 " -D, --daemonize[=BOOL] Démoniser après le lancement\n"
120 " --fail[=BOOL] Quitter si le lancement échoue\n"
121 " --high-priority[=BOOL] Tenter de définir un niveau nice "
123 " (uniquement disponible en tant que "
124 "root, lorsque SUID ou\n"
125 " avec RLIMIT_NICE élevé)\n"
126 " --realtime[=BOOL] Tenter d'activer la planification "
128 " (uniquement disponible en tant que "
129 "root, lorsque SUID ou\n"
130 " avec RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
131 " --disallow-module-loading[=BOOL] Interdire le chargement ou "
132 "déchargement de modules\n"
133 " requis par l'utilisateur de module "
134 "après le lancement\n"
135 " --disallow-exit[=BOOL] Interdire la sortie requise par "
137 " --exit-idle-time=SECS Quitter le démon lorsqu'inactif et "
139 " période s'est écoulée\n"
140 " --scache-idle-time=SECS Décharger les samples chargés "
141 "automatiquement lorsqu'inactif et que cette\n"
142 " période s'est écoulée\n"
143 " --log-level[=LEVEL] Augmenter ou définir le niveau de "
145 " -v --verbose Augmenter le niveau de détail\n"
146 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
147 " Indiquer la cible du journal\n"
148 " --log-meta[=BOOL] Inclure l'emplacement du code dans "
149 "les messages journaux\n"
150 " --log-time[=BOOL] Inclure l'horodatage dans les "
151 "messages journaux\n"
152 " --log-backtrace=FRAMES Inclure un backtrace dans les "
153 "messages journaux\n"
154 " -p, --dl-search-path=PATH Définir le chemin de recherche pour "
155 "les objets dynamiques\n"
156 " partagés (greffons)\n"
157 " --resample-method=METHOD Utiliser la méthode resample "
159 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
160 " les valeurs possibles)\n"
161 " --use-pid-file[=BOOL] Créer un fichier PID\n"
162 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
164 " les platformes qui le prenne en "
166 " --disable-shm[=BOOL] Désactiver la prise en charge de "
167 "mémoire partagée.\n"
169 "SCRIPT DE LANCEMENT :\n"
170 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Charger le module du greffon "
172 " l'argument spécifié\n"
173 " -F, --file=FILENAME Lancer le script spécifié\n"
174 " -C Ouvrir une ligne de commande sur le "
175 "TTY en cours d'exécution\n"
176 " après le lancement\n"
178 " -n Ne pas charger le fichier du script "
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:243
182 msgid "--daemonize expects boolean argument"
183 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:251
186 msgid "--fail expects boolean argument"
187 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
189 #: ../src/daemon/cmdline.c:262
191 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
192 "of debug, info, notice, warn, error)."
194 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
195 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
197 #: ../src/daemon/cmdline.c:274
198 msgid "--high-priority expects boolean argument"
199 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
201 #: ../src/daemon/cmdline.c:282
202 msgid "--realtime expects boolean argument"
203 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
205 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
206 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
207 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
209 #: ../src/daemon/cmdline.c:298
210 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
211 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
213 #: ../src/daemon/cmdline.c:306
214 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
215 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
217 #: ../src/daemon/cmdline.c:325
219 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
220 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
222 "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog », "
223 "« journal »,« stderr » ou « auto », ou un nom de fichier valide « file:"
224 "<path> », « newfile:<path> »."
226 #: ../src/daemon/cmdline.c:327
228 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
229 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
231 "Cible du journal invalide : veuillez utiliser « syslog »,« stderr » ou "
232 "« auto », ou un nom de fichier valide « file:<path> », « newfile:<path> »."
234 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
235 msgid "--log-time expects boolean argument"
236 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
238 #: ../src/daemon/cmdline.c:343
239 msgid "--log-meta expects boolean argument"
240 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
242 #: ../src/daemon/cmdline.c:363
244 msgid "Invalid resample method '%s'."
245 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
247 #: ../src/daemon/cmdline.c:370
248 msgid "--system expects boolean argument"
249 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
251 #: ../src/daemon/cmdline.c:378
252 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
253 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
255 #: ../src/daemon/cmdline.c:386
256 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
257 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
259 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:258
261 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
262 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
264 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:273
266 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
267 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
269 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:288
271 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
272 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
274 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
276 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
277 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
279 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:330
281 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
282 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
284 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347 ../src/daemon/daemon-conf.c:364
286 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
287 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
289 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:387
291 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
292 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
294 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:404
296 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
297 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
299 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:421
301 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
302 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
304 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:438
306 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
307 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
309 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:455
311 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
312 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
314 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:498
316 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
317 msgstr "[%s:%u] Type de serveur « %s » invalide."
319 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:611
321 msgid "Failed to open configuration file: %s"
322 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
324 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:627
326 "The specified default channel map has a different number of channels than "
327 "the specified default number of channels."
329 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
330 "nombre spécifié par défaut."
332 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:714
334 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
335 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
337 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
342 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
344 msgid "No module information available\n"
345 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
347 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
349 msgid "Version: %s\n"
350 msgstr "Version : %s\n"
352 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
354 msgid "Description: %s\n"
355 msgstr "Description : %s\n"
357 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
360 msgstr "Auteur : %s\n"
362 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
365 msgstr "Utilisation : %s\n"
367 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
369 msgid "Load Once: %s\n"
370 msgstr "Chargement unique : %s\n"
372 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
374 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
375 msgstr "AVERTISSEMENT D'OBSOLESCENCE : %s\n"
377 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
380 msgstr "Chemin : %s\n"
382 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
384 msgid "Failed to open module %s: %s"
385 msgstr "Échec d'ouverture du module %s : %s"
387 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
388 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
389 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
391 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
392 msgid "Failed to allocate new dl loader."
393 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
395 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
396 msgid "Failed to add bind-now-loader."
397 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
399 #: ../src/daemon/main.c:160
401 msgid "Failed to find user '%s'."
402 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
404 #: ../src/daemon/main.c:165
406 msgid "Failed to find group '%s'."
407 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
409 #: ../src/daemon/main.c:174
411 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
413 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
415 #: ../src/daemon/main.c:179
417 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
419 "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
421 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
423 msgid "Failed to create '%s': %s"
424 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
426 #: ../src/daemon/main.c:194
428 msgid "Failed to change group list: %s"
429 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
431 #: ../src/daemon/main.c:210
433 msgid "Failed to change GID: %s"
434 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
436 #: ../src/daemon/main.c:226
438 msgid "Failed to change UID: %s"
439 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
441 #: ../src/daemon/main.c:255
442 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
443 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
445 #: ../src/daemon/main.c:484
446 msgid "Failed to parse command line."
447 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
449 #: ../src/daemon/main.c:523
451 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
454 "Mode système refusé pour les utilisateurs non root. Lancement du service de "
455 "recherche du serveur D-Bus uniquement."
457 #: ../src/daemon/main.c:622
459 msgid "Failed to kill daemon: %s"
460 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
462 #: ../src/daemon/main.c:651
464 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
467 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
468 "system est renseigné)."
470 #: ../src/daemon/main.c:654
471 msgid "Root privileges required."
472 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
474 #: ../src/daemon/main.c:661
475 msgid "--start not supported for system instances."
476 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
478 #: ../src/daemon/main.c:701
480 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
482 "Serveur configuré par l'utilisateur sur %s, refus du lancement start/"
485 #: ../src/daemon/main.c:707
488 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
490 "Serveur configuré par l'utilisateur sur %s, qui semble être local. Analyse "
491 "plus précise en cours."
493 #: ../src/daemon/main.c:712
494 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
496 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
498 #: ../src/daemon/main.c:715
499 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
501 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
504 #: ../src/daemon/main.c:718
505 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
506 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
508 #: ../src/daemon/main.c:723
509 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
511 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
512 "après délai d'inactivité."
514 #: ../src/daemon/main.c:756
515 msgid "Failed to acquire stdio."
516 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
518 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
520 msgid "pipe() failed: %s"
521 msgstr "Échec de pipe() : %s"
523 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
525 msgid "fork() failed: %s"
526 msgstr "Échec de fork() : %s"
528 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:567
530 msgid "read() failed: %s"
531 msgstr "Échec de read() : %s"
533 #: ../src/daemon/main.c:788
534 msgid "Daemon startup failed."
535 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
537 #: ../src/daemon/main.c:821
539 msgid "setsid() failed: %s"
540 msgstr "Échec de setsid() : %s"
542 #: ../src/daemon/main.c:948
543 msgid "Failed to get machine ID"
544 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
546 #: ../src/daemon/main.c:974
548 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
549 "shouldn't be doing that.\n"
550 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
552 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
553 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
554 "mode is usually a bad idea."
556 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
558 "Si vous choisissez malgré tout de le faire, vous êtes responsable de tout "
559 "dysfonctionnement inattendu.\n"
560 "Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
561 "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi le "
562 "mode système est généralement une mauvaise idée."
564 #: ../src/daemon/main.c:991
565 msgid "pa_pid_file_create() failed."
566 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
568 #: ../src/daemon/main.c:1021
569 msgid "pa_core_new() failed."
570 msgstr "Échec de pa_core_new()."
572 #: ../src/daemon/main.c:1088
573 msgid "Failed to initialize daemon."
574 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
576 #: ../src/daemon/main.c:1093
577 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
578 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
580 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
581 msgid "PulseAudio Sound System"
582 msgstr "Système de son PulseAudio"
584 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
585 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
586 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2291
592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2292
593 msgid "Docking Station Input"
594 msgstr "Entrée de la station d'accueil"
596 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2293
597 msgid "Docking Station Microphone"
598 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
600 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2294
601 msgid "Docking Station Line In"
602 msgstr "Entrée ligne de la station d'accueil"
604 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2295 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
606 msgstr "Entrée ligne"
608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2296 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2374
609 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2102
610 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
614 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2297 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2375
615 msgid "Front Microphone"
616 msgstr "Microphone avant"
618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2298 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2376
619 msgid "Rear Microphone"
620 msgstr "Microphone arrière"
622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2299
623 msgid "External Microphone"
624 msgstr "Microphone externe"
626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2300 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
627 msgid "Internal Microphone"
628 msgstr "Microphone interne"
630 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2301 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
634 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2302 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382
638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2303
639 msgid "Automatic Gain Control"
640 msgstr "Contrôle automatique du gain"
642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2304
643 msgid "No Automatic Gain Control"
644 msgstr "Pas de contrôle automatique du gain"
646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2305
650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2306
652 msgstr "Pas de boost"
654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2307
656 msgstr "Amplificateur"
658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2308
660 msgstr "Pas d'amplificateur"
662 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2309
664 msgstr "Booster de basses"
666 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2310
667 msgid "No Bass Boost"
668 msgstr "Pas de booster de basses"
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2311
671 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2107
672 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
674 msgstr "Haut-parleur"
676 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2312 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384
678 msgstr "Casque audio"
680 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2373
682 msgstr "Entrée analogique"
684 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2377
685 msgid "Dock Microphone"
686 msgstr "Microphone de la station d'accueil"
688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
689 msgid "Headset Microphone"
690 msgstr "Microphone casque"
692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383
693 msgid "Analog Output"
694 msgstr "Sortie analogique"
696 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385
697 msgid "LFE on Separate Mono Output"
698 msgstr "Sortie analogique (LFE)"
700 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
702 msgstr "Sortie ligne"
704 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387
705 msgid "Analog Mono Output"
706 msgstr "Sortie mono analogique"
708 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388
710 msgstr "Haut-parleurs"
712 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389
713 msgid "HDMI / DisplayPort"
714 msgstr "HDMI / DisplayPort"
716 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
717 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
718 msgstr "Sortie numérique (S/PDIF)"
720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
721 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
722 msgstr "Entrée numérique (S/PDIF)"
724 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
725 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
726 msgstr "Relais numérique (S/PDIF)"
728 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3898
730 msgstr "Mono analogique"
732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3899
733 msgid "Analog Stereo"
734 msgstr "Stéréo analogique"
736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3900
740 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3901
741 msgid "Analog Surround 2.1"
742 msgstr "Surround analogique 2.1"
744 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3902
745 msgid "Analog Surround 3.0"
746 msgstr "Surround analogique 3.0"
748 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3903
749 msgid "Analog Surround 3.1"
750 msgstr "Surround analogique 3.1"
752 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3904
753 msgid "Analog Surround 4.0"
754 msgstr "Surround analogique 4.0"
756 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3905
757 msgid "Analog Surround 4.1"
758 msgstr "Surround analogique 4.1"
760 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3906
761 msgid "Analog Surround 5.0"
762 msgstr "Surround analogique 5.0"
764 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3907
765 msgid "Analog Surround 5.1"
766 msgstr "Surround analogique 5.1"
768 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3908
769 msgid "Analog Surround 6.0"
770 msgstr "Surround analogique 6.0"
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3909
773 msgid "Analog Surround 6.1"
774 msgstr "Surround analogique 6.1"
776 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3910
777 msgid "Analog Surround 7.0"
778 msgstr "Surround analogique 7.0"
780 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3911
781 msgid "Analog Surround 7.1"
782 msgstr "Surround analogique 7.1"
784 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3912
785 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
786 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
788 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3913
789 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
790 msgstr "Relais numérique (IEC958)"
792 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3914
793 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
794 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
796 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3915
797 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
798 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
800 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3916
801 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
802 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/DTS)"
804 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3917
805 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
806 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
808 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3918
809 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
810 msgstr "Surround numérique 5.1 (HDMI)"
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4049
813 msgid "Analog Mono Duplex"
814 msgstr "Duplex Mono analogique"
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4050
817 msgid "Analog Stereo Duplex"
818 msgstr "Duplex stéréo analogique"
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4051
821 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
822 msgstr "Duplex stéréo numérique (IEC958)"
824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4052
825 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:190
826 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2298
827 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
831 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
836 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4159
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
844 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
845 "nothing to write!\n"
846 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
847 "to the ALSA developers.\n"
848 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
849 "returned 0 or another value < min_avail."
851 "ALSA nous a réveillé pour écrire de nouvelles données à partir du "
852 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
853 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
854 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
855 "Nous avons été réveillés avec POLLOUT actif, cependant un snd_pcm_avail() "
856 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
858 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
861 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
863 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
864 "to the ALSA developers.\n"
865 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
866 "returned 0 or another value < min_avail."
868 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
869 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
870 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
871 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.\n"
872 "Nous avons été réveillés avec POLLIN actif, cependant un snd_pcm_avail() "
873 "ultérieur a retourné 0 ou une autre valeur < min_avail."
875 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1134 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1209
878 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
880 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
881 "to the ALSA developers."
883 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
885 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
886 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
888 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1184
891 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
893 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
894 "to the ALSA developers."
896 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
897 "octets (%s%lu ms).\n"
898 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
899 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
901 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1225
904 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
906 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
907 "to the ALSA developers."
909 "snd_pcm_avail_delay() a retourné des valeurs inhabituelles : le délai %lu "
910 "est inférieur au %lu disponible.\n"
911 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
912 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
914 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1268
917 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
919 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
920 "to the ALSA developers."
922 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large :"
923 " %lu octets (%lu·ms).\n"
924 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
925 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
927 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2092
928 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
932 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2097
933 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
935 msgstr "Mains-libres"
937 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2112
938 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
942 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2117
943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
947 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2122
948 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
952 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2127
953 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
957 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2132
958 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
962 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2140
963 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
964 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
965 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
966 msgid "Bluetooth Output"
967 msgstr "Sortie Bluetooth"
969 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2143
970 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
971 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
972 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
973 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
974 msgid "Bluetooth Input"
975 msgstr "Entrée Bluetooth"
977 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2179
978 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
979 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
981 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2190
982 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
983 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP)"
985 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2201
986 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
987 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
989 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez4-device.c:2213
990 msgid "Handsfree Gateway"
991 msgstr "Passerelle Mains-libres"
993 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
994 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
995 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP Sink)"
997 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
998 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
999 msgstr "Capture haute fidélité (A2DP Source)"
1001 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
1002 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1003 msgstr "Unité centrale du casque (HSP/HFP)"
1005 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
1006 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1007 msgstr "Passerelle Audio du casque (HSP/HFP)"
1009 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1011 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
1012 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
1013 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
1014 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
1015 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
1016 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method="
1017 "<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec="
1018 "<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded "
1019 "automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1021 "source_name=<nom de la source> source_properties=<propriétés de la source> "
1022 "source_master=<nom de la source à filtrer> sink_name=<nom de la "
1023 "destination> sink_properties=<propriétés de la destination> sink_master=<nom "
1024 "de la destination à filtrer> adjust_time=<fréquence de réajustement des taux "
1025 "dans s> adjust_threshold=<décalage à réajuster en ms> format=<format des "
1026 "échantillons> rate=<taux d'échantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
1027 "channel_map=<plan des canaux> aec_method=<implémentation à utiliser> "
1028 "aec_args=<paramètres du moteur AEC> save_aec=<enregistrer les données AEC "
1029 "dans /tmp> autoloaded=<définir si ce module est chargé automatiquement> "
1030 "use_volume_sharing=<oui ou non> "
1033 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:754
1037 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1038 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1039 msgstr "Garde toujours au moins une destination même si elle est vide"
1041 #: ../src/modules/module-always-sink.c:80
1042 msgid "Dummy Output"
1043 msgstr "Sortie factice"
1045 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1046 msgid "General Purpose Equalizer"
1047 msgstr "Égaliseur à but général"
1049 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1051 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1052 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1053 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
1054 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1056 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
1057 "destination> sink_master=<destination à laquelle se connecter> format="
1058 "<format de l'échantillon> rate=<taux d'échantillonage> channels=<nombre de "
1059 "canaux> channel_map=<plan des canaux> autoloaded=<définir si ce module est "
1060 "chargé automatiquement> use_volume_sharing=<oui ou non>"
1062 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
1063 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1064 msgstr "autoclean=<décharger automatiquement les filtres non utilisés ?>"
1066 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1067 msgid "Virtual LADSPA sink"
1068 msgstr "Destination virtuelle LADSPA"
1070 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1072 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1073 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1074 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
1075 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
1076 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
1077 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
1078 "LADSPA port names> "
1080 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
1081 "destination> master=<nom de la destination à filter> format=<format de "
1082 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
1083 "channel_map=<plan des canaux> plugin=<nom de l'extension ladspa> label="
1084 "<étiquette de l'extension ladspa> control=<liste des valeurs de contrôle de "
1085 "l'entrée séparées par des virgules>"
1087 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1088 msgid "Clocked NULL sink"
1089 msgstr "Horloge de la destination vide"
1091 #: ../src/modules/module-null-sink.c:278
1093 msgstr "Sortie vide"
1095 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1096 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1097 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1098 msgid "Output Devices"
1099 msgstr "Périphériques de sortie"
1101 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1102 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1103 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1104 msgid "Input Devices"
1105 msgstr "Périphériques d'entrée"
1107 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1108 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1109 msgstr "Audio sur @HOSTNAME@"
1111 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1112 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1113 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1114 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1116 msgid "Tunnel for %s@%s"
1117 msgstr "Tunnel pour %s@%s"
1119 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
1120 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
1122 msgid "Tunnel to %s/%s"
1123 msgstr "Tunnel vers %s/%s"
1125 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1126 msgid "Virtual surround sink"
1127 msgstr "Destination surround virtuelle"
1129 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1131 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1132 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1133 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing="
1134 "<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
1136 "sink_name=<nom de la destination> sink_properties=<propriétés de la "
1137 "destination> master=<nom de la destination à filtrer> format=<format de "
1138 "l'échantillon> rate=<taux d'échantillonnage> channels=<nombre de canaux> "
1139 "channel_map=<plan des canaux> use_volume_sharing=<oui ou non> "
1140 "force_flat_volume=<oui ou non> hrir=/path/to/left_hrir.wav "
1142 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1143 msgid "PulseAudio Sound Server"
1144 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:758
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1151 msgid "Front Center"
1152 msgstr "Avant centre"
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1156 msgstr "Avant gauche"
1158 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1160 msgstr "Avant droit"
1162 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1164 msgstr "Arrière centre"
1166 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1168 msgstr "Arrière gauche"
1170 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1172 msgstr "Arrière droit"
1174 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1176 msgstr "Caisson de basses"
1178 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1179 msgid "Front Left-of-center"
1180 msgstr "Avant à gauche du centre"
1182 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1183 msgid "Front Right-of-center"
1184 msgstr "Avant à droite du centre"
1186 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1188 msgstr "Côté gauche"
1190 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1194 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1196 msgstr "Auxiliaire 0"
1198 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1200 msgstr "Auxiliaire 1"
1202 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1204 msgstr "Auxiliaire 2"
1206 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1208 msgstr "Auxiliaire 3"
1210 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1212 msgstr "Auxiliaire 4"
1214 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1216 msgstr "Auxiliaire 5"
1218 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1220 msgstr "Auxiliaire 6"
1222 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1224 msgstr "Auxiliaire 7"
1226 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1228 msgstr "Auxiliaire 8"
1230 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1232 msgstr "Auxiliaire 9"
1234 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1235 msgid "Auxiliary 10"
1236 msgstr "Auxiliaire 10"
1238 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1239 msgid "Auxiliary 11"
1240 msgstr "Auxiliaire 11"
1242 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1243 msgid "Auxiliary 12"
1244 msgstr "Auxiliaire 12"
1246 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1247 msgid "Auxiliary 13"
1248 msgstr "Auxiliaire 13"
1250 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1251 msgid "Auxiliary 14"
1252 msgstr "Auxiliaire 14"
1254 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1255 msgid "Auxiliary 15"
1256 msgstr "Auxiliaire 15"
1258 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1259 msgid "Auxiliary 16"
1260 msgstr "Auxiliaire 16"
1262 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1263 msgid "Auxiliary 17"
1264 msgstr "Auxiliaire 17"
1266 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1267 msgid "Auxiliary 18"
1268 msgstr "Auxiliaire 18"
1270 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1271 msgid "Auxiliary 19"
1272 msgstr "Auxiliaire 19"
1274 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1275 msgid "Auxiliary 20"
1276 msgstr "Auxiliaire 20"
1278 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1279 msgid "Auxiliary 21"
1280 msgstr "Auxiliaire 21"
1282 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1283 msgid "Auxiliary 22"
1284 msgstr "Auxiliaire 22"
1286 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1287 msgid "Auxiliary 23"
1288 msgstr "Auxiliaire 23"
1290 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1291 msgid "Auxiliary 24"
1292 msgstr "Auxiliaire 24"
1294 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1295 msgid "Auxiliary 25"
1296 msgstr "Auxiliaire 25"
1298 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1299 msgid "Auxiliary 26"
1300 msgstr "Auxiliaire 26"
1302 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1303 msgid "Auxiliary 27"
1304 msgstr "Auxiliaire 27"
1306 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1307 msgid "Auxiliary 28"
1308 msgstr "Auxiliaire 28"
1310 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1311 msgid "Auxiliary 29"
1312 msgstr "Auxiliaire 29"
1314 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1315 msgid "Auxiliary 30"
1316 msgstr "Auxiliaire 30"
1318 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1319 msgid "Auxiliary 31"
1320 msgstr "Auxiliaire 31"
1322 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1324 msgstr "Centre haut"
1326 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1327 msgid "Top Front Center"
1328 msgstr "Avant centre haut"
1330 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1331 msgid "Top Front Left"
1332 msgstr "Avant gauche haut"
1334 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1335 msgid "Top Front Right"
1336 msgstr "Avant droit haut"
1338 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1339 msgid "Top Rear Center"
1340 msgstr "Arrière centre haut"
1342 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1343 msgid "Top Rear Left"
1344 msgstr "Arrière gauche haut"
1346 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1347 msgid "Top Rear Right"
1348 msgstr "Arrière droit haut"
1350 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1351 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
1352 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1353 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1354 #: ../src/pulse/volume.c:431
1358 #: ../src/pulse/channelmap.c:762
1362 #: ../src/pulse/channelmap.c:767
1363 msgid "Surround 4.0"
1364 msgstr "Surround 4.0"
1366 #: ../src/pulse/channelmap.c:773
1367 msgid "Surround 4.1"
1368 msgstr "Surround 4.1"
1370 #: ../src/pulse/channelmap.c:779
1371 msgid "Surround 5.0"
1372 msgstr "Surround 5.0"
1374 #: ../src/pulse/channelmap.c:785
1375 msgid "Surround 5.1"
1376 msgstr "Surround 5.1"
1378 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1379 msgid "Surround 7.1"
1380 msgstr "Surround 7.1"
1382 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1383 msgid "xcb_connect() failed"
1384 msgstr "Échec de xcb_connect()"
1386 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1387 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1388 msgstr "xcb_connection_has_error() a retourné une valeur true"
1390 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1391 msgid "Failed to parse cookie data"
1392 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1394 #: ../src/pulse/context.c:656
1397 msgstr "fork() : %s"
1399 #: ../src/pulse/context.c:711
1401 msgid "waitpid(): %s"
1402 msgstr "waitpid() : %s"
1404 #: ../src/pulse/context.c:1412
1406 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1407 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1409 #: ../src/pulse/direction.c:37
1413 #: ../src/pulse/direction.c:39
1417 #: ../src/pulse/direction.c:41
1418 msgid "bidirectional"
1419 msgstr "bidirectionnel"
1421 #: ../src/pulse/direction.c:43
1425 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1820
1428 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1429 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1430 "over the native protocol. Don't do that.)"
1432 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) ne nous appartient pas (uid %d), mais appartient à uid "
1433 "%d! (Ceci peut se produire si par exemple vous tentez de vous connecter à un "
1434 "PulseAudio non root en tant qu'utilisateur root sur le protocole natif. "
1435 "Veuillez ne pas faire cela.)"
1437 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1441 #: ../src/pulsecore/core-util.h:93
1445 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1446 msgid "Cannot access autospawn lock."
1447 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
1449 #: ../src/pulsecore/log.c:153
1451 msgid "Failed to open target file '%s'."
1452 msgstr "Échec de l'ouverture du fichier cible « %s »."
1454 #: ../src/pulsecore/log.c:176
1457 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1459 "Tentative d'ouvrir le fichier cible « %s », « %s.1 », « %s.2 » ... « %s."
1460 "%d », mais tout a échoué."
1462 #: ../src/pulsecore/log.c:631
1463 msgid "Invalid log target."
1464 msgstr "Cible du journal non valide."
1466 #: ../src/pulsecore/sink.c:3427
1467 msgid "Built-in Audio"
1468 msgstr "Audio interne"
1470 #: ../src/pulsecore/sink.c:3432
1474 #: ../src/pulse/error.c:38
1478 #: ../src/pulse/error.c:39
1479 msgid "Access denied"
1480 msgstr "Accès refusé"
1482 #: ../src/pulse/error.c:40
1483 msgid "Unknown command"
1484 msgstr "Commande inconnue"
1486 #: ../src/pulse/error.c:41
1487 msgid "Invalid argument"
1488 msgstr "Paramètre invalide"
1490 #: ../src/pulse/error.c:42
1491 msgid "Entity exists"
1492 msgstr "L'entité existe"
1494 #: ../src/pulse/error.c:43
1495 msgid "No such entity"
1496 msgstr "Aucune entité de ce type"
1498 #: ../src/pulse/error.c:44
1499 msgid "Connection refused"
1500 msgstr "Connexion refusée"
1502 #: ../src/pulse/error.c:45
1503 msgid "Protocol error"
1504 msgstr "Erreur du protocole"
1506 #: ../src/pulse/error.c:46
1508 msgstr "Délai dépassé"
1510 #: ../src/pulse/error.c:47
1511 msgid "No authentication key"
1512 msgstr "Pas de clé d'authentification"
1514 #: ../src/pulse/error.c:48
1515 msgid "Internal error"
1516 msgstr "Erreur interne"
1518 #: ../src/pulse/error.c:49
1519 msgid "Connection terminated"
1520 msgstr "Connexion terminée"
1522 #: ../src/pulse/error.c:50
1523 msgid "Entity killed"
1524 msgstr "L'entité a été tuée"
1526 #: ../src/pulse/error.c:51
1527 msgid "Invalid server"
1528 msgstr "Serveur invalide"
1530 #: ../src/pulse/error.c:52
1531 msgid "Module initialization failed"
1532 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1534 #: ../src/pulse/error.c:53
1536 msgstr "État incorrect"
1538 #: ../src/pulse/error.c:54
1540 msgstr "Aucune donnée"
1542 #: ../src/pulse/error.c:55
1543 msgid "Incompatible protocol version"
1544 msgstr "Version du protocole invalide"
1546 #: ../src/pulse/error.c:56
1550 #: ../src/pulse/error.c:57
1551 msgid "Not supported"
1552 msgstr "Non pris en charge"
1554 #: ../src/pulse/error.c:58
1555 msgid "Unknown error code"
1556 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1558 #: ../src/pulse/error.c:59
1559 msgid "No such extension"
1560 msgstr "Aucune extension de ce type"
1562 #: ../src/pulse/error.c:60
1563 msgid "Obsolete functionality"
1564 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1566 #: ../src/pulse/error.c:61
1567 msgid "Missing implementation"
1568 msgstr "Implantation manquante"
1570 #: ../src/pulse/error.c:62
1571 msgid "Client forked"
1572 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1574 #: ../src/pulse/error.c:63
1575 msgid "Input/Output error"
1576 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
1578 #: ../src/pulse/error.c:64
1579 msgid "Device or resource busy"
1580 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1582 #: ../src/pulse/sample.c:177
1584 msgid "%s %uch %uHz"
1585 msgstr "%s %uch %uHz"
1587 #: ../src/pulse/sample.c:189
1592 #: ../src/pulse/sample.c:191
1597 #: ../src/pulse/sample.c:193
1602 #: ../src/pulse/sample.c:195
1607 #: ../src/tests/resampler-test.c:255
1612 "-h, --help Show this help\n"
1613 "-v, --verbose Print debug messages\n"
1614 " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
1616 " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n"
1617 " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to "
1619 " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
1621 " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
1622 " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n"
1623 " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
1624 " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n"
1626 "If the formats are not specified, the test performs all formats "
1630 "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
1632 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
1634 "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
1638 "-h, --help Afficher cette aide\n"
1639 "-v, --verbose Imprimer les messages de débogage\n"
1640 " --from-rate=SAMPLERATE À partir du taux d'échantillonnage en "
1641 "Hz (par défaut 44100)\n"
1642 " --from-format=SAMPLEFORMAT À partir du type d'échantillon (par "
1644 " --from-channels=CHANNELS À partir du nombre de canaux (par "
1646 " --to-rate=SAMPLERATE Vers le taux d'échantillonnage en Hz "
1647 "(par défaut 44100)\n"
1648 " --to-format=SAMPLEFORMAT Vers le type d'échantillon (par défaut "
1650 " --to-channels=CHANNELS Vers le nombre de canaux (par défaut "
1652 " --resample-method=METHOD Méthode de rééchantillonnage (par "
1654 " --seconds=SECONDS à partir de la durée du flux (par "
1657 "Si les formats ne sont pas indiqués, le test effectue toutes les "
1658 "combinaisons de formats,\n"
1659 "les unes après les autres.\n"
1661 "Le type d'échantillon doit être l'un de s16le, s16be, u8, float32le, "
1662 "float32be, ulaw, alaw,\n"
1663 "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (par défaut s16ne)\n"
1665 "Veuillez consulter --dump-resample-methods pour voir les valeurs possibles "
1666 "des méthodes de rééchantillonnage.\n"
1668 #: ../src/tests/resampler-test.c:354
1673 #: ../src/utils/pacat.c:116
1675 msgid "Failed to drain stream: %s"
1676 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s"
1678 #: ../src/utils/pacat.c:121
1679 msgid "Playback stream drained."
1680 msgstr "Flux de lecture vidé."
1682 #: ../src/utils/pacat.c:132
1683 msgid "Draining connection to server."
1684 msgstr "Vidage de la connexion au serveur."
1686 #: ../src/utils/pacat.c:145
1688 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1689 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1691 #: ../src/utils/pacat.c:168
1693 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1694 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s"
1696 #: ../src/utils/pacat.c:209
1698 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1699 msgstr "Échec de pa_stream_begin_write() : %s"
1701 #: ../src/utils/pacat.c:259 ../src/utils/pacat.c:289
1703 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1704 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s"
1706 #: ../src/utils/pacat.c:339
1707 msgid "Stream successfully created."
1708 msgstr "Création du flux réussie."
1710 #: ../src/utils/pacat.c:342
1712 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1713 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s"
1715 #: ../src/utils/pacat.c:346
1717 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1718 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1720 #: ../src/utils/pacat.c:349
1722 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1723 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1725 #: ../src/utils/pacat.c:353
1727 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1729 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s »."
1732 #: ../src/utils/pacat.c:357
1734 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1735 msgstr "Connecté au périphérique %s (index : %u, suspendu : %s)."
1737 #: ../src/utils/pacat.c:367
1739 msgid "Stream error: %s"
1740 msgstr "Erreur du flux : %s"
1742 #: ../src/utils/pacat.c:377
1744 msgid "Stream device suspended.%s"
1745 msgstr "Périphérique de flux suspendu.%s"
1747 #: ../src/utils/pacat.c:379
1749 msgid "Stream device resumed.%s"
1750 msgstr "Périphérique de flux repris.%s"
1752 #: ../src/utils/pacat.c:387
1754 msgid "Stream underrun.%s"
1755 msgstr "Flux vide.%s"
1757 #: ../src/utils/pacat.c:394
1759 msgid "Stream overrun.%s"
1760 msgstr "Flux saturé.%s"
1762 #: ../src/utils/pacat.c:401
1764 msgid "Stream started.%s"
1765 msgstr "Flux démarré.%s"
1767 #: ../src/utils/pacat.c:408
1769 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1770 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s"
1772 #: ../src/utils/pacat.c:408
1776 #: ../src/utils/pacat.c:415
1778 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1779 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé.%s"
1781 #: ../src/utils/pacat.c:430
1782 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1783 msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : bouchonnage du flux"
1785 #: ../src/utils/pacat.c:436
1786 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1787 msgstr "La pile de requêtes de bouchons est vide : débouchonnage du flux"
1789 #: ../src/utils/pacat.c:440
1790 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
1792 "Avertissement : il a été reçu davantage de requêtes de bouchonnage que de "
1793 "requêtes de débouchonnage !"
1795 #: ../src/utils/pacat.c:465
1797 msgid "Connection established.%s"
1798 msgstr "Connexion établie.%s"
1800 #: ../src/utils/pacat.c:468
1802 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1803 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s"
1805 #: ../src/utils/pacat.c:506
1807 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1808 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s"
1810 #: ../src/utils/pacat.c:512
1812 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1813 msgstr "impossible de définir le flux du moniteur : %s"
1815 #: ../src/utils/pacat.c:516
1817 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1818 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s"
1820 #: ../src/utils/pacat.c:529 ../src/utils/pactl.c:1446
1822 msgid "Connection failure: %s"
1823 msgstr "Échec lors de la connexion : %s"
1825 #: ../src/utils/pacat.c:562
1827 msgstr "EOF obtenu."
1829 #: ../src/utils/pacat.c:599
1831 msgid "write() failed: %s"
1832 msgstr "Échec de write() : %s"
1834 #: ../src/utils/pacat.c:620
1835 msgid "Got signal, exiting."
1836 msgstr "Signal obtenu, fermeture."
1838 #: ../src/utils/pacat.c:634
1840 msgid "Failed to get latency: %s"
1841 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s"
1843 #: ../src/utils/pacat.c:639
1845 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1846 msgstr "Durée : %0.3f sec. ; Latence : %0.0f µsec."
1848 #: ../src/utils/pacat.c:660
1850 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1851 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s"
1853 #: ../src/utils/pacat.c:670
1858 " -h, --help Show this help\n"
1859 " --version Show version\n"
1861 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1862 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1864 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1866 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1867 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1869 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1871 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1873 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1874 "in range 0...65536\n"
1875 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1877 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1878 "s16be, u8, float32le,\n"
1879 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1881 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1883 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1885 " (defaults to 2)\n"
1886 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1888 " --fix-format Take the sample format from the sink/"
1889 "source the stream is\n"
1890 " being connected to.\n"
1891 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
1892 "source the stream is\n"
1893 " being connected to.\n"
1894 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1896 " from the sink/source the stream is "
1897 "being connected to.\n"
1898 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1899 " --no-remap Map channels by index instead of "
1901 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1903 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1904 "per request in bytes.\n"
1905 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1907 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1908 "per request in msec.\n"
1909 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1910 "specified value.\n"
1911 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1912 " --passthrough Passthrough data.\n"
1913 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1914 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1915 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1920 " -h, --help Afficher cette aide\n"
1921 " --version Afficher la version\n"
1923 " -r, --record Créer une connexion pour "
1924 "l'enregistrement\n"
1925 " -p, --playback Créer une connexion pour la lecture\n"
1927 " -v, --verbose Activer les opérations détaillées\n"
1929 " -s, --server=SERVER Nom du serveur auquel se connecter\n"
1930 " -d, --device=DEVICE Nom de la destination ou de la "
1931 "source à laquelle se connecter\n"
1932 " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le "
1934 " --stream-name=NAME Comment appeler ce flux sur le "
1936 " --volume=VOLUME Indiquer le volume (linéaire) "
1937 "initial dans la gamme 0...65536\n"
1938 " --rate=SAMPLERATE Taux d'échantillonnage en Hz (par "
1940 " --format=SAMPLEFORMAT Type d'échantillon, un de s16le, "
1941 "s16be, u8, float32le,\n"
1942 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1944 " s24-32le, s24-32be (par défaut "
1946 " --channels=CHANNELS Nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1949 " --channel-map=CHANNELMAP Plan des canaux à utiliser à la "
1950 "place de la valeur par défaut\n"
1951 " --fix-format Utiliser le format du sample de la "
1952 "destination ou de la source à laquelle le flux\n"
1954 " --fix-rate Utiliser le taux d'échantillonnage "
1955 "de la destination ou de la source à laquelle le flux\n"
1957 " --fix-channels Utiliser le nombre de canaux et le "
1959 " de la destination ou de la source à "
1960 "laquelle le flux est connecté.\n"
1961 " --no-remix Ne pas mélanger (upmix ou downmix) "
1963 " --no-remap Cartographier les canaux par index "
1964 "plutôt que par nom.\n"
1965 " --latency=BYTES Demander la latence spécifiée en "
1967 " --process-time=BYTES Demander le temps de traitement "
1968 "spécifié par requête en octets.\n"
1969 " --latency-msec=MSEC Demander la latence spécifiée en "
1971 " --process-time-msec=MSEC Demander le temps de traitement "
1972 "spécifié par requête en msec.\n"
1973 " --property=PROPERTY=VALUE Définir la propriété spécifiée sur "
1974 "la valeur spécifiée.\n"
1975 " --raw Enregistrer ou lire les données PCM "
1977 " --passthrough Données passthrough.\n"
1978 " --file-format[=FFORMAT] Enregistrer ou lire les données PCM "
1980 " --list-file-formats Répertorier les formats de fichier "
1982 " --monitor-stream=INDEX Enregistrer à partir de l'entrée "
1983 "sink avec l'index INDEX.\n"
1985 #: ../src/utils/pacat.c:808
1988 "Compiled with libpulse %s\n"
1989 "Linked with libpulse %s\n"
1991 "Compilé avec libpulse %s\n"
1992 "Lié avec libpulse %s\n"
1994 #: ../src/utils/pacat.c:841 ../src/utils/pactl.c:1642
1996 msgid "Invalid client name '%s'"
1997 msgstr "Nom du client invalide « %s »"
1999 #: ../src/utils/pacat.c:856
2001 msgid "Invalid stream name '%s'"
2002 msgstr "Nom du flux invalide « %s »"
2004 #: ../src/utils/pacat.c:893
2006 msgid "Invalid channel map '%s'"
2007 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »"
2009 #: ../src/utils/pacat.c:922 ../src/utils/pacat.c:936
2011 msgid "Invalid latency specification '%s'"
2012 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »"
2014 #: ../src/utils/pacat.c:929 ../src/utils/pacat.c:943
2016 msgid "Invalid process time specification '%s'"
2017 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »"
2019 #: ../src/utils/pacat.c:955
2021 msgid "Invalid property '%s'"
2022 msgstr "Propriété invalide « %s »"
2024 #: ../src/utils/pacat.c:974
2026 msgid "Unknown file format %s."
2027 msgstr "Format de fichier inconnu %s."
2029 #: ../src/utils/pacat.c:989
2030 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
2031 msgstr "Impossible d'analyser l'argument pour --monitor-stream"
2033 #: ../src/utils/pacat.c:1000
2034 msgid "Invalid sample specification"
2035 msgstr "Spécification d'échantillon invalide"
2037 #: ../src/utils/pacat.c:1010
2040 msgstr "open() : %s"
2042 #: ../src/utils/pacat.c:1015
2045 msgstr "dup2() : %s"
2047 #: ../src/utils/pacat.c:1022
2048 msgid "Too many arguments."
2049 msgstr "Trop de paramètres."
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1033
2052 msgid "Failed to generate sample specification for file."
2054 "Échec lors de la génération des informations de l'échantillon du fichier."
2056 #: ../src/utils/pacat.c:1059
2057 msgid "Failed to open audio file."
2058 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2060 #: ../src/utils/pacat.c:1065
2062 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
2063 "specification from file."
2065 "Avertissement : les spécifications de l'échantillon spécifié seront écrasées "
2066 "par celles du fichier."
2068 #: ../src/utils/pacat.c:1068 ../src/utils/pactl.c:1706
2069 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2071 "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon du fichier."
2073 #: ../src/utils/pacat.c:1077
2074 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2076 "Avertissement : échec lors de l'obtention des informations du plan des "
2077 "canaux du fichier."
2079 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2080 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2081 msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon"
2083 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2084 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2086 "Avertissement : Échec lors de l'écriture du plan des canaux dans le fichier."
2088 #: ../src/utils/pacat.c:1114
2091 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2093 "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s » et un "
2094 "plan des canaux « %s »."
2096 #: ../src/utils/pacat.c:1115
2098 msgstr "enregistrement"
2100 #: ../src/utils/pacat.c:1115
2104 #: ../src/utils/pacat.c:1139
2105 msgid "Failed to set media name."
2106 msgstr "Impossible de définir le nom du support."
2108 #: ../src/utils/pacat.c:1146 ../src/utils/pactl.c:2056
2109 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2110 msgstr "Échec de pa_mainloop_new()."
2112 #: ../src/utils/pacat.c:1169
2113 msgid "io_new() failed."
2114 msgstr "Échec de io_new()."
2116 #: ../src/utils/pacat.c:1176 ../src/utils/pactl.c:2068
2117 msgid "pa_context_new() failed."
2118 msgstr "Échec de pa_context_new()."
2120 #: ../src/utils/pacat.c:1184 ../src/utils/pactl.c:2074
2122 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2123 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2125 #: ../src/utils/pacat.c:1190
2126 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2127 msgstr "Échec de pa_context_rttime_new()."
2129 #: ../src/utils/pacat.c:1197 ../src/utils/pactl.c:2079
2130 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2131 msgstr "Échec de pa_mainloop_run()."
2133 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1564
2134 msgid "NAME [ARGS ...]"
2135 msgstr "NAME [ARGS ...]"
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1565
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1563
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1569
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2147 msgid "NAME|#N VOLUME"
2148 msgstr "NAME|#N VOLUME"
2150 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2154 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1567
2156 msgstr "NAME|#N 1|0"
2158 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2162 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2163 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2164 msgstr "NAME|#N KEY=VALUE"
2166 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2167 msgid "#N KEY=VALUE"
2168 msgstr "#N KEY=VALUE"
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2174 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2175 msgid "NAME SINK|#N"
2176 msgstr "NAME SINK|#N"
2178 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2179 msgid "NAME FILENAME"
2180 msgstr "NAME FILENAME"
2182 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2186 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2187 msgid "FILENAME SINK|#N"
2188 msgstr "FILENAME SINK|#N"
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1566
2191 msgid "#N SINK|SOURCE"
2192 msgstr "#N SINK|SOURCE"
2194 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2198 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1568
2199 msgid "CARD PROFILE"
2200 msgstr "CARD PROFILE"
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1570
2203 msgid "NAME|#N PORT"
2204 msgstr "NAME|#N PORT"
2206 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1576
2207 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2208 msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2210 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2214 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2215 msgid "NUMERIC LEVEL"
2216 msgstr "NUMERIC LEVEL"
2218 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2222 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2226 " -h, --help Show this help\n"
2227 " --version Show version\n"
2228 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2231 " -h, --help Afficher cette aide\n"
2232 " --version Afficher la version\n"
2233 "Lorsqu'aucune command n'est donnée, pacmd est lancé en mode interactif.\n"
2235 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2238 "Compiled with libpulse %s\n"
2239 "Linked with libpulse %s\n"
2241 "Compilé avec libpulse %s\n"
2242 "Lié avec libpulse %s\n"
2244 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2245 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2247 "Aucun démon PulseAudio en cours d'exécution, ou ne s'exécutant pas dans une "
2248 "session de type démon."
2250 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2252 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2253 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2257 msgid "connect(): %s"
2258 msgstr "connect() : %s"
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2261 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2262 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2264 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2265 msgid "Daemon not responding."
2266 msgstr "Le démon ne répond pas."
2268 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2271 msgstr "write() : %s"
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2276 msgstr "poll() : %s"
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2281 msgstr "read() : %s"
2283 #: ../src/utils/pactl.c:164
2285 msgid "Failed to get statistics: %s"
2286 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s"
2288 #: ../src/utils/pactl.c:170
2290 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2291 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
2293 #: ../src/utils/pactl.c:173
2295 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2297 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
2298 "total %s octets.\n"
2300 #: ../src/utils/pactl.c:176
2302 msgid "Sample cache size: %s\n"
2303 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
2305 #: ../src/utils/pactl.c:185
2307 msgid "Failed to get server information: %s"
2308 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s"
2310 #: ../src/utils/pactl.c:190
2313 "Server String: %s\n"
2314 "Library Protocol Version: %u\n"
2315 "Server Protocol Version: %u\n"
2317 "Client Index: %u\n"
2320 "Chaîne du serveur : %s\n"
2321 "Version du protocole de bibliothèque : %u\n"
2322 "Version du protocole du serveur : %u\n"
2324 "Index client : %u\n"
2327 #: ../src/utils/pactl.c:206
2333 "Server Version: %s\n"
2334 "Default Sample Specification: %s\n"
2335 "Default Channel Map: %s\n"
2336 "Default Sink: %s\n"
2337 "Default Source: %s\n"
2338 "Cookie: %04x:%04x\n"
2340 "Nom d'utilisateur : %s\n"
2342 "Nom du serveur : %s\n"
2343 "Version du serveur : %s\n"
2344 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
2345 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
2346 "Destination par défaut : %s\n"
2347 "Source par défaut : %s\n"
2348 "Cookie : %04x:%04x\n"
2350 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2352 msgid "Failed to get sink information: %s"
2353 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s"
2355 #: ../src/utils/pactl.c:281
2361 " Description: %s\n"
2363 " Sample Specification: %s\n"
2364 " Channel Map: %s\n"
2365 " Owner Module: %u\n"
2369 " Base Volume: %s\n"
2370 " Monitor Source: %s\n"
2371 " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2372 " Flags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2379 " Description : %s\n"
2381 " Spécification de l'échantillon : %s\n"
2382 " Plan des canaux : %s\n"
2383 " Module du propriétaire : %u\n"
2387 " Volume de base : %s\n"
2388 " Source du moniteur : %s\n"
2389 " Latence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n"
2390 " Marqueurs : %s%s%s%s%s%s%s\n"
2394 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2399 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2401 msgid " Active Port: %s\n"
2402 msgstr " Port actif : %s\n"
2404 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2407 msgstr " Formats :\n"
2409 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2411 msgid "Failed to get source information: %s"
2412 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s"
2414 #: ../src/utils/pactl.c:388
2420 " Description: %s\n"
2422 " Sample Specification: %s\n"
2423 " Channel Map: %s\n"
2424 " Owner Module: %u\n"
2428 " Base Volume: %s\n"
2429 " Monitor of Sink: %s\n"
2430 " Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2431 " Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
2438 " Description : %s\n"
2440 " Spécification de l'échantillon : %s\n"
2441 " Plan des canaux : %s\n"
2442 " Module du propriétaire : %u\n"
2446 " Volume de base : %s\n"
2447 " Moniteur de la destination : %s\n"
2448 " Latence : %0.0f usec, configuré %0.0f usec\n"
2449 " Marqueurs : %s%s%s%s%s%s\n"
2453 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2454 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2455 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2456 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2457 #: ../src/utils/pactl.c:809
2461 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2463 msgid "Failed to get module information: %s"
2464 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s"
2466 #: ../src/utils/pactl.c:478
2472 " Usage counter: %s\n"
2479 " Nombre d'utilisations : %s\n"
2483 #: ../src/utils/pactl.c:497
2485 msgid "Failed to get client information: %s"
2486 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s"
2488 #: ../src/utils/pactl.c:523
2490 msgid "Client #%u\n"
2492 " Owner Module: %s\n"
2495 msgstr "Client #%u\n"
2497 " Module propriétaire : %s\n"
2501 #: ../src/utils/pactl.c:540
2503 msgid "Failed to get card information: %s"
2504 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s"
2506 #: ../src/utils/pactl.c:563
2511 " Owner Module: %s\n"
2518 " Module propriétaire : %s\n"
2522 #: ../src/utils/pactl.c:579
2524 msgid " Profiles:\n"
2525 msgstr " Profils :\n"
2527 #: ../src/utils/pactl.c:586
2529 msgid " Active Profile: %s\n"
2530 msgstr " Profil actif : %s\n"
2532 #: ../src/utils/pactl.c:600
2534 msgid " Properties:\n"
2536 msgstr " Propriétés :\n"
2539 #: ../src/utils/pactl.c:605
2541 msgid " Part of profile(s): %s"
2542 msgstr " Partie du(des) profil(s) : %s"
2544 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2546 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2548 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : "
2551 #: ../src/utils/pactl.c:651
2556 " Owner Module: %s\n"
2559 " Sample Specification: %s\n"
2560 " Channel Map: %s\n"
2566 " Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2567 " Sink Latency: %0.0f usec\n"
2568 " Resample method: %s\n"
2572 "Entrée de la destination #%u\n"
2574 " Module du propriétaire : %s\n"
2576 " Destination : %u\n"
2577 " Spécification de l'échantillon : %s\n"
2578 " Plan des canaux : %s\n"
2584 " Latence du tampon : %0.0f usec\n"
2585 " Latence de la destination : %0.0f usec\n"
2586 " Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
2590 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2592 msgid "Failed to get source output information: %s"
2594 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s"
2596 #: ../src/utils/pactl.c:721
2599 "Source Output #%u\n"
2601 " Owner Module: %s\n"
2604 " Sample Specification: %s\n"
2605 " Channel Map: %s\n"
2611 " Buffer Latency: %0.0f usec\n"
2612 " Source Latency: %0.0f usec\n"
2613 " Resample method: %s\n"
2617 "Sortie de la source #%u\n"
2619 " Module du propriétaire : %s\n"
2622 " Spécification de l'échantillon : %s\n"
2623 " Plan des canaux : %s\n"
2629 " Latence du tampon : %0.0f usec\n"
2630 " Latence de la source : %0.0f usec\n"
2631 " Méthode de rééchantillonnage : %s\n"
2635 #: ../src/utils/pactl.c:762
2637 msgid "Failed to get sample information: %s"
2638 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s"
2640 #: ../src/utils/pactl.c:789
2645 " Sample Specification: %s\n"
2646 " Channel Map: %s\n"
2649 " Duration: %0.1fs\n"
2658 " Spécification de l'échantillon : %s\n"
2659 " Plan des canaux : %s\n"
2665 " Nom du fichier : %s\n"
2669 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2674 #: ../src/utils/pactl.c:866
2676 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2677 msgstr "Impossible de décharger le module : module %s non chargé"
2679 #: ../src/utils/pactl.c:884
2682 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2683 "channel/s supported = %d\n"
2685 "impossible de définir le volume : vous avex tenté de définir les volumes de "
2686 "%d canaux, tandis que channel/s prenait en charge = %d\n"
2688 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2690 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2691 msgstr "Impossible de définir le format : format de la chaîne %s invalide"
2693 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2695 msgid "Failed to upload sample: %s"
2696 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s"
2698 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2699 msgid "Premature end of file"
2700 msgstr "Fin prématurée du fichier"
2702 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2706 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2710 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2714 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2718 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2720 msgstr "destination"
2722 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2726 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2730 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2731 msgid "source-output"
2732 msgstr "source-output"
2734 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2738 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2742 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2743 msgid "sample-cache"
2744 msgstr "sample-cache"
2746 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2750 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2754 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2756 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2757 msgstr "Événement « %s » sur %s #%u\n"
2759 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2760 msgid "Got SIGINT, exiting."
2761 msgstr "SIGINT reçu, fermeture."
2763 #: ../src/utils/pactl.c:1479
2764 msgid "Invalid volume specification"
2765 msgstr "Spécification de volume invalide"
2767 #: ../src/utils/pactl.c:1502
2768 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2769 msgstr "Le volume est au-delà de la plage admissible.\n"
2771 #: ../src/utils/pactl.c:1515
2772 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2773 msgstr "Nombre de spécifications du volume invalide.\n"
2775 #: ../src/utils/pactl.c:1527
2776 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2777 msgstr "Spécification du volume incohérente.\n"
2779 #: ../src/utils/pactl.c:1557 ../src/utils/pactl.c:1558
2780 #: ../src/utils/pactl.c:1559 ../src/utils/pactl.c:1560
2781 #: ../src/utils/pactl.c:1561 ../src/utils/pactl.c:1562
2782 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2783 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2784 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1559
2797 #: ../src/utils/pactl.c:1561
2798 msgid "FILENAME [NAME]"
2799 msgstr "FILENAME [NAME]"
2801 #: ../src/utils/pactl.c:1562
2803 msgstr "NAME [SINK]"
2805 #: ../src/utils/pactl.c:1571
2806 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2807 msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2809 #: ../src/utils/pactl.c:1572
2810 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2811 msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2813 #: ../src/utils/pactl.c:1573
2814 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2815 msgstr "NAME|#N 1|0|toggle"
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1574
2818 msgid "#N 1|0|toggle"
2819 msgstr "#N 1|0|toggle"
2821 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2825 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2829 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2830 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2833 "Les noms spéciaux @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ et @DEFAULT_MONITOR@\n"
2834 "peuvent être utilisés pour indiquer la destination, la source, et le "
2835 "moniteur par défaut.\n"
2837 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2841 " -h, --help Show this help\n"
2842 " --version Show version\n"
2844 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2845 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2849 " -h, --help Afficher cette aide\n"
2850 " --version Afficher la version\n"
2852 " -s, --server=SERVER Le nom du serveur auquel se "
2854 " -n, --client-name=NAME Comment appeler ce client sur le "
2857 #: ../src/utils/pactl.c:1622
2860 "Compiled with libpulse %s\n"
2861 "Linked with libpulse %s\n"
2863 "Compilé avec libpulse %s\n"
2864 "Lié avec libpulse %s\n"
2866 #: ../src/utils/pactl.c:1678
2868 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2869 msgstr "Ne rien indiquer, ou l'un de : %s"
2871 #: ../src/utils/pactl.c:1688
2872 msgid "Please specify a sample file to load"
2873 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger"
2875 #: ../src/utils/pactl.c:1701
2876 msgid "Failed to open sound file."
2877 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio."
2879 #: ../src/utils/pactl.c:1713
2880 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2882 "Avertissement : Échec lors de l'obtention des spécifications de "
2883 "l'échantillon du fichier."
2885 #: ../src/utils/pactl.c:1723
2886 msgid "You have to specify a sample name to play"
2887 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire"
2889 #: ../src/utils/pactl.c:1735
2890 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2891 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer"
2893 #: ../src/utils/pactl.c:1744
2894 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2896 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et une destination"
2898 #: ../src/utils/pactl.c:1754
2899 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2900 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source"
2902 #: ../src/utils/pactl.c:1769
2903 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2904 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres."
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1789
2907 msgid "You have to specify a module index or name"
2908 msgstr "Vous devez indiquer un index ou nom de module"
2910 #: ../src/utils/pactl.c:1802
2912 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2914 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2917 #: ../src/utils/pactl.c:1807 ../src/utils/pactl.c:1827
2918 msgid "Invalid suspend specification."
2919 msgstr "Spécification de suspension invalide."
2921 #: ../src/utils/pactl.c:1822
2923 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2926 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2929 #: ../src/utils/pactl.c:1839
2930 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2931 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil"
2933 #: ../src/utils/pactl.c:1850
2934 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2935 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un nom de port"
2937 #: ../src/utils/pactl.c:1861
2938 msgid "You have to specify a sink name"
2939 msgstr "Vous devez indiquer un nom de destination"
2941 #: ../src/utils/pactl.c:1871
2942 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2943 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un nom de port"
2945 #: ../src/utils/pactl.c:1882
2946 msgid "You have to specify a source name"
2947 msgstr "Vous devez indiquer un nom de source"
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1892
2950 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2951 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un volume"
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1905
2954 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2955 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un volume"
2957 #: ../src/utils/pactl.c:1918
2958 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2959 msgstr "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un volume"
2961 #: ../src/utils/pactl.c:1923
2962 msgid "Invalid sink input index"
2963 msgstr "Index invalide d'entrée de la destination"
2965 #: ../src/utils/pactl.c:1934
2966 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2967 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un volume"
2969 #: ../src/utils/pactl.c:1939
2970 msgid "Invalid source output index"
2971 msgstr "Index de sortie de source invalide"
2973 #: ../src/utils/pactl.c:1950
2974 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2975 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de destination et un booléen muet"
2977 #: ../src/utils/pactl.c:1955 ../src/utils/pactl.c:1970
2978 #: ../src/utils/pactl.c:1990 ../src/utils/pactl.c:2008
2979 msgid "Invalid mute specification"
2980 msgstr "Spécification de sourdine invalide"
2982 #: ../src/utils/pactl.c:1965
2983 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2984 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de source et un booléen muet"
2986 #: ../src/utils/pactl.c:1980
2987 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2989 "Vous devez indiquer un index d'entrée de destination et un booléen muet"
2991 #: ../src/utils/pactl.c:1985
2992 msgid "Invalid sink input index specification"
2993 msgstr "Spécification d'index d'entrée de la destination invalide"
2995 #: ../src/utils/pactl.c:1998
2996 msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
2997 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et un booléen muet"
2999 #: ../src/utils/pactl.c:2003
3000 msgid "Invalid source output index specification"
3001 msgstr "Spécification d'index de sortie de source invalide"
3003 #: ../src/utils/pactl.c:2020
3005 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
3008 "Vous devez indiquer un index de destination et une liste des formats pris en "
3009 "charge séparée par des points-virgules"
3011 #: ../src/utils/pactl.c:2032
3013 "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3015 "Vous devez indiquer un nom ou index carte, un nom de port et un décalage de "
3018 #: ../src/utils/pactl.c:2039
3019 msgid "Could not parse latency offset"
3020 msgstr "Impossible d'analyser le décalage de la latence"
3022 #: ../src/utils/pactl.c:2051
3023 msgid "No valid command specified."
3024 msgstr "Aucune commande valide indiquée."
3026 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3028 msgid "fork(): %s\n"
3029 msgstr "fork() : %s\n"
3031 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3033 msgid "execvp(): %s\n"
3034 msgstr "execvp() : %s\n"
3036 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3038 msgid "Failure to resume: %s\n"
3039 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
3041 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3043 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3044 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
3046 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3048 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3050 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
3052 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3054 msgid "Connection failure: %s\n"
3055 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
3057 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3059 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3060 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
3062 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3064 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3065 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
3067 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3070 "%s [options] ... \n"
3072 " -h, --help Show this help\n"
3073 " --version Show version\n"
3074 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
3077 "%s [options] ... \n"
3079 " -h, --help Affiche cette aide\n"
3080 " --version Affiche la version\n"
3081 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
3085 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3087 msgid "pasuspender %s\n"
3088 "Compiled with libpulse %s\n"
3089 "Linked with libpulse %s\n"
3090 msgstr "pasuspender %s\n"
3091 "Compilé avec libpulse %s\n"
3092 "Lié avec libpulse %s\n"
3094 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3096 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3097 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
3099 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3101 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3102 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
3104 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3106 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3107 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
3109 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3112 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3114 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3115 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3116 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
3117 "variables and cookie file.\n"
3118 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3120 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
3123 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
3125 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
3126 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
3127 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
3128 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
3130 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3132 msgid "Failed to parse command line.\n"
3133 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
3135 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3137 msgid "Server: %s\n"
3138 msgstr "Serveur : %s\n"
3140 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3142 msgid "Source: %s\n"
3143 msgstr "Source : %s\n"
3145 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3148 msgstr "Destination : %s\n"
3150 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3152 msgid "Cookie: %s\n"
3153 msgstr "Cookie : %s\n"
3155 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3157 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3158 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
3160 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3162 msgid "Failed to save cookie data\n"
3163 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
3165 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3167 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3168 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
3170 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3172 msgid "Failed to load cookie data\n"
3173 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
3175 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3177 msgid "Not yet implemented.\n"
3178 msgstr "Pas encore implémenté.\n"