399d677fe641c1b656cd195a971ea4a7fcb96ce1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:42+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "Language: fr\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr ""
32 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
33
34 msgid ""
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36 "application."
37 msgstr ""
38 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
39 "occupé par une autre application."
40
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
43
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45 msgstr ""
46
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr ""
49 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
59 "canaux."
60
61 msgid ""
62 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "application."
64 msgstr ""
65 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
66 "est occupé par une autre application."
67
68 msgid "Could not open audio device for recording."
69 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
70
71 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgstr ""
73
74 msgid "Could not open CD device for reading."
75 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
76
77 msgid "Could not seek CD."
78 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
79
80 msgid "Could not read CD."
81 msgstr "Impossible de lire le CD."
82
83 msgid "Internal data stream error."
84 msgstr "Erreur interne de flux de données."
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
95
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "L'élément videosink configuré %s ne fonctionne pas."
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "L'élément autoaudiosink configuré %s ne fonctionne pas."
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "URI « %s » non valide."
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "Élément source non valide."
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "Étiquette ID3"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "Étiquette APE"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "Radio Internet ICY"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV sans perte"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "MSZH sans perte"
204
205 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "Codage par plages"
208
209 msgid "Timed Text"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Subtitle"
213 msgstr "Sous-titre"
214
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
217
218 msgid "DKS subtitle format"
219 msgstr "Format de sous-titres DKS"
220
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Format de sous-titres Sami"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Format de sous-titres Kate"
232
233 msgid "Uncompressed video"
234 msgstr "Video non compressée"
235
236 msgid "Uncompressed gray"
237 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
238
239 #, c-format
240 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
241 msgstr "YUV %s empaqueté non compressé"
242
243 #, c-format
244 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
245 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
246
247 #, c-format
248 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
249 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
250
251 #, c-format
252 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
253 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
254
255 #, c-format
256 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
257 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
258
259 #, c-format
260 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
261 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
262
263 msgid "Uncompressed audio"
264 msgstr "Audio non compressé"
265
266 #, c-format
267 msgid "Raw %d-bit %s audio"
268 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
269
270 msgid "Audio CD source"
271 msgstr "Source CD audio"
272
273 msgid "DVD source"
274 msgstr "Source DVD"
275
276 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
277 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
278
279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
280 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s protocol source"
284 msgstr "Source protocole %s"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s video RTP depayloader"
288 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s audio RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s demuxer"
300 msgstr "Démultiplexeur %s"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s decoder"
304 msgstr "Décodeur %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s video RTP payloader"
308 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s audio RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP audio %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s muxer"
320 msgstr "Multiplexeur %s"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s encoder"
324 msgstr "Encodeur %s"
325
326 #, c-format
327 msgid "GStreamer element %s"
328 msgstr "Élément GStreamer %s"
329
330 msgid "Unknown source element"
331 msgstr "Élément source inconnu"
332
333 msgid "Unknown sink element"
334 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
335
336 msgid "Unknown element"
337 msgstr "Élément inconnu"
338
339 msgid "Unknown decoder element"
340 msgstr "Élément décodeur inconnu"
341
342 msgid "Unknown encoder element"
343 msgstr "Élément codeur inconnu"
344
345 msgid "Plugin or element of unknown type"
346 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
347
348 msgid "Failed to read tag: not enough data"
349 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
350
351 msgid "track ID"
352 msgstr "identifiant de piste"
353
354 msgid "MusicBrainz track ID"
355 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
356
357 msgid "artist ID"
358 msgstr "identifiant d'artiste"
359
360 msgid "MusicBrainz artist ID"
361 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
362
363 msgid "album ID"
364 msgstr "identifiant d'album"
365
366 msgid "MusicBrainz album ID"
367 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
368
369 msgid "album artist ID"
370 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
371
372 msgid "MusicBrainz album artist ID"
373 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
374
375 msgid "track TRM ID"
376 msgstr "identifiant TRM de piste"
377
378 msgid "MusicBrainz TRM ID"
379 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
380
381 msgid "capturing shutter speed"
382 msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
383
384 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
385 msgstr ""
386 "Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
387
388 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
389 msgid "capturing focal ratio"
390 msgstr "ouverture absolue de la capture"
391
392 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
393 msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
394
395 msgid "capturing focal length"
396 msgstr "distance focale de la capture"
397
398 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
399 msgstr ""
400 "Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
401
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
404
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
407
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
410
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
413
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr "programme d'exposition de la capture"
416
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
419
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr "mode d'exposition de la capture"
422
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
425
426 msgid "capturing exposure compensation"
427 msgstr "compensation d'exposition de la capture"
428
429 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
430 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l'image"
431
432 msgid "capturing scene capture type"
433 msgstr "type de mode scène de la capture"
434
435 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
436 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
437
438 msgid "capturing gain adjustment"
439 msgstr "ajustement de gain de la capture"
440
441 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
442 msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
443
444 msgid "capturing white balance"
445 msgstr "balance des blancs de la capture"
446
447 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
448 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
449
450 msgid "capturing contrast"
451 msgstr "contraste de la capture"
452
453 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
454 msgstr ""
455 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
456 "image"
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "saturation de la capture"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr ""
463 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
464 "image"
465
466 msgid "capturing sharpness"
467 msgstr "netteté de la capture"
468
469 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
472
473 msgid "capturing flash fired"
474 msgstr "flash utilisé pour la capture"
475
476 msgid "If the flash fired while capturing an image"
477 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
478
479 msgid "capturing flash mode"
480 msgstr "mode de flash de la capture"
481
482 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
483 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
484
485 msgid "capturing metering mode"
486 msgstr "mode de mesure de la capture"
487
488 msgid ""
489 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
490 msgstr ""
491 "Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
492 "capture d'une image"
493
494 msgid "capturing source"
495 msgstr "source de capture"
496
497 msgid "The source or type of device used for the capture"
498 msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
499
500 msgid "image horizontal ppi"
501 msgstr "ppp horizontal de l'image"
502
503 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
504 msgstr ""
505 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
506 "par pouce"
507
508 msgid "image vertical ppi"
509 msgstr "ppp vertical de l'image"
510
511 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
512 msgstr ""
513 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
514 "par pouce"
515
516 msgid "ID3v2 frame"
517 msgstr ""
518
519 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
520 msgstr ""
521
522 msgid "musical-key"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Initial key in which the sound starts"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Print version information and exit"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
533 "added/removed."
534 msgstr ""
535
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Volume: %.0f%%"
538 msgstr "Volume"
539
540 msgid "Buffering..."
541 msgstr "Mise en cache…"
542
543 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
544 msgstr ""
545
546 msgid "Reached end of play list."
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "Now playing %s\n"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
555 msgstr ""
556
557 #, c-format
558 msgid "Playback rate: %.2f"
559 msgstr ""
560
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
563 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
564
565 msgid "space"
566 msgstr ""
567
568 msgid "pause/unpause"
569 msgstr ""
570
571 msgid "q or ESC"
572 msgstr ""
573
574 msgid "quit"
575 msgstr ""
576
577 msgid "play next"
578 msgstr ""
579
580 msgid "play previous"
581 msgstr ""
582
583 msgid "seek forward"
584 msgstr ""
585
586 msgid "seek backward"
587 msgstr ""
588
589 #, fuzzy
590 msgid "volume up"
591 msgstr "Volume"
592
593 msgid "volume down"
594 msgstr ""
595
596 msgid "increase playback rate"
597 msgstr ""
598
599 msgid "decrease playback rate"
600 msgstr ""
601
602 msgid "change playback direction"
603 msgstr ""
604
605 msgid "enable/disable trick modes"
606 msgstr ""
607
608 msgid "show keyboard shortcuts"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
615 msgstr ""
616
617 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
618 msgstr ""
619
620 msgid "Enable gapless playback"
621 msgstr ""
622
623 msgid "Shuffle playlist"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Volume"
630 msgstr "Volume"
631
632 msgid "Playlist file containing input media files"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
636 msgstr ""
637
638 #, c-format
639 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
640 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
641
642 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
643 msgstr ""
644
645 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
646 msgstr ""
647
648 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
649 #~ msgstr ""
650 #~ "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."