Update fr.po.
[platform/upstream/cryptsetup.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
5 # Nicolas Provost <nprovost AT quadriv DOT com>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.1-rc1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 11:27+0100\n"
13 "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: lib/libdevmapper.c:105
20 msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
21 msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
22
23 #: lib/libdevmapper.c:111
24 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
25 msgstr "Impossible d'initialiser le « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?\n"
26
27 #: lib/libdevmapper.c:408
28 #, c-format
29 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
30 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué.\n"
31
32 #: lib/setup.c:103
33 #, c-format
34 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
35 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier %s contenant la clé.\n"
36
37 #: lib/setup.c:115
38 #, c-format
39 msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n"
40 msgstr "Erreur de traitement de la clé (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
41
42 #: lib/setup.c:170
43 msgid "All key slots full.\n"
44 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés.\n"
45
46 #: lib/setup.c:177 lib/setup.c:305 lib/setup.c:779
47 #, c-format
48 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
49 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d.\n"
50
51 #: lib/setup.c:183
52 #, c-format
53 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
54 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre.\n"
55
56 #: lib/setup.c:202
57 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
58 msgstr "Entrez une phrase secrète LUKS qui restera valide :"
59
60 #: lib/setup.c:223
61 #, c-format
62 msgid "Key slot %d verified.\n"
63 msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
64
65 #: lib/setup.c:258
66 #, c-format
67 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
68 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s.\n"
69
70 #: lib/setup.c:265
71 #, c-format
72 msgid "Device %s has zero size.\n"
73 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle.\n"
74
75 #: lib/setup.c:269
76 #, c-format
77 msgid "Device %s is too small.\n"
78 msgstr "Le périphérique %s est trop petit.\n"
79
80 #: lib/setup.c:294
81 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
82 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS à effacer :"
83
84 #: lib/setup.c:300
85 #, c-format
86 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
87 msgstr "l'emplacement de clé %d est sélectionné pour la suppression.\n"
88
89 #: lib/setup.c:311
90 #, c-format
91 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
92 msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
93
94 #: lib/setup.c:317
95 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
96 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
97
98 #: lib/setup.c:365 lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1797
99 #, c-format
100 msgid "Device %s already exists.\n"
101 msgstr "Le périphérique %s existe déjà.\n"
102
103 #: lib/setup.c:370
104 #, c-format
105 msgid "Invalid key size %d.\n"
106 msgstr "%d n'est pas une taille de clé valide.\n"
107
108 #: lib/setup.c:472 lib/setup.c:1692
109 #, c-format
110 msgid "Enter passphrase for %s: "
111 msgstr "Entrez la phrase secrète pour %s :"
112
113 #: lib/setup.c:601 lib/setup.c:629 lib/setup.c:1401 lib/setup.c:1748
114 msgid "Enter passphrase: "
115 msgstr "Entrez la phrase de passe :"
116
117 #: lib/setup.c:662 lib/setup.c:1046 lib/setup.c:1839
118 #, c-format
119 msgid "Device %s is not active.\n"
120 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé.\n"
121
122 #: lib/setup.c:771
123 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
124 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté.\n"
125
126 #: lib/setup.c:785
127 msgid "Enter LUKS passphrase: "
128 msgstr "Entrez la phrase secrète LUKS :"
129
130 #: lib/setup.c:926 lib/setup.c:1153 lib/setup.c:1207 lib/setup.c:1232
131 #: lib/setup.c:1251
132 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
133 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement.\n"
134
135 #: lib/setup.c:1066
136 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
137 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides.\n"
138
139 #: lib/setup.c:1071
140 msgid "Invalid key size.\n"
141 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide.\n"
142
143 #: lib/setup.c:1104
144 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
145 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique.\n"
146
147 #: lib/setup.c:1126
148 #, c-format
149 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
150 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s.\n"
151
152 #: lib/setup.c:1174
153 #, c-format
154 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
155 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu.\n"
156
157 #: lib/setup.c:1293
158 #, c-format
159 msgid "Volume %s is not active.\n"
160 msgstr "Le volume %s n'est pas actif.\n"
161
162 #: lib/setup.c:1306
163 #, c-format
164 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
165 msgstr "Le volume %s est déjà en hibernation.\n"
166
167 #: lib/setup.c:1334 lib/setup.c:1383 lib/setup.c:1442 lib/setup.c:1520
168 #: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:1637 lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1788
169 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:2092
170 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
171 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS.\n"
172
173 #: lib/setup.c:1345 lib/setup.c:1394
174 #, c-format
175 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
176 msgstr "Le volume %s n'est pas en hibernation.\n"
177
178 #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1534
179 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
180 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume.\n"
181
182 #: lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1540 lib/setup.c:1543
183 msgid "Enter any passphrase: "
184 msgstr "Entrez une phrase de passe :"
185
186 #: lib/setup.c:1484 lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1615
187 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
188 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé :"
189
190 #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:1920
191 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
192 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume.\n"
193
194 #: lib/setup.c:1643
195 #, c-format
196 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
197 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide.\n"
198
199 #: lib/setup.c:1648
200 #, c-format
201 msgid "Key slot %d is not used.\n"
202 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé.\n"
203
204 #: lib/setup.c:1835
205 #, c-format
206 msgid "Device %s is busy.\n"
207 msgstr "Le périphérique %s est occupé.\n"
208
209 #: lib/setup.c:1843
210 #, c-format
211 msgid "Invalid device %s.\n"
212 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide.\n"
213
214 #: lib/setup.c:1867
215 msgid "Volume key buffer too small.\n"
216 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit.\n"
217
218 #: lib/setup.c:1875
219 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
220 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain ».\n"
221
222 #: lib/setup.c:1897
223 #, c-format
224 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
225 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s.\n"
226
227 #: lib/utils.c:416
228 #, c-format
229 msgid "Failed to open key file %s.\n"
230 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef %s.\n"
231
232 #: lib/utils.c:436
233 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
234 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console.\n"
235
236 #: lib/utils.c:441
237 msgid "Verify passphrase: "
238 msgstr "Entrez la phrase secrète pour vérification : "
239
240 #: lib/utils.c:443
241 msgid "Passphrases do not match.\n"
242 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques.\n"
243
244 #: lib/utils.c:458
245 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
246 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console.\n"
247
248 #: lib/utils.c:471
249 #, c-format
250 msgid "Failed to stat key file %s.\n"
251 msgstr "Impossible d'atteindre le fichier de clef %s.\n"
252
253 #: lib/utils.c:475
254 #, c-format
255 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
256 msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef %s n'est pas correct, la procédure peut rester bloquée.\n"
257
258 #: lib/utils.c:487
259 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
260 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète.\n"
261
262 #: lib/utils.c:494
263 msgid "Error reading passphrase.\n"
264 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète.\n"
265
266 #: lib/utils.c:531
267 #, c-format
268 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
269 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas, ou l'accès y est interdit.\n"
270
271 #: lib/utils.c:538
272 #, c-format
273 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
274 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
275
276 #: lib/utils.c:539
277 msgid "exclusive "
278 msgstr "exclusif "
279
280 #: lib/utils.c:540
281 msgid "writable"
282 msgstr "en écriture"
283
284 #: lib/utils.c:540
285 msgid "read-only"
286 msgstr "en lecture seule"
287
288 #: lib/utils.c:547
289 #, c-format
290 msgid "Cannot read device %s.\n"
291 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s.\n"
292
293 #: lib/utils.c:577
294 #, c-format
295 msgid "Cannot open device: %s\n"
296 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
297
298 #: lib/utils.c:587
299 #, c-format
300 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
301 msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
302
303 #: lib/utils.c:612
304 #, c-format
305 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
306 msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
307
308 #: lib/utils.c:660
309 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
310 msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
311
312 #: lib/utils.c:666
313 msgid "Cannot get process priority.\n"
314 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus.\n"
315
316 #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
317 #, c-format
318 msgid "setpriority %u failed: %s"
319 msgstr "la priorité n'a pu être définie à %u avec « setpriority » : %s"
320
321 #: lib/utils.c:680
322 msgid "Cannot unlock memory."
323 msgstr "Impossible de débloquer la mémoire."
324
325 #: luks/keyencryption.c:68
326 #, c-format
327 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
328 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
329
330 #: luks/keyencryption.c:137
331 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
332 msgstr "Impossible d'obtenir l'annuaire du device mapper."
333
334 #: luks/keyencryption.c:153
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
338 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Impossible de configurer la clé dm-crypt pour le périphérique %s.\n"
342 "Vérifiez que votre noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux du système).\n"
343 "%s"
344
345 #: luks/keyencryption.c:163
346 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
347 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
348
349 #: luks/keyencryption.c:170
350 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
351 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clé.\n"
352
353 #: luks/keymanage.c:94
354 #, c-format
355 msgid "Requested file %s already exist.\n"
356 msgstr "Le fichier demandé (%s) existe déjà.\n"
357
358 #: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257
359 #, c-format
360 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
361 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide.\n"
362
363 #: luks/keymanage.c:134
364 #, c-format
365 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
366 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
367
368 #: luks/keymanage.c:161
369 #, c-format
370 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
371 msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
372
373 #: luks/keymanage.c:169
374 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
375 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide.\n"
376
377 #: luks/keymanage.c:182
378 #, c-format
379 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
380 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
381
382 #: luks/keymanage.c:188
383 #, c-format
384 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
385 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s.\n"
386
387 #: luks/keymanage.c:199
388 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
389 msgstr "Il y a une incohérence entre le périphérique et la sauvegarde, au niveau du décalage des données (« offset ») ou de la taille de la clé. La restauration a échoué.\n"
390
391 #: luks/keymanage.c:207
392 #, c-format
393 msgid "Device %s %s%s"
394 msgstr "Périphérique %s %s%s"
395
396 #: luks/keymanage.c:208
397 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
398 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
399
400 #: luks/keymanage.c:209
401 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
402 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
403
404 #: luks/keymanage.c:210
405 msgid ""
406 "\n"
407 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
408 msgstr ""
409 "\n"
410 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
411
412 #: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373
413 #, c-format
414 msgid "Cannot open device %s.\n"
415 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s.\n"
416
417 #: luks/keymanage.c:259
418 #, c-format
419 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
420 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
421
422 #: luks/keymanage.c:262
423 #, c-format
424 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
425 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée.\n"
426
427 #: luks/keymanage.c:265
428 #, c-format
429 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
430 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté.\n"
431
432 #: luks/keymanage.c:310
433 #, c-format
434 msgid "Cannot open file %s.\n"
435 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
436
437 #: luks/keymanage.c:350
438 #, c-format
439 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
440 msgstr "En-tête LUKs détecté mais le périphérique %s est trop petit.\n"
441
442 #: luks/keymanage.c:394
443 #, c-format
444 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
445 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s.\n"
446
447 #: luks/keymanage.c:401
448 #, c-format
449 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
450 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s.\n"
451
452 #: luks/keymanage.c:413
453 #, c-format
454 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
455 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
456
457 #: luks/keymanage.c:461
458 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
459 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa.\n"
460
461 #: luks/keymanage.c:478
462 #, c-format
463 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
464 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s).\n"
465
466 #: luks/keymanage.c:496
467 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
468 msgstr "Le format d'UUID fourni est incorrect, un nouvel UUID sera généré.\n"
469
470 #: luks/keymanage.c:523
471 #, c-format
472 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
473 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez-le d'abord.\n"
474
475 #: luks/keymanage.c:528
476 #, c-format
477 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
478 msgstr "Le matériel de clé contenu à l'emplacement %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?\n"
479
480 #: luks/keymanage.c:587
481 msgid "Failed to write to key storage.\n"
482 msgstr "Échec lors de l'écriture à l'emplacement de stockage de la clé.\n"
483
484 #: luks/keymanage.c:664
485 msgid "Failed to read from key storage.\n"
486 msgstr "Échec lors de la lecture depuis l'emplacement de stockage de la clé.\n"
487
488 #: luks/keymanage.c:673
489 #, c-format
490 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
491 msgstr "L'emplacement de clé %d a été débloqué.\n"
492
493 #: luks/keymanage.c:706
494 msgid "No key available with this passphrase.\n"
495 msgstr "Aucune clé n'est disponible avec cette phrase secrète.\n"
496
497 #: luks/keymanage.c:783
498 #, c-format
499 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
500 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d.\n"
501
502 #: luks/keymanage.c:795
503 #, c-format
504 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
505 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s.\n"
506
507 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
508 msgid "<name> <device>"
509 msgstr "<nom> <périphérique>"
510
511 #: src/cryptsetup.c:71
512 msgid "create device"
513 msgstr "créer un périphérique"
514
515 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
516 #: src/cryptsetup.c:82
517 msgid "<name>"
518 msgstr "<nom>"
519
520 #: src/cryptsetup.c:72
521 msgid "remove device"
522 msgstr "retirer le périphérique"
523
524 #: src/cryptsetup.c:73
525 msgid "resize active device"
526 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
527
528 #: src/cryptsetup.c:74
529 msgid "show device status"
530 msgstr "afficher le statut du périphérique"
531
532 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
533 msgid "<device> [<new key file>]"
534 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
535
536 #: src/cryptsetup.c:75
537 msgid "formats a LUKS device"
538 msgstr "formate un périphérique LUKS"
539
540 #: src/cryptsetup.c:76
541 msgid "<device> <name> "
542 msgstr "<périphérique> <nom> "
543
544 #: src/cryptsetup.c:76
545 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
546 msgstr "ouvrir un périphérique LUKS avec <nom> comme « mapping »"
547
548 #: src/cryptsetup.c:77
549 msgid "add key to LUKS device"
550 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
551
552 #: src/cryptsetup.c:78
553 msgid "<device> [<key file>]"
554 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
555
556 #: src/cryptsetup.c:78
557 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
558 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
559
560 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
561 msgid "<device> <key slot>"
562 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
563
564 #: src/cryptsetup.c:79
565 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
566 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
567
568 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
569 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
570 #: src/cryptsetup.c:87
571 msgid "<device>"
572 msgstr "<périphérique>"
573
574 #: src/cryptsetup.c:80
575 msgid "print UUID of LUKS device"
576 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
577
578 #: src/cryptsetup.c:81
579 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
580 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
581
582 #: src/cryptsetup.c:82
583 msgid "remove LUKS mapping"
584 msgstr "retirer le « mapping » LUKS"
585
586 #: src/cryptsetup.c:83
587 msgid "dump LUKS partition information"
588 msgstr "afficher les informations LUKS de la partition"
589
590 #: src/cryptsetup.c:84
591 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
592 msgstr "Mettre le périphérique LUKS en hibernation et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)."
593
594 #: src/cryptsetup.c:85
595 msgid "Resume suspended LUKS device."
596 msgstr "Réveiller le périphérique LUKS de son hibernation."
597
598 #: src/cryptsetup.c:86
599 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
600 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
601
602 #: src/cryptsetup.c:87
603 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
604 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
605
606 #: src/cryptsetup.c:88
607 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
608 msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
609
610 #: src/cryptsetup.c:89
611 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
612 msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
613
614 #: src/cryptsetup.c:180
615 msgid "Command successful.\n"
616 msgstr "Opération réussie.\n"
617
618 #: src/cryptsetup.c:194
619 #, c-format
620 msgid "Command failed with code %i"
621 msgstr "L'opération a échoué, code %i"
622
623 #: src/cryptsetup.c:222
624 msgid ""
625 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
626 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
627 msgstr ""
628 "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
629 "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
630
631 #: src/cryptsetup.c:390
632 #, c-format
633 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
634 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
635
636 #: src/cryptsetup.c:391
637 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
638 msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
639
640 #: src/cryptsetup.c:421
641 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
642 msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
643
644 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
645 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
646 msgstr "L'option --header-backup-file est requise.\n"
647
648 #: src/cryptsetup.c:637
649 msgid ""
650 "\n"
651 "<action> is one of:\n"
652 msgstr ""
653 "\n"
654 "<action> est l'une de :\n"
655
656 #: src/cryptsetup.c:643
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "\n"
660 "<name> is the device to create under %s\n"
661 "<device> is the encrypted device\n"
662 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
663 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
664 msgstr ""
665 "\n"
666 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
667 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
668 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
669 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
670
671 #: src/cryptsetup.c:650
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "\n"
675 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
676 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
677 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
681 "\tplain : %s, clef : %d bits, fonction de hâchage : %s\n"
682 "\tLUKS1 : %s, clef : %d bits, hâchage entête LUKS : %s\n"
683
684 #: src/cryptsetup.c:697
685 msgid "Show this help message"
686 msgstr "Afficher ce message d'aide"
687
688 #: src/cryptsetup.c:698
689 msgid "Display brief usage"
690 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
691
692 #: src/cryptsetup.c:702
693 msgid "Help options:"
694 msgstr "Options d'aide :"
695
696 #: src/cryptsetup.c:703
697 msgid "Shows more detailed error messages"
698 msgstr "Affiche des messages d'erreur plus détaillés"
699
700 #: src/cryptsetup.c:704
701 msgid "Show debug messages"
702 msgstr "Afficher les messages de débogage"
703
704 #: src/cryptsetup.c:705
705 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
706 msgstr "L'algorithme (« cipher ») utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
707
708 #: src/cryptsetup.c:706
709 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
710 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
711
712 #: src/cryptsetup.c:707
713 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
714 msgstr "Vérifie la phrase secrète en la demandant deux fois"
715
716 #: src/cryptsetup.c:708
717 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
718 msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
719
720 #: src/cryptsetup.c:709
721 msgid "Read the volume (master) key from file."
722 msgstr "Lit la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
723
724 #: src/cryptsetup.c:710
725 msgid "The size of the encryption key"
726 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
727
728 #: src/cryptsetup.c:710
729 msgid "BITS"
730 msgstr "BITS"
731
732 #: src/cryptsetup.c:711
733 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
734 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
735
736 #: src/cryptsetup.c:712
737 msgid "The size of the device"
738 msgstr "La taille du périphérique"
739
740 #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
741 #: src/cryptsetup.c:721
742 msgid "SECTORS"
743 msgstr "SECTEURS"
744
745 #: src/cryptsetup.c:713
746 msgid "The start offset in the backend device"
747 msgstr "Le décalage à partir du début du périphérique sous-jacent"
748
749 #: src/cryptsetup.c:714
750 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
751 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées sauter au début"
752
753 #: src/cryptsetup.c:715
754 msgid "Create a readonly mapping"
755 msgstr "Créer un « mapping » en lecture seule"
756
757 #: src/cryptsetup.c:716
758 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
759 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
760
761 #: src/cryptsetup.c:716
762 msgid "msecs"
763 msgstr "msecs"
764
765 #: src/cryptsetup.c:717
766 msgid "Do not ask for confirmation"
767 msgstr "Ne pas demander confirmation"
768
769 #: src/cryptsetup.c:718
770 msgid "Print package version"
771 msgstr "Afficher la version du paquet"
772
773 #: src/cryptsetup.c:719
774 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
775 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
776
777 #: src/cryptsetup.c:719
778 msgid "secs"
779 msgstr "secs"
780
781 #: src/cryptsetup.c:720
782 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
783 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
784
785 #: src/cryptsetup.c:721
786 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
787 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données - pour luksFormat"
788
789 #: src/cryptsetup.c:722
790 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
791 msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
792
793 #: src/cryptsetup.c:723
794 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
795 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés."
796
797 #: src/cryptsetup.c:741
798 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
799 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>]"
800
801 #: src/cryptsetup.c:777
802 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
803 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
804
805 #: src/cryptsetup.c:781
806 msgid "Argument <action> missing."
807 msgstr "Il manque l'argument <action>."
808
809 #: src/cryptsetup.c:787
810 msgid "Unknown action."
811 msgstr "Action inconnue."
812
813 #: src/cryptsetup.c:802
814 #, c-format
815 msgid "%s: requires %s as arguments"
816 msgstr "%s : les arguments %s sont requis."
817
818 #~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
819 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS.\n"
820
821 #~ msgid "%s is not LUKS device."
822 #~ msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS."