1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-07 16:10+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
24 msgstr "« %s » par « %s »"
26 msgid "Failed to decode JPEG image"
27 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
29 msgid "Could not connect to server"
30 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
32 msgid "Server does not support seeking."
33 msgstr "Le serveur ne gère pas le positionnement."
35 msgid "Could not resolve server name."
36 msgstr "Impossible de résoudre le nom du serveur."
38 msgid "Could not establish connection to server."
39 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur."
41 msgid "Secure connection setup failed."
42 msgstr "La configuration d'une connexion sécurisée a échoué."
45 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
47 "Une erreur réseau s'est produite ou le serveur a fermé abruptement la "
50 msgid "Server sent bad data."
51 msgstr "Le serveur a envoyé de mauvaises données."
54 msgstr "Aucun URL défini."
56 msgid "Internal data stream error."
57 msgstr "Erreur interne de flux de données."
59 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
60 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
62 msgid "This file contains no playable streams."
63 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
65 msgid "This file is invalid and cannot be played."
66 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
68 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
69 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
71 msgid "Invalid atom size."
72 msgstr "Taille d'atome non valide."
74 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
75 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
77 msgid "The video in this file might not play correctly."
79 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être installer un "
91 "greffon d'extension GStreamer RTSP pour les flux Real media."
94 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
95 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
98 "Aucun flux pris en charge n'a été trouvé. Il faut peut-être autoriser "
99 "davantage de protocoles de transport ou il manque peut-être le bon greffon "
100 "d'extension GStreamer RTSP."
102 msgid "Internal data flow error."
103 msgstr "Erreur interne de flux de données."
106 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
109 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
110 "est utilisé par une autre application."
113 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
116 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
117 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
119 msgid "Could not open audio device for playback."
120 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
123 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
126 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
127 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
129 msgid "Could not open audio device for recording."
130 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
133 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
134 "System is not supported by this element."
136 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Cette version de "
137 "OSS (Open Sound System) n'est pas prise en charge par cet élément."
139 msgid "Playback is not supported by this audio device."
140 msgstr "La lecture n'est pas prise en charge par ce périphérique audio."
142 msgid "Audio playback error."
143 msgstr "Erreur de lecture audio."
145 msgid "Recording is not supported by this audio device."
146 msgstr "L'enregistrement n'est pas pris en charge par ce périphérique audio."
148 msgid "Error recording from audio device."
149 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement à partir du périphérique audio."
160 msgid "Built-in Speaker"
161 msgstr "Haut-parleur interne"
167 msgstr "Sortie ligne"
170 msgstr "Sortie SPDIF"
173 msgstr "Sortie AUX 1"
176 msgstr "Sortie AUX 2"
179 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
180 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
183 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
187 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
188 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
191 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
194 "d'enregistrement connue."
197 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
199 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
200 "d'enregistrement connue."
203 msgid "Device '%s' does not support video capture"
204 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
207 msgid "Device '%s' is busy"
208 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
211 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
212 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
215 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
216 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
219 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
220 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
223 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
225 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
228 msgid "Video device could not create buffer pool."
232 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
233 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
236 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
237 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
240 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
241 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
244 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
246 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
249 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
250 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
253 msgid "Device '%s' is not a tuner."
254 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
257 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
258 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
261 msgid "Failed to set input %d on device %s."
262 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
265 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
266 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
270 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
271 "it is a v4l1 driver."
273 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
274 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
277 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
278 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
281 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
283 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
286 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
287 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
290 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
291 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
294 msgid "Cannot identify device '%s'."
295 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
298 msgid "This isn't a device '%s'."
299 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
302 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
303 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
306 msgid "Device '%s' is not a capture device."
307 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
310 msgid "Device '%s' is not a output device."
311 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique de sortie."
314 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
315 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
318 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
320 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
324 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
326 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à "
330 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
331 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
334 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
335 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
338 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
340 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
343 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
345 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
346 "être un périphérique radio"
350 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
352 "Impossible d'obtenir la sortie actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
353 "être un périphérique radio"
356 msgid "Failed to set output %d on device %s."
357 msgstr "Impossible de définir la sortie %d du périphérique %s."
359 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
361 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
364 msgid "Cannot operate without a clock"
365 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
380 #~ msgstr "Haut-parleur"
383 #~ msgstr "Entrée ligne"
385 #~ msgid "Microphone"
392 #~ msgstr "Mélangeur"
398 #~ msgstr "Enregistrement"
401 #~ msgstr "Gain d'entrée"
404 #~ msgstr "Gain de sortie"
416 #~ msgstr "Numérique 1"
419 #~ msgstr "Numérique 2"
422 #~ msgstr "Numérique 3"
425 #~ msgstr "Entrée casque"
428 #~ msgstr "Sortie casque"
436 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
438 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
442 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
443 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
445 #~ "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la gestion des contrôles "
446 #~ "de mixage. Cette version de OSS (Open Sound System) n'est pas prise en "
447 #~ "charge par cet élément."
450 #~ msgstr "Volume général"
458 #~ msgid "Headphones"
459 #~ msgstr "Écouteurs"
468 #~ msgstr "Ambiophonie"
474 #~ msgstr "Sortie AUX"
477 #~ msgstr "Profondeur 3D"
480 #~ msgstr "Centre 3D"
482 #~ msgid "3D Enhance"
483 #~ msgstr "Amélioration 3D"
486 #~ msgstr "Téléphone"
489 #~ msgstr "Entrée ligne"
491 #~ msgid "Internal CD"
492 #~ msgstr "CD interne"
495 #~ msgstr "Entrée vidéo"
498 #~ msgstr "Entrée AUX 1"
501 #~ msgstr "Entrée AUX 2"
504 #~ msgstr "Entrée AUX"
506 #~ msgid "Record Gain"
507 #~ msgstr "Gain d'enregistrement"
509 #~ msgid "Output Gain"
510 #~ msgstr "Gain de sortie"
512 #~ msgid "Microphone Boost"
513 #~ msgstr "Amplification micro"
516 #~ msgstr "Boucle interne"
518 #~ msgid "Diagnostic"
519 #~ msgstr "Diagnostic"
521 #~ msgid "Bass Boost"
522 #~ msgstr "Amplification basses"
524 #~ msgid "Playback Ports"
525 #~ msgstr "Ports de lecture"
530 #~ msgid "Record Source"
531 #~ msgstr "Source d'enregistrement"
533 #~ msgid "Monitor Source"
534 #~ msgstr "Source de moniteur"
536 #~ msgid "Keyboard Beep"
537 #~ msgstr "Bip de clavier"
539 #~ msgid "Simulate Stereo"
540 #~ msgstr "Stéréo simulée"
545 #~ msgid "Surround Sound"
546 #~ msgstr "Son ambiophonique"
548 #~ msgid "Microphone Gain"
549 #~ msgstr "Gain de microphone"
551 #~ msgid "Speaker Source"
552 #~ msgstr "Source de haut-parleur"
554 #~ msgid "Microphone Source"
555 #~ msgstr "Source de microphone"
560 #~ msgid "Center / LFE"
561 #~ msgstr "Centre / LFE"
563 #~ msgid "Stereo Mix"
564 #~ msgstr "Mélangeur stéréo"
567 #~ msgstr "Mélangeur mono"
570 #~ msgstr "Mélangeur d'entrée"
573 #~ msgstr "Entrée SPDIF"
575 #~ msgid "Microphone 1"
576 #~ msgstr "Microphone 1"
578 #~ msgid "Microphone 2"
579 #~ msgstr "Microphone 2"
581 #~ msgid "Digital Out"
582 #~ msgstr "Sortie numérique"
584 #~ msgid "Digital In"
585 #~ msgstr "Entrée numérique"
606 #~ msgstr "Désactivé"
609 #~ msgstr "Son coupé"
627 #~ msgstr "Très élevé"
629 #~ msgid "Production"
630 #~ msgstr "Production"
632 #~ msgid "Front Panel Microphone"
633 #~ msgstr "Micro du panneau avant"
635 #~ msgid "Front Panel Line In"
636 #~ msgstr "Entrée ligne du panneau avant"
638 #~ msgid "Front Panel Headphones"
639 #~ msgstr "Écouteurs du panneau avant"
641 #~ msgid "Front Panel Line Out"
642 #~ msgstr "Sortie ligne du panneau avant"
644 #~ msgid "Green Connector"
645 #~ msgstr "Connecteur vert"
647 #~ msgid "Pink Connector"
648 #~ msgstr "Connecteur rose"
650 #~ msgid "Blue Connector"
651 #~ msgstr "Connecteur bleu"
653 #~ msgid "White Connector"
654 #~ msgstr "Connecteur blanc"
656 #~ msgid "Black Connector"
657 #~ msgstr "Connecteur noir"
659 #~ msgid "Gray Connector"
660 #~ msgstr "Connecteur gris"
662 #~ msgid "Orange Connector"
663 #~ msgstr "Connecteur orange"
665 #~ msgid "Red Connector"
666 #~ msgstr "Connecteur rouge"
668 #~ msgid "Yellow Connector"
669 #~ msgstr "Connecteur jaune"
671 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
672 #~ msgstr "Connecteur vert du panneau avant"
674 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
675 #~ msgstr "Connecteur rose du panneau avant"
677 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
678 #~ msgstr "Connecteur bleu du panneau avant"
680 #~ msgid "White Front Panel Connector"
681 #~ msgstr "Connecteur blanc du panneau avant"
683 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
684 #~ msgstr "Connecteur noir du panneau avant"
686 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
687 #~ msgstr "Connecteur gris du panneau avant"
689 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
690 #~ msgstr "Connecteur orange du panneau avant"
692 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
693 #~ msgstr "Connecteur rouge du panneau avant"
695 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
696 #~ msgstr "Connecteur jaune du panneau avant"
698 #~ msgid "Spread Output"
699 #~ msgstr "Sortie partagée"
702 #~ msgstr "Mélange réduit"
704 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
705 #~ msgstr "Entrée de mélangeur virtuel"
707 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
708 #~ msgstr "Sortie de mélangeur virtuel"
710 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
711 #~ msgstr "Canaux de mélangeur virtuel"
713 #~ msgid "%s %d Function"
714 #~ msgstr "Fonction %s %d"
716 #~ msgid "%s Function"
717 #~ msgstr "Fonction %s"
719 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
720 #~ msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
722 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
724 #~ "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique "
727 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
728 #~ msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
730 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
732 #~ "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"