Release 0.10.16
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-good to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Impossible d'établir une connexion vers le serveur de son"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr ""
25 "Échec lors de l'interrogation du serveur de son au sujet de ses capacités"
26
27 msgid "Internal data stream error."
28 msgstr "Erreur interne de flux de données."
29
30 msgid "Failed to decode JPEG image"
31 msgstr "Échec de décodage de l'image JPEG"
32
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
35
36 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
37 msgstr "Entrée audio absente ou non valide, le flux AVI sera corrompu."
38
39 msgid "This file is invalid and cannot be played."
40 msgstr "Ce fichier n'est pas valide et ne peut donc pas être lu."
41
42 msgid "This file contains no playable streams."
43 msgstr "Ce fichier ne contient aucun flux exploitable."
44
45 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
46 msgstr "Ce fichier n'est pas complet et ne peut donc pas être lu."
47
48 msgid "The video in this file might not play correctly."
49 msgstr ""
50 "Il est possible que la vidéo de ce fichier ne puisse pas être lue "
51 "correctement."
52
53 #, c-format
54 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
55 msgstr "Ce fichier contient trop de flux. Seuls les %d premiers seront lus."
56
57 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
58 msgstr "Ce fichier est corrompu et ne peut pas être lu."
59
60 msgid ""
61 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
62 "extension plugin for Real media streams."
63 msgstr ""
64
65 msgid ""
66 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
67 "extension plugin."
68 msgstr ""
69
70 msgid "Internal data flow error."
71 msgstr "Erreur interne de flux de données."
72
73 msgid "Volume"
74 msgstr "Volume"
75
76 msgid "Bass"
77 msgstr "Basses"
78
79 msgid "Treble"
80 msgstr "Aiguës"
81
82 msgid "Synth"
83 msgstr "Synth"
84
85 msgid "PCM"
86 msgstr "PCM"
87
88 msgid "Speaker"
89 msgstr "Haut-parleur"
90
91 msgid "Line-in"
92 msgstr "Entrée ligne"
93
94 msgid "Microphone"
95 msgstr "Micro"
96
97 msgid "CD"
98 msgstr "CD"
99
100 msgid "Mixer"
101 msgstr "Mélangeur"
102
103 msgid "PCM-2"
104 msgstr "PCM-2"
105
106 msgid "Record"
107 msgstr "Enregistrement"
108
109 msgid "In-gain"
110 msgstr "Gain d'entrée"
111
112 msgid "Out-gain"
113 msgstr "Gain de sortie"
114
115 msgid "Line-1"
116 msgstr "Ligne 1"
117
118 msgid "Line-2"
119 msgstr "Ligne 2"
120
121 msgid "Line-3"
122 msgstr "Ligne 3"
123
124 msgid "Digital-1"
125 msgstr "Numérique 1"
126
127 msgid "Digital-2"
128 msgstr "Numérique 2"
129
130 msgid "Digital-3"
131 msgstr "Numérique 3"
132
133 msgid "Phone-in"
134 msgstr "Entrée casque"
135
136 msgid "Phone-out"
137 msgstr "Sortie casque"
138
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vidéo"
141
142 msgid "Radio"
143 msgstr "Radio"
144
145 msgid "Monitor"
146 msgstr "Moniteur"
147
148 msgid ""
149 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
150 "application."
151 msgstr ""
152 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Le périphérique "
153 "est utilisé par une autre application."
154
155 #, fuzzy
156 msgid ""
157 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
158 "the device."
159 msgstr ""
160 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture. Vous n'avez pas "
161 "les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
162
163 msgid "Could not open audio device for playback."
164 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour la lecture."
165
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 "the device."
170 msgstr ""
171 "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement. Vous n'avez "
172 "pas les droits nécessaires pour ouvrir le périphérique."
173
174 msgid "Could not open audio device for recording."
175 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique audio pour l'enregistrement."
176
177 msgid "Gain"
178 msgstr "Gain"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Built-in Speaker"
182 msgstr "Haut-parleur"
183
184 msgid "Headphone"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Line Out"
188 msgstr ""
189
190 msgid "SPDIF Out"
191 msgstr ""
192
193 msgid "AUX 1 Out"
194 msgstr ""
195
196 msgid "AUX 2 Out"
197 msgstr ""
198
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
201 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
202
203 #, c-format
204 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
205 msgstr "Taille de trame imprévue de %u à la place de %u."
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
209 msgstr "Erreur de lecture de %d octets sur le périphérique « %s »."
210
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
214 "it is a v4l1 driver."
215 msgstr ""
216 "Erreur d'obtention des capacités pour le périphérique « %s » : ce n'est pas "
217 "un pilote v4l2. Vérifiez si c'est un pilote v4l1."
218
219 #, c-format
220 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
221 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de l'entrée %d du périphérique %s"
222
223 #, c-format
224 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
225 msgstr ""
226 "Impossible d'obtenir les paramètres du syntoniseur %d du périphérique « %s »."
227
228 #, c-format
229 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
230 msgstr "Impossible d'obtenir la norme du périphérique « %s »."
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
234 msgstr "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
235
236 #, c-format
237 msgid "Cannot identify device '%s'."
238 msgstr "Impossible d'identifier le périphérique « %s »."
239
240 #, c-format
241 msgid "This isn't a device '%s'."
242 msgstr "Ceci n'est pas un périphérique « %s »."
243
244 #, c-format
245 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
246 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
247
248 #, c-format
249 msgid "Device '%s' is not a capture device."
250 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
251
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Device '%s' is not a output device."
254 msgstr "Le périphérique « %s » n'est pas un périphérique d'enregistrement."
255
256 #, c-format
257 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
258 msgstr "La définition de la norme du périphérique « %s » a échoué."
259
260 #, c-format
261 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
262 msgstr ""
263 "Impossible d'obtenir la fréquence actuelle de syntonisation du périphérique "
264 "« %s »."
265
266 #, c-format
267 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
268 msgstr ""
269 "Impossible de définir la fréquence de syntonisation du périphérique « %s » à %"
270 "lu Hz."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
274 msgstr "Impossible d'obtenir la force du signal du périphérique « %s »."
275
276 #, c-format
277 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
278 msgstr "Impossible d'obtenir la valeur du contrôle %d du périphérique « %s »."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
282 msgstr ""
283 "Impossible de définir la valeur %d du contrôle %d du périphérique « %s »."
284
285 #, c-format
286 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
287 msgstr ""
288 "Impossible d'obtenir l'entrée actuelle du périphérique « %s ». C'est peut-"
289 "être un périphérique radio"
290
291 #, c-format
292 msgid "Failed to set input %d on device %s."
293 msgstr "Impossible de définir l'entrée %d du périphérique %s."
294
295 #, c-format
296 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
297 msgstr ""
298 "Impossible de mettre les tampons en file d'attente sur le périphérique « %s »."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
302 msgstr "L'obtention de trames vidéo du périphérique « %s » a échoué."
303
304 #, c-format
305 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
306 msgstr "Échec après %d tentatives. périphérique %s. erreur système : %s"
307
308 #, c-format
309 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
310 msgstr "Impossible d'obtenir les paramètres du périphérique « %s »"
311
312 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
313 msgstr ""
314 "Le périphérique d'entrée vidéo n'a pas accepté le nouveau paramètre de "
315 "fréquence d'image."
316
317 #, c-format
318 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
319 msgstr "Impossible de mapper les tampons du périphérique « %s »."
320
321 #, c-format
322 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
323 msgstr ""
324 "Le pilote du périphérique « %s » ne prend en charge aucune méthode "
325 "d'enregistrement connue."
326
327 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
328 msgstr ""
329 "La modification de résolution en cours d'exécution n'est pas encore prise en "
330 "charge."
331
332 msgid "Cannot operate without a clock"
333 msgstr "Impossible de fonctionner sans horloge"
334
335 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
336 #~ msgstr ""
337 #~ "Impossible d'obtenir les attributs de contrôle du périphérique « %s »."
338
339 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
340 #~ msgstr ""
341 #~ "Impossible d'énumérer les formats vidéo que le périphérique « %s » sait "
342 #~ "gérer"
343
344 #~ msgid ""
345 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
346 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
347 #~ "device %s"
348 #~ msgstr ""
349 #~ "Le type de tampon n'est pas pris en charge ou l'index est hors limites, "
350 #~ "ou aucun tampon n'a été alloué, ou les paramètres userptr ou length ne "
351 #~ "sont pas valides. périphérique %s"
352
353 #~ msgid ""
354 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
355 #~ msgstr ""
356 #~ "L'obtention de trames vidéo à partir du périphérique « %s » a échoué. "
357 #~ "Mémoire insuffisante."
358
359 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
360 #~ msgstr ""
361 #~ "mémoire insuffisante pour mettre en file d'attente un tampon de pointeur "
362 #~ "utilisateur. périphérique %s."
363
364 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
365 #~ msgstr "Aucun tampon libre dans la réserve à l'index %d."
366
367 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
368 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne gère par l'enregistrement vidéo"
369
370 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
371 #~ msgstr "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer à %dx%d"
372
373 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
374 #~ msgstr ""
375 #~ "Le périphérique « %s » ne peut pas enregistrer dans le format indiqué"
376
377 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
378 #~ msgstr "Impossible d'accéder aux tampons du périphérique « %s »."
379
380 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
381 #~ msgstr ""
382 #~ "Impossible d'accéder à suffisamment de tampons du périphérique « %s »."
383
384 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
385 #~ msgstr ""
386 #~ "Erreur lors du démarrage d'enregistrement de flux sur le périphérique « %"
387 #~ "s »."
388
389 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
390 #~ msgstr ""
391 #~ "Erreur lors de l'arrêt d'enregistrement de flux sur le périphérique « %s »."
392
393 #~ msgid "Could not read from CD."
394 #~ msgstr "Impossible de lire le CD."
395
396 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
397 #~ msgstr "Ce fichier est chiffré et ne peut pas être lu."