i18n: run make update-po
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / fr.po
1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
24 #, c-format
25 msgid "%s %s"
26 msgstr ""
27
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
32 "ms).\n"
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
35 msgstr ""
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
37 "octets (%lu ms).\n"
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
40
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
45 "lu ms).\n"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
48 msgstr ""
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
53
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
58 "(%lu ms).\n"
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
61 msgstr ""
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
66
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
69 msgstr ""
70
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
72 msgid ""
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
78 msgstr ""
79
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
83
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
85 msgid "Modem"
86 msgstr "Modem"
87
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
91
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
95
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
99
100 #: ../src/daemon/main.c:141
101 #, c-format
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Signal %s obtenu."
104
105 #: ../src/daemon/main.c:168
106 msgid "Exiting."
107 msgstr "Fermeture."
108
109 #: ../src/daemon/main.c:186
110 #, c-format
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
113
114 #: ../src/daemon/main.c:191
115 #, c-format
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
118
119 #: ../src/daemon/main.c:195
120 #, c-format
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
123
124 #: ../src/daemon/main.c:200
125 #, c-format
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
127 msgstr ""
128 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
129
130 #: ../src/daemon/main.c:205
131 #, c-format
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
134
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
136 #, c-format
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
139
140 #: ../src/daemon/main.c:220
141 #, c-format
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
144
145 #: ../src/daemon/main.c:236
146 #, c-format
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
149
150 #: ../src/daemon/main.c:252
151 #, c-format
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
154
155 #: ../src/daemon/main.c:266
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
158
159 #: ../src/daemon/main.c:274
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
162
163 #: ../src/daemon/main.c:292
164 #, c-format
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
167
168 #: ../src/daemon/main.c:464
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
171
172 #: ../src/daemon/main.c:531
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
175
176 #: ../src/daemon/main.c:533
177 #, c-format
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
180
181 #: ../src/daemon/main.c:543
182 #, c-format
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
185
186 #: ../src/daemon/main.c:561
187 msgid ""
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
189 "specified)."
190 msgstr ""
191 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
192 "system est renseigné)."
193
194 #: ../src/daemon/main.c:563
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
197
198 #: ../src/daemon/main.c:568
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
201
202 #: ../src/daemon/main.c:573
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
204 msgstr ""
205 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
206
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
209 msgstr ""
210 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
211 "défini."
212
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
216
217 #: ../src/daemon/main.c:584
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
219 msgstr ""
220 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
221 "après délai d'inactivité."
222
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
226
227 #: ../src/daemon/main.c:617
228 #, c-format
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Échec du tube : %s"
231
232 #: ../src/daemon/main.c:622
233 #, c-format
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Échec de fork() : %s"
236
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
238 #, c-format
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Échec de read() : %s"
241
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
245
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Démarrage du démon réussi."
249
250 #: ../src/daemon/main.c:721
251 #, c-format
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Pulseaudio %s"
254
255 #: ../src/daemon/main.c:722
256 #, c-format
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Hôte de compilation : %s"
259
260 #: ../src/daemon/main.c:723
261 #, c-format
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
264
265 #: ../src/daemon/main.c:726
266 #, c-format
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
269
270 #: ../src/daemon/main.c:729
271 #, c-format
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u processeurs trouvés."
274
275 #: ../src/daemon/main.c:731
276 #, c-format
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
279
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
283
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
287
288 #: ../src/daemon/main.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
292
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Construction optimisée : oui"
296
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Construction optimisée : non"
300
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
304
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
307 msgstr ""
308 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
309
310 #: ../src/daemon/main.c:752
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
313
314 #: ../src/daemon/main.c:756
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
317
318 #: ../src/daemon/main.c:759
319 #, c-format
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "L'ID de la machine est %s."
322
323 #: ../src/daemon/main.c:763
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "L'ID de la machine est %s."
327
328 #: ../src/daemon/main.c:769
329 #, c-format
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
332
333 #: ../src/daemon/main.c:774
334 #, c-format
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
337
338 #: ../src/daemon/main.c:777
339 #, c-format
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Exécution en mode système : %s"
342
343 #: ../src/daemon/main.c:780
344 msgid ""
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
348 "expected.\n"
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
351 msgstr ""
352
353 #: ../src/daemon/main.c:797
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:807
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
359 msgstr ""
360 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
361
362 #: ../src/daemon/main.c:809
363 msgid ""
364 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
365 "resolution timers enabled!"
366 msgstr ""
367 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
368 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
369
370 #: ../src/daemon/main.c:827
371 msgid "pa_core_new() failed."
372 msgstr "Échec de pa_core_new()."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:889
375 msgid "Failed to initialize daemon."
376 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
377
378 #: ../src/daemon/main.c:894
379 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
380 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
381
382 #: ../src/daemon/main.c:911
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Démarrage du démon effectué."
385
386 #: ../src/daemon/main.c:917
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Fermeture du démon initiée."
389
390 #: ../src/daemon/main.c:939
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Démon terminé."
393
394 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "%s [options]\n"
398 "\n"
399 "COMMANDS:\n"
400 "  -h, --help                            Show this help\n"
401 "      --version                         Show version\n"
402 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
403 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
404 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
405 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory "
406 "segments\n"
407 "      --start                           Start the daemon if it is not "
408 "running\n"
409 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
410 "      --check                           Check for a running daemon (only "
411 "returns exit code)\n"
412 "\n"
413 "OPTIONS:\n"
414 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
415 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
416 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
417 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
418 "                                        (only available as root, when SUID "
419 "or\n"
420 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
422 "                                        (only available as root, when SUID "
423 "or\n"
424 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
425 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested "
426 "module\n"
427 "                                        loading/unloading after startup\n"
428 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
429 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and "
430 "this\n"
431 "                                        time passed\n"
432 "      --module-idle-time=SECS           Unload autoloaded modules when idle "
433 "and\n"
434 "                                        this time passed\n"
435 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle "
436 "and\n"
437 "                                        this time passed\n"
438 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
439 "  -v                                    Increase the verbosity level\n"
440 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log "
442 "messages\n"
443 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
444 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
445 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic "
446 "shared\n"
447 "                                        objects (plugins)\n"
448 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
449 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
450 "                                        possible values)\n"
451 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
452 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
453 "                                        platforms that support it.\n"
454 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
455 "\n"
456 "STARTUP SCRIPT:\n"
457 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module "
458 "with\n"
459 "                                        the specified argument\n"
460 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
461 "  -C                                    Open a command line on the running "
462 "TTY\n"
463 "                                        after startup\n"
464 "\n"
465 "  -n                                    Don't load default script file\n"
466 msgstr ""
467 "%s [options]\n"
468 "\n"
469 "COMMANDES :\n"
470 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
471 "      --version                         Affiche la version\n"
472 "      --dump-conf                       Affiche la configuration par défaut\n"
473 "      --dump-modules                    Affiche la liste des modules "
474 "disponibles\n"
475 "      --dump-resample-methods           Affiche la liste des méthodes "
476 "d'échantillonnage disponibles\n"
477 "      --cleanup-shm                     Nettoie les segments de mémoire "
478 "partagée périmés\n"
479 "      --start                           Démarre le démon s'il n'est pas "
480 "lancé\n"
481 "  -k  --kill                            Tue un démon en cours d'exécution\n"
482 "      --check                           Vérifie s'il existe un démon en "
483 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
484 "\n"
485 "OPTIONS :\n"
486 "      --system[=BOOL]                   Exécuter en tant qu'instance "
487 "système\n"
488 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Définir en tant que démon après le "
489 "démarrage\n"
490 "      --fail[=BOOL]                     Quitte quand le démarrage échoue\n"
491 "      --high-priority[=BOOL]            Tente de définir un niveau nice plus "
492 "élevé\n"
493 "                                        (seulement disponible en tant que "
494 "root, avec le SUID ou\n"
495 "                                        avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
496 "      --realtime[=BOOL]                 Tente d'activer une planification en "
497 "temps réel\n"
498 "                                        (seulement disponible en tant que "
499 "root, avec le SUID ou\n"
500 "                                        ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
501 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Empêche les chargements/"
502 "déchargements de module\n"
503 "                                        demandés par l'utilisateur après le "
504 "démarrage\n"
505 "      --disallow-exit[=BOOL]            Empêche les fermetures demandées par "
506 "l'utilisateur\n"
507 "      --exit-idle-time=SECS             Termine le démon quand la durée "
508 "d'inactivité \n"
509 "                                        et ce temps se sont écoulés\n"
510 "      --module-idle-time=SECS           Décharge les modules chargés "
511 "automatiquement \n"
512 "                                        quand la durée d'inactivité et ce "
513 "temps se sont écoulés\n"
514 "      --scache-idle-time=SECS           Décharge les échantillons chargés "
515 "automatiquement \n"
516 "                                        quand la durée d'inactivité et ce "
517 "temps se sont écoulés\n"
518 "      --log-level[=NIVEAU]              Augmente ou définit le niveau de "
519 "verbosité\n"
520 "  -v                                    Augmente le niveau de verbosité\n"
521 "      --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
522 "      --log-meta[=BOOL]                 Inclure la position du code dans les "
523 "messages ·du journal\n"
524 "      --log-time[=BOOL]                 Inclure la date dans les messages du "
525 "journal\n"
526 "      --log-backtrace=TRAMES            Inclure un traçage de la pile dans "
527 "les messages du journal\n"
528 "  -p, --dl-search-path=CHEMIN           Définit le chemin de recherche pour "
529 "les objets dynamiques\n"
530 "                                        partagés (extensions)\n"
531 "      --resample-method=MÉTHODE         Utilise la méthode de "
532 "rééchantillonnage indiquée\n"
533 "                                        (Voir --dump-resample-methods pour\n"
534 "                                        les valeurs possibles)\n"
535 "      --use-pid-file[=BOOL]             Crée un fichier PID\n"
536 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Ne pas installer de limiteur de "
537 "charge CPU\n"
538 "                                        sur les plateformes qui le "
539 "supportent.\n"
540 "      --disable-shm[=BOOL]              Désactive la prise en charge de la "
541 "mémoire partagée.\n"
542 "\n"
543 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
544 "  -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\"   Charge le module d'extension indiqué "
545 "avec\n"
546 "                                        le paramètre indiqué\n"
547 "  -F, --file=NOMDEFICHIER               Exécute le script indiqué\n"
548 "  -C                                    Ouvre une ligne de commande sur le "
549 "TTY en cours \n"
550 "                                        après le démarrage\n"
551 "\n"
552 "  -n                                    Ne pas charger les fichiers de "
553 "scripts par défaut\n"
554
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
556 msgid "--daemonize expects boolean argument"
557 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
558
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
560 msgid "--fail expects boolean argument"
561 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
562
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
564 msgid ""
565 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
566 "of debug, info, notice, warn, error)."
567 msgstr ""
568 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
569 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
570
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
572 msgid "--high-priority expects boolean argument"
573 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
574
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
576 msgid "--realtime expects boolean argument"
577 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
578
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
580 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
581 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
582
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
584 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
586
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
588 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
589 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
590
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
592 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
593 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
594
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
596 msgid "--log-time expects boolean argument"
597 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
598
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
600 msgid "--log-meta expects boolean argument"
601 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
602
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
604 #, c-format
605 msgid "Invalid resample method '%s'."
606 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
607
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
609 msgid "--system expects boolean argument"
610 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
611
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
613 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
614 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
615
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
617 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
618 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
619
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
621 #, c-format
622 msgid "Name: %s\n"
623 msgstr "Nom : %s\n"
624
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
626 #, c-format
627 msgid "No module information available\n"
628 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
629
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
631 #, c-format
632 msgid "Version: %s\n"
633 msgstr "Version : %s\n"
634
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
636 #, c-format
637 msgid "Description: %s\n"
638 msgstr "Description : %s\n"
639
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
641 #, c-format
642 msgid "Author: %s\n"
643 msgstr "Auteur : %s\n"
644
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
646 #, c-format
647 msgid "Usage: %s\n"
648 msgstr "Utilisation : %s\n"
649
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
651 #, c-format
652 msgid "Load Once: %s\n"
653 msgstr "Chargement unique : %s\n"
654
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
656 #, c-format
657 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
658 msgstr ""
659
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
661 #, c-format
662 msgid "Path: %s\n"
663 msgstr "Chemin : %s\n"
664
665 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
667 #, c-format
668 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
670
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
672 #, c-format
673 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
675
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
677 #, c-format
678 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
680
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
682 #, c-format
683 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
685
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
687 #, c-format
688 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
690
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
692 #, c-format
693 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
695
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
697 #, c-format
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
700
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
702 #, c-format
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
705
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
707 #, c-format
708 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
710
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
712 #, c-format
713 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
715
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
717 #, c-format
718 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
720
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
722 #, c-format
723 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
725
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
727 #, c-format
728 msgid "Failed to open configuration file: %s"
729 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
730
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
732 msgid ""
733 "The specified default channel map has a different number of channels than "
734 "the specified default number of channels."
735 msgstr ""
736 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
737 "nombre spécifié par défaut."
738
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
740 #, c-format
741 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
742 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
743
744 #: ../src/daemon/caps.c:62
745 #, fuzzy
746 msgid "Cleaning up privileges."
747 msgstr "Abandon des privilèges root."
748
749 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
750 msgid "PulseAudio Sound System"
751 msgstr "Système de son PulseAudio"
752
753 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
754 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
755 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
756
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
758 msgid "Mono"
759 msgstr "Mono"
760
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
762 msgid "Front Center"
763 msgstr "Avant centre"
764
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
766 msgid "Front Left"
767 msgstr "Avant gauche"
768
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
770 msgid "Front Right"
771 msgstr "Avant droit"
772
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
774 msgid "Rear Center"
775 msgstr "Arrière centre"
776
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
778 msgid "Rear Left"
779 msgstr "Arrière gauche"
780
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
782 msgid "Rear Right"
783 msgstr "Arrière droit"
784
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
786 msgid "Low Frequency Emmiter"
787 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
788
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
790 msgid "Front Left-of-center"
791 msgstr "Avant à gauche du centre"
792
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
794 msgid "Front Right-of-center"
795 msgstr "Avant à droite du centre"
796
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
798 msgid "Side Left"
799 msgstr "Côté gauche"
800
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
802 msgid "Side Right"
803 msgstr "Côté droit"
804
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
806 msgid "Auxiliary 0"
807 msgstr "Auxiliaire 0"
808
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
810 msgid "Auxiliary 1"
811 msgstr "Auxiliaire 1"
812
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
814 msgid "Auxiliary 2"
815 msgstr "Auxiliaire 2"
816
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
818 msgid "Auxiliary 3"
819 msgstr "Auxiliaire 3"
820
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
822 msgid "Auxiliary 4"
823 msgstr "Auxiliaire 4"
824
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
826 msgid "Auxiliary 5"
827 msgstr "Auxiliaire 5"
828
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
830 msgid "Auxiliary 6"
831 msgstr "Auxiliaire 6"
832
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
834 msgid "Auxiliary 7"
835 msgstr "Auxiliaire 7"
836
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
838 msgid "Auxiliary 8"
839 msgstr "Auxiliaire 8"
840
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
842 msgid "Auxiliary 9"
843 msgstr "Auxiliaire 9"
844
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
846 msgid "Auxiliary 10"
847 msgstr "Auxiliaire 10"
848
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
850 msgid "Auxiliary 11"
851 msgstr "Auxiliaire 11"
852
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
854 msgid "Auxiliary 12"
855 msgstr "Auxiliaire 12"
856
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
858 msgid "Auxiliary 13"
859 msgstr "Auxiliaire 13"
860
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
862 msgid "Auxiliary 14"
863 msgstr "Auxiliaire 14"
864
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
866 msgid "Auxiliary 15"
867 msgstr "Auxiliaire 15"
868
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
870 msgid "Auxiliary 16"
871 msgstr "Auxiliaire 16"
872
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
874 msgid "Auxiliary 17"
875 msgstr "Auxiliaire 17"
876
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
878 msgid "Auxiliary 18"
879 msgstr "Auxiliaire 18"
880
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
882 msgid "Auxiliary 19"
883 msgstr "Auxiliaire 19"
884
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
886 msgid "Auxiliary 20"
887 msgstr "Auxiliaire 20"
888
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
890 msgid "Auxiliary 21"
891 msgstr "Auxiliaire 21"
892
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
894 msgid "Auxiliary 22"
895 msgstr "Auxiliaire 22"
896
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
898 msgid "Auxiliary 23"
899 msgstr "Auxiliaire 23"
900
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
902 msgid "Auxiliary 24"
903 msgstr "Auxiliaire 24"
904
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
906 msgid "Auxiliary 25"
907 msgstr "Auxiliaire 25"
908
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
910 msgid "Auxiliary 26"
911 msgstr "Auxiliaire 26"
912
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
914 msgid "Auxiliary 27"
915 msgstr "Auxiliaire 27"
916
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
918 msgid "Auxiliary 28"
919 msgstr "Auxiliaire 28"
920
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
922 msgid "Auxiliary 29"
923 msgstr "Auxiliaire 29"
924
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
926 msgid "Auxiliary 30"
927 msgstr "Auxiliaire 30"
928
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
930 msgid "Auxiliary 31"
931 msgstr "Auxiliaire 31"
932
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
934 msgid "Top Center"
935 msgstr "Centre haut"
936
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
938 msgid "Top Front Center"
939 msgstr "Avant centre haut"
940
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
942 msgid "Top Front Left"
943 msgstr "Avant gauche haut"
944
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
946 msgid "Top Front Right"
947 msgstr "Avant droit haut"
948
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
950 msgid "Top Rear Center"
951 msgstr "Arrière centre haut"
952
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
954 msgid "Top Rear Left"
955 msgstr "Arrière gauche haut"
956
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
958 msgid "Top Rear Right"
959 msgstr "Arrière droit haut"
960
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
962 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
963 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
964 msgid "(invalid)"
965 msgstr "(invalide)"
966
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
968 msgid "Stereo"
969 msgstr "Stéréo"
970
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
972 msgid "Surround 4.0"
973 msgstr "Surround 4.0"
974
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
976 msgid "Surround 4.1"
977 msgstr "Surround 4.1"
978
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
980 msgid "Surround 5.0"
981 msgstr "Surround 5.0"
982
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
984 msgid "Surround 5.1"
985 msgstr "Surround 5.1"
986
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
988 msgid "Surround 7.1"
989 msgstr "Surround 7.1"
990
991 #: ../src/pulse/error.c:43
992 msgid "OK"
993 msgstr "OK"
994
995 #: ../src/pulse/error.c:44
996 msgid "Access denied"
997 msgstr "Accès refusé"
998
999 #: ../src/pulse/error.c:45
1000 msgid "Unknown command"
1001 msgstr "Commande inconnue"
1002
1003 #: ../src/pulse/error.c:46
1004 msgid "Invalid argument"
1005 msgstr "Paramètre invalide"
1006
1007 #: ../src/pulse/error.c:47
1008 msgid "Entity exists"
1009 msgstr "L'entité existe"
1010
1011 #: ../src/pulse/error.c:48
1012 msgid "No such entity"
1013 msgstr "Aucune entité de ce type"
1014
1015 #: ../src/pulse/error.c:49
1016 msgid "Connection refused"
1017 msgstr "Connexion refusée"
1018
1019 #: ../src/pulse/error.c:50
1020 msgid "Protocol error"
1021 msgstr "Erreur du protocole"
1022
1023 #: ../src/pulse/error.c:51
1024 msgid "Timeout"
1025 msgstr "Délai dépassé"
1026
1027 #: ../src/pulse/error.c:52
1028 msgid "No authorization key"
1029 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1030
1031 #: ../src/pulse/error.c:53
1032 msgid "Internal error"
1033 msgstr "Erreur interne"
1034
1035 #: ../src/pulse/error.c:54
1036 msgid "Connection terminated"
1037 msgstr "Connexion terminée"
1038
1039 #: ../src/pulse/error.c:55
1040 msgid "Entity killed"
1041 msgstr "L'entité a été tuée"
1042
1043 #: ../src/pulse/error.c:56
1044 msgid "Invalid server"
1045 msgstr "Serveur invalide"
1046
1047 #: ../src/pulse/error.c:57
1048 msgid "Module initalization failed"
1049 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1050
1051 #: ../src/pulse/error.c:58
1052 msgid "Bad state"
1053 msgstr "État incorrect"
1054
1055 #: ../src/pulse/error.c:59
1056 msgid "No data"
1057 msgstr "Aucune donnée"
1058
1059 #: ../src/pulse/error.c:60
1060 msgid "Incompatible protocol version"
1061 msgstr "Version du protocole invalide"
1062
1063 #: ../src/pulse/error.c:61
1064 msgid "Too large"
1065 msgstr "Trop grand"
1066
1067 #: ../src/pulse/error.c:62
1068 msgid "Not supported"
1069 msgstr "Non pris en charge"
1070
1071 #: ../src/pulse/error.c:63
1072 msgid "Unknown error code"
1073 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1074
1075 #: ../src/pulse/error.c:64
1076 msgid "No such extension"
1077 msgstr "Aucune extension de ce type"
1078
1079 #: ../src/pulse/error.c:65
1080 msgid "Obsolete functionality"
1081 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1082
1083 #: ../src/pulse/error.c:66
1084 msgid "Missing implementation"
1085 msgstr "Implantation manquante"
1086
1087 #: ../src/pulse/error.c:67
1088 msgid "Client forked"
1089 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1090
1091 #: ../src/pulse/sample.c:173
1092 #, c-format
1093 msgid "%s %uch %uHz"
1094 msgstr "%s %uch %uHz"
1095
1096 #: ../src/pulse/sample.c:185
1097 #, c-format
1098 msgid "%0.1f GiB"
1099 msgstr "%0.1f Gio"
1100
1101 #: ../src/pulse/sample.c:187
1102 #, c-format
1103 msgid "%0.1f MiB"
1104 msgstr "%0.1f Mio"
1105
1106 #: ../src/pulse/sample.c:189
1107 #, c-format
1108 msgid "%0.1f KiB"
1109 msgstr "%0.1f Kio"
1110
1111 #: ../src/pulse/sample.c:191
1112 #, c-format
1113 msgid "%u B"
1114 msgstr "%u B"
1115
1116 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1117 msgid "XOpenDisplay() failed"
1118 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1119
1120 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1121 msgid "Failed to parse cookie data"
1122 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1123
1124 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1125 #, c-format
1126 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1127 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1128
1129 #: ../src/pulse/context.c:550
1130 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1131 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1132
1133 #: ../src/pulse/context.c:693
1134 #, c-format
1135 msgid "fork(): %s"
1136 msgstr "fork() : %s"
1137
1138 #: ../src/pulse/context.c:748
1139 #, c-format
1140 msgid "waitpid(): %s"
1141 msgstr "waitpid() : %s"
1142
1143 #: ../src/pulse/context.c:1435
1144 #, c-format
1145 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1146 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1147
1148 #: ../src/utils/pacat.c:108
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Failed to drain stream: %s"
1151 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1152
1153 #: ../src/utils/pacat.c:113
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Playback stream drained."
1156 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1157
1158 #: ../src/utils/pacat.c:123
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Draining connection to server."
1161 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1162
1163 #: ../src/utils/pacat.c:136
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1166 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1167
1168 #: ../src/utils/pacat.c:159
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1171 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1172
1173 #: ../src/utils/pacat.c:197
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1176 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1177
1178 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1181 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1182
1183 #: ../src/utils/pacat.c:307
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Stream successfully created."
1186 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1187
1188 #: ../src/utils/pacat.c:310
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1191 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1192
1193 #: ../src/utils/pacat.c:314
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1197
1198 #: ../src/utils/pacat.c:317
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1202
1203 #: ../src/utils/pacat.c:321
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1206 msgstr ""
1207 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1208
1209 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1210 #: ../src/utils/pacat.c:325
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1213 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1214
1215 #: ../src/utils/pacat.c:335
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Stream error: %s"
1218 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1219
1220 #: ../src/utils/pacat.c:345
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "Stream device suspended.%s"
1223 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1224
1225 #: ../src/utils/pacat.c:347
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "Stream device resumed.%s"
1228 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1229
1230 #: ../src/utils/pacat.c:355
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Stream underrun.%s"
1233 msgstr "Flux vide %s \n"
1234
1235 #: ../src/utils/pacat.c:362
1236 #, fuzzy, c-format
1237 msgid "Stream overrun.%s"
1238 msgstr "Flux saturé %s \n"
1239
1240 #: ../src/utils/pacat.c:369
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Stream started.%s"
1243 msgstr "Flux démarré %s \n"
1244
1245 #: ../src/utils/pacat.c:376
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1248 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1249
1250 # suspendu ou non suspendu
1251 #: ../src/utils/pacat.c:376
1252 msgid "not "
1253 msgstr "non "
1254
1255 #: ../src/utils/pacat.c:383
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1258 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1259
1260 #: ../src/utils/pacat.c:416
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Connection established.%s"
1263 msgstr "Connection établie.%s \n"
1264
1265 #: ../src/utils/pacat.c:419
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1268 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1269
1270 #: ../src/utils/pacat.c:447
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1273 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1274
1275 #: ../src/utils/pacat.c:453
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1278 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1279
1280 #: ../src/utils/pacat.c:467
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Connection failure: %s"
1283 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1284
1285 #: ../src/utils/pacat.c:500
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Got EOF."
1288 msgstr "EOF obtenu.\n"
1289
1290 #: ../src/utils/pacat.c:537
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "write() failed: %s"
1293 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1294
1295 #: ../src/utils/pacat.c:558
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Got signal, exiting."
1298 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1299
1300 #: ../src/utils/pacat.c:572
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Failed to get latency: %s"
1303 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1304
1305 #: ../src/utils/pacat.c:577
1306 #, c-format
1307 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec.  \r"
1308 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs.  \r"
1309
1310 #: ../src/utils/pacat.c:595
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1313 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1314
1315 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1316 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1317 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1318 #: ../src/utils/pacat.c:605
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid ""
1321 "%s [options]\n"
1322 "\n"
1323 "  -h, --help                            Show this help\n"
1324 "      --version                         Show version\n"
1325 "\n"
1326 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1327 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1328 "\n"
1329 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1330 "\n"
1331 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1332 "to\n"
1333 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to "
1334 "connect to\n"
1335 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
1336 "server\n"
1337 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
1338 "server\n"
1339 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume "
1340 "in range 0...65536\n"
1341 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to "
1342 "44100)\n"
1343 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, "
1344 "s16be, u8, float32le,\n"
1345 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1346 "s24le, s24be,\n"
1347 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to "
1348 "s16ne)\n"
1349 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, "
1350 "2 for stereo\n"
1351 "                                        (defaults to 2)\n"
1352 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the "
1353 "default\n"
1354 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink "
1355 "the stream is\n"
1356 "                                        being connected to.\n"
1357 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink "
1358 "the stream is\n"
1359 "                                        being connected to.\n"
1360 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the "
1361 "channel map\n"
1362 "                                        from the sink the stream is being "
1363 "connected to.\n"
1364 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1365 "      --no-remap                        Map channels by index instead of "
1366 "name.\n"
1367 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in "
1368 "bytes.\n"
1369 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time "
1370 "per request in bytes.\n"
1371 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the "
1372 "specified value.\n"
1373 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1374 "      --file-format=FFORMAT             Record/play formatted PCM data.\n"
1375 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1376 msgstr ""
1377 "%s [options]\n"
1378 "\n"
1379 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
1380 "      --version                         Affiche la version\n"
1381 "\n"
1382 "  -r, --record                          Crée une connexion pour "
1383 "l'enregistrement\n"
1384 "  -p, --playback                        Crée une connexion pour la "
1385 "relecture\n"
1386 "\n"
1387 "  -v, --verbose                         Active le mode verbeux\n"
1388 "\n"
1389 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
1390 "connecter\n"
1391 "  -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE             Le nom de la destination/source à "
1392 "laquelle se connecter\n"
1393 "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur le "
1394 "serveur\n"
1395 "      --stream-name=NOM                 Définit le nom de ce flux sur le "
1396 "serveur\n"
1397 "      --volume=VOLUME                   Indique le volume initial (linéaire) "
1398 "entre 0 et 65536\n"
1399 "      --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE       Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1400 "défaut 44100)\n"
1401 "      --format=FORMATDELÉCHANTILLON     Le type de l'échantillon, parmi : "
1402 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1403 "                                        float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1404 "s16ne)\n"
1405 "      --channels=CANAUX                 Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1406 "pour stéréo\n"
1407 "                                        (par défaut 2)\n"
1408 "      --channel-map=PLANDESCANAUX       Plan des canaux à utiliser au lieu "
1409 "de celui par défaut\n"
1410 "      --fix-format                      Prend le format de l'échantillon de "
1411 "la destination où le flux\n"
1412 "                                        est en train de se connecter.\n"
1413 "      --fix-rate                        Prend le taux d'échantillonnage de "
1414 "la destination où le flux\n"
1415 "                                        est en train de se connecter.\n"
1416 "      --fix-channels                    Prend le nombre et le plan des "
1417 "canaux de la destination \n"
1418 "                                        où le flux est en train de se "
1419 "connecter.\n"
1420 "      --no-remix                        Ne pas augmenter ou diminuer le "
1421 "nombre de canaux par mixage.\n"
1422 "      --no-remap                        Créer le plan des canaux par index "
1423 "et non par nom.\n"
1424 "      --latency=OCTETS                  Demande la latence indiquée en "
1425 "octets.\n"
1426 "      --process-time=OCTETS             Demande le temps de traitement "
1427 "indiqué par requête en octets.\n"
1428
1429 #: ../src/utils/pacat.c:727
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "pacat %s\n"
1433 "Compiled with libpulse %s\n"
1434 "Linked with libpulse %s\n"
1435 msgstr ""
1436 "pacat %s\n"
1437 "Compilé avec libpulse %s\n"
1438 "Lié avec libpulse %s\n"
1439
1440 #: ../src/utils/pacat.c:760
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Invalid client name '%s'"
1443 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1444
1445 #: ../src/utils/pacat.c:776
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid stream name '%s'"
1448 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1449
1450 #: ../src/utils/pacat.c:813
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Invalid channel map '%s'"
1453 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1454
1455 #: ../src/utils/pacat.c:842
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1458 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1459
1460 #: ../src/utils/pacat.c:849
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1463 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1464
1465 #: ../src/utils/pacat.c:861
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "Invalid property '%s'"
1468 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1469
1470 #: ../src/utils/pacat.c:878
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown file format %s."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../src/utils/pacat.c:897
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Invalid sample specification"
1478 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1479
1480 #: ../src/utils/pacat.c:907
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "open(): %s"
1483 msgstr "open() : %s\n"
1484
1485 #: ../src/utils/pacat.c:912
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "dup2(): %s"
1488 msgstr "dup2() : %s\n"
1489
1490 #: ../src/utils/pacat.c:919
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Too many arguments."
1493 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1494
1495 #: ../src/utils/pacat.c:930
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1498 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1499
1500 #: ../src/utils/pacat.c:950
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Failed to open audio file."
1503 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1504
1505 #: ../src/utils/pacat.c:956
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1509 "specification from file."
1510 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1511
1512 #: ../src/utils/pacat.c:959
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1515 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1516
1517 #: ../src/utils/pacat.c:968
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1520 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1521
1522 #: ../src/utils/pacat.c:979
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1525 msgstr ""
1526 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1527
1528 #: ../src/utils/pacat.c:990
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1532
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1537 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1538
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1540 msgid "recording"
1541 msgstr "enregistrement"
1542
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1544 msgid "playback"
1545 msgstr "lecture"
1546
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1548 #, fuzzy
1549 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1550 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1551
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1553 #, fuzzy
1554 msgid "io_new() failed."
1555 msgstr "Échec de io_new().\n"
1556
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1558 #, fuzzy
1559 msgid "pa_context_new() failed."
1560 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1561
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1563 #, c-format
1564 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1565 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1566
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1568 #, fuzzy
1569 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1570 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1571
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1573 #, fuzzy
1574 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1575 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1576
1577 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1578 #, c-format
1579 msgid "fork(): %s\n"
1580 msgstr "fork() : %s\n"
1581
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1583 #, c-format
1584 msgid "execvp(): %s\n"
1585 msgstr "execvp() : %s\n"
1586
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1588 #, c-format
1589 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1590 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1591
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1593 #, c-format
1594 msgid "Failure to resume: %s\n"
1595 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1596
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1598 #, c-format
1599 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1600 msgstr ""
1601 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1602
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1604 #, c-format
1605 msgid "Connection failure: %s\n"
1606 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1607
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1609 #, c-format
1610 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1611 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1612
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1614 #, c-format
1615 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1616 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1617
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "%s [options] ... \n"
1622 "\n"
1623 "  -h, --help                            Show this help\n"
1624 "      --version                         Show version\n"
1625 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
1626 "to\n"
1627 "\n"
1628 msgstr ""
1629 "%s [options] ... \n"
1630 "\n"
1631 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
1632 "      --version                         Affiche la version\n"
1633 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
1634 "connecter\n"
1635 "\n"
1636
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "pasuspender %s\n"
1641 "Compiled with libpulse %s\n"
1642 "Linked with libpulse %s\n"
1643 msgstr ""
1644 "pasuspender %s\n"
1645 "Compilé avec libpulse %s\n"
1646 "Lié avec libpulse %s\n"
1647
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1652
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1654 #, c-format
1655 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1656 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1657
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1659 #, c-format
1660 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1661 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1662
1663 #: ../src/utils/pactl.c:128
1664 #, c-format
1665 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1666 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1667
1668 #: ../src/utils/pactl.c:134
1669 #, c-format
1670 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1671 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1672
1673 #: ../src/utils/pactl.c:137
1674 #, c-format
1675 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1676 msgstr ""
1677 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1678 "total %s octets.\n"
1679
1680 #: ../src/utils/pactl.c:140
1681 #, c-format
1682 msgid "Sample cache size: %s\n"
1683 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1684
1685 #: ../src/utils/pactl.c:149
1686 #, c-format
1687 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1688 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1689
1690 #: ../src/utils/pactl.c:157
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "User name: %s\n"
1694 "Host Name: %s\n"
1695 "Server Name: %s\n"
1696 "Server Version: %s\n"
1697 "Default Sample Specification: %s\n"
1698 "Default Channel Map: %s\n"
1699 "Default Sink: %s\n"
1700 "Default Source: %s\n"
1701 "Cookie: %08x\n"
1702 msgstr ""
1703 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1704 "Nom d'hôte : %s\n"
1705 "Nom du serveur : %s\n"
1706 "Version du serveur : %s\n"
1707 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1708 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1709 "Destination par défaut : %s\n"
1710 "Source par défaut : %s\n"
1711 "Cookie : %08x\n"
1712
1713 #: ../src/utils/pactl.c:198
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1716 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1717
1718 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1719 #: ../src/utils/pactl.c:214
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "Sink #%u\n"
1723 "\tState: %s\n"
1724 "\tName: %s\n"
1725 "\tDescription: %s\n"
1726 "\tDriver: %s\n"
1727 "\tSample Specification: %s\n"
1728 "\tChannel Map: %s\n"
1729 "\tOwner Module: %u\n"
1730 "\tMute: %s\n"
1731 "\tVolume: %s%s%s\n"
1732 "\t        balance %0.2f\n"
1733 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor Source: %s\n"
1735 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1736 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1737 "\tProperties:\n"
1738 "\t\t%s\n"
1739 msgstr ""
1740 "Destination #%u\n"
1741 "\tÉtat : %s\n"
1742 "\tNom : %s\n"
1743 "\tDescription : %s\n"
1744 "\tPilote : %s\n"
1745 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1746 "\tPlan des canaux : %s\n"
1747 "\tModule propriétaire : %u\n"
1748 "\tMuet : %s\n"
1749 "\tVolume : %s%s%s\n"
1750 "\t        balance %0.2f\n"
1751 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1752 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1753 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1754 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1755 "\tPropriétés :\n"
1756 "\t\t%s\n"
1757
1758 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "\tPorts:\n"
1761 msgstr "\tProfils :\n"
1762
1763 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1764 #, fuzzy, c-format
1765 msgid "\tActive Port: %s\n"
1766 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1767
1768 #: ../src/utils/pactl.c:290
1769 #, c-format
1770 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1771 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1772
1773 #: ../src/utils/pactl.c:306
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Source #%u\n"
1777 "\tState: %s\n"
1778 "\tName: %s\n"
1779 "\tDescription: %s\n"
1780 "\tDriver: %s\n"
1781 "\tSample Specification: %s\n"
1782 "\tChannel Map: %s\n"
1783 "\tOwner Module: %u\n"
1784 "\tMute: %s\n"
1785 "\tVolume: %s%s%s\n"
1786 "\t        balance %0.2f\n"
1787 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1788 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1789 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1790 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1791 "\tProperties:\n"
1792 "\t\t%s\n"
1793 msgstr ""
1794 "Source #%u\n"
1795 "\tÉtat : %s\n"
1796 "\tNom : %s\n"
1797 "\tDescription : %s\n"
1798 "\tPilote : %s\n"
1799 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1800 "\tPlan des canaux : %s\n"
1801 "\tModule propriétaire : %u\n"
1802 "\tMuet : %s\n"
1803 "\tVolume : %s%s%s\n"
1804 "\t        balance %0.2f\n"
1805 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1806 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1807 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1808 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1809 "\tPropriétés :\n"
1810 "\t\t%s\n"
1811
1812 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1813 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1814 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1815 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1816 #: ../src/utils/pactl.c:638
1817 msgid "n/a"
1818 msgstr "n/d"
1819
1820 #: ../src/utils/pactl.c:368
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1823 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1824
1825 #: ../src/utils/pactl.c:386
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Module #%u\n"
1829 "\tName: %s\n"
1830 "\tArgument: %s\n"
1831 "\tUsage counter: %s\n"
1832 "\tProperties:\n"
1833 "\t\t%s\n"
1834 msgstr ""
1835 "Module #%u\n"
1836 "\tNom : %s\n"
1837 "\tParamètre : %s\n"
1838 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1839 "\tPropriétés : \n"
1840 "\t\t%s\n"
1841
1842 #: ../src/utils/pactl.c:405
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1845 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1846
1847 #: ../src/utils/pactl.c:423
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Client #%u\n"
1851 "\tDriver: %s\n"
1852 "\tOwner Module: %s\n"
1853 "\tProperties:\n"
1854 "\t\t%s\n"
1855 msgstr ""
1856 "Client #%u\n"
1857 "\tPilote : %s\n"
1858 "\tModule propriétaire : %s\n"
1859 "\tPropriétés :\n"
1860 "\t\t%s\n"
1861
1862 #: ../src/utils/pactl.c:440
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1865 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1866
1867 #: ../src/utils/pactl.c:458
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Card #%u\n"
1871 "\tName: %s\n"
1872 "\tDriver: %s\n"
1873 "\tOwner Module: %s\n"
1874 "\tProperties:\n"
1875 "\t\t%s\n"
1876 msgstr ""
1877 "Carte #%u\n"
1878 "\tNom : %s\n"
1879 "\tPilote : %s\n"
1880 "\tModule propriétaire : %s\n"
1881 "\tPropriétés :\n"
1882 "\t\t%s\n"
1883
1884 #: ../src/utils/pactl.c:472
1885 #, c-format
1886 msgid "\tProfiles:\n"
1887 msgstr "\tProfils :\n"
1888
1889 #: ../src/utils/pactl.c:478
1890 #, c-format
1891 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1892 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1893
1894 #: ../src/utils/pactl.c:489
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1897 msgstr ""
1898 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1899 "s\n"
1900
1901 #: ../src/utils/pactl.c:508
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Sink Input #%u\n"
1905 "\tDriver: %s\n"
1906 "\tOwner Module: %s\n"
1907 "\tClient: %s\n"
1908 "\tSink: %u\n"
1909 "\tSample Specification: %s\n"
1910 "\tChannel Map: %s\n"
1911 "\tMute: %s\n"
1912 "\tVolume: %s\n"
1913 "\t        %s\n"
1914 "\t        balance %0.2f\n"
1915 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1916 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tResample method: %s\n"
1918 "\tProperties:\n"
1919 "\t\t%s\n"
1920 msgstr ""
1921 "Entrée de la destination #%u\n"
1922 "\tPilote : %s\n"
1923 "\tModule propriétaire : %s\n"
1924 "\tClient : %s\n"
1925 "\tDestination : %u\n"
1926 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1927 "\tPlan des canaux : %s\n"
1928 "\tMuet : %s\n"
1929 "\tVolume : %s\n"
1930 "\t         %s\n"
1931 "\t         balance %0.2f\n"
1932 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1933 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1934 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1935 "\tPropriétés :\n"
1936 "\t\t%s\n"
1937
1938 #: ../src/utils/pactl.c:547
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1941 msgstr ""
1942 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1943
1944 #: ../src/utils/pactl.c:567
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "Source Output #%u\n"
1948 "\tDriver: %s\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1950 "\tClient: %s\n"
1951 "\tSource: %u\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tResample method: %s\n"
1957 "\tProperties:\n"
1958 "\t\t%s\n"
1959 msgstr ""
1960 "Sortie de la source #%u\n"
1961 "\tPilote : %s\n"
1962 "\tModule propriétaire : %s\n"
1963 "\tClient : %s\n"
1964 "\tSource : %u\n"
1965 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1966 "\tPlan des canaux : %s\n"
1967 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1968 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1969 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1970 "\tPropriétés :\n"
1971 "\t\t%s\n"
1972
1973 #: ../src/utils/pactl.c:598
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1976 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1977
1978 # Lazy ?
1979 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1980 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1981 #: ../src/utils/pactl.c:616
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "Sample #%u\n"
1985 "\tName: %s\n"
1986 "\tSample Specification: %s\n"
1987 "\tChannel Map: %s\n"
1988 "\tVolume: %s\n"
1989 "\t        %s\n"
1990 "\t        balance %0.2f\n"
1991 "\tDuration: %0.1fs\n"
1992 "\tSize: %s\n"
1993 "\tLazy: %s\n"
1994 "\tFilename: %s\n"
1995 "\tProperties:\n"
1996 "\t\t%s\n"
1997 msgstr ""
1998 "Échantillon #%u\n"
1999 "\tNom : %s\n"
2000 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2001 "\tPlan des canaux : %s\n"
2002 "\tVolume : %s\n"
2003 "\t        %s\n"
2004 "\t        balance %0.2f\n"
2005 "\tDurée : %0.1f s\n"
2006 "\tTaille : %s\n"
2007 "\tCache retardé : %s\n"
2008 "\tNom de fichier : %s\n"
2009 "\tPropriétés :\n"
2010 "\t\t%s\n"
2011
2012 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2013 #, c-format
2014 msgid "Failure: %s\n"
2015 msgstr "Échec : %s\n"
2016
2017 #: ../src/utils/pactl.c:680
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2020 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2021
2022 #: ../src/utils/pactl.c:697
2023 msgid "Premature end of file\n"
2024 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2025
2026 #: ../src/utils/pactl.c:826
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid ""
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module ID\n"
2039 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2042 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2043 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2044 "\n"
2045 "  -h, --help                            Show this help\n"
2046 "      --version                         Show version\n"
2047 "\n"
2048 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2049 "to\n"
2050 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2051 "server\n"
2052 msgstr ""
2053 "%s [options] stat\n"
2054 "%s [options] list\n"
2055 "%s [options] exit\n"
2056 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2057 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2058 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2059 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2060 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2061 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2062 "%s [options] unload-module ID\n"
2063 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2064 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2065 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2066 "\n"
2067 "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
2068 "      --version                         Affiche la version\n"
2069 "\n"
2070 "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
2071 "connecter\n"
2072 "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur le "
2073 "serveur\n"
2074
2075 #: ../src/utils/pactl.c:880
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "pactl %s\n"
2079 "Compiled with libpulse %s\n"
2080 "Linked with libpulse %s\n"
2081 msgstr ""
2082 "pactl %s\n"
2083 "Compilé avec libpulse %s\n"
2084 "Lié avec libpulse %s\n"
2085
2086 #: ../src/utils/pactl.c:900
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2089 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2090
2091 #: ../src/utils/pactl.c:926
2092 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2093 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2094
2095 #: ../src/utils/pactl.c:939
2096 msgid "Failed to open sound file.\n"
2097 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2098
2099 #: ../src/utils/pactl.c:944
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2102 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2103
2104 #: ../src/utils/pactl.c:951
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2107 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2108
2109 #: ../src/utils/pactl.c:961
2110 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2111 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2112
2113 #: ../src/utils/pactl.c:973
2114 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2115 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2116
2117 #: ../src/utils/pactl.c:982
2118 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2119 msgstr ""
2120 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2121
2122 #: ../src/utils/pactl.c:992
2123 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2124 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2125
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2127 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2128 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2129
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2131 msgid "You have to specify a module index\n"
2132 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2133
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2135 msgid ""
2136 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2137 "value.\n"
2138 msgstr ""
2139 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2140 "valeur booléenne.\n"
2141
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2143 msgid ""
2144 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2145 "value.\n"
2146 msgstr ""
2147 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2148 "valeur booléenne.\n"
2149
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2151 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2152 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2153
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2155 #, fuzzy
2156 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2157 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2158
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2160 #, fuzzy
2161 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2162 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2163
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2165 msgid "No valid command specified.\n"
2166 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2167
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
2172 "\n"
2173 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2174 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2175 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2176 "variables and cookie file.\n"
2177 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2178 msgstr ""
2179 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier]  [-d|-"
2180 "e|-i|-r]\n"
2181 "\n"
2182 " -d    Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2183 "défaut)\n"
2184 " -e    Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2185 " -i    Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2186 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2187 " -r    Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2188
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to parse command line.\n"
2192 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2193
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2195 #, c-format
2196 msgid "Server: %s\n"
2197 msgstr "Serveur : %s\n"
2198
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2200 #, c-format
2201 msgid "Source: %s\n"
2202 msgstr "Source : %s\n"
2203
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2205 #, c-format
2206 msgid "Sink: %s\n"
2207 msgstr "Destination : %s\n"
2208
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2210 #, c-format
2211 msgid "Cookie: %s\n"
2212 msgstr "Cookie : %s\n"
2213
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2215 #, c-format
2216 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2218
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2220 #, c-format
2221 msgid "Failed to save cookie data\n"
2222 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2223
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2227 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2228
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2232 msgstr ""
2233 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2234
2235 # Fully Qualified Domain Name
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2237 #, c-format
2238 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2239 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2240
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to load cookie data\n"
2244 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2245
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2247 #, c-format
2248 msgid "Not yet implemented.\n"
2249 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2250
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2252 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2253 msgstr ""
2254
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2256 #, c-format
2257 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2258 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2259
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2261 #, c-format
2262 msgid "connect(): %s"
2263 msgstr "connect() : %s"
2264
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2266 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2267 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2268
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2270 msgid "Daemon not responding."
2271 msgstr "Le démon ne répond pas."
2272
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "poll(): %s"
2276 msgstr "fork() : %s"
2277
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2279 #, c-format
2280 msgid "read(): %s"
2281 msgstr "read() : %s"
2282
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2284 #, c-format
2285 msgid "write(): %s"
2286 msgstr "write() : %s"
2287
2288 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2289 msgid "Cannot access autospawn lock."
2290 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2291
2292 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2296 "nothing to write!\n"
2297 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2298 "to the ALSA developers.\n"
2299 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2300 "returned 0 or another value < min_avail."
2301 msgstr ""
2302 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2303 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2304 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2305 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2306 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2307 "autre valeur < min_avail."
2308
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2313 "nothing to read!\n"
2314 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2315 "to the ALSA developers.\n"
2316 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2317 "returned 0 or another value < min_avail."
2318 msgstr ""
2319 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2320 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2321 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2322 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2323 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2324 "autre valeur < min_avail."
2325
2326 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2327 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2328 msgid "Off"
2329 msgstr "Éteint"
2330
2331 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2332 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2333 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2334
2335 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2336 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2337 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2338
2339 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2340 msgid "PulseAudio Sound Server"
2341 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2342
2343 #~ msgid "select(): %s"
2344 #~ msgstr "select() : %s"
2345
2346 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2347 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2348
2349 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2350 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2351
2352 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2353 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2354
2355 #~ msgid "Failed to get CK session."
2356 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2357
2358 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2359 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2360
2361 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2362 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2363
2364 #~ msgid "Cannot set action_id"
2365 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2366
2367 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2368 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2369
2370 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2371 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2372
2373 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2374 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2375
2376 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2377 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2378
2379 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2380 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2381
2382 #~ msgid ""
2383 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2384 #~ "daemon"
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2387 #~ "PulseAudio"
2388
2389 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2390 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2391
2392 #~ msgid ""
2393 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2394 #~ msgstr ""
2395 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2396 #~ "haute priorité"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2402 #~ "en temps réel"
2403
2404 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2405 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2406
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2409 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2410
2411 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2414 #~ "priorité."
2415
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2419 #~ "réel."
2420
2421 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2424
2425 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2426 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2427
2428 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2429 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2430
2431 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2432 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2433
2434 #~ msgid ""
2435 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2436 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2437 #~ "privileges:\n"
2438 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2439 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2440 #~ "limits.\n"
2441 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2442 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2443 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2444 #~ msgstr ""
2445 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2446 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2447 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2448 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2449 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2450 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2451 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2452 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2453 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2454 #~ "utilisateur."
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2458 #~ "policy."
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2461 #~ "n'est pas permise par la politique."
2462
2463 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2464 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2465
2466 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2467 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2468
2469 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2470 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2471
2472 #~ msgid ""
2473 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2476 #~ "politique."
2477
2478 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2479 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2480
2481 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2482 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2483
2484 #~ msgid "Analog Mono"
2485 #~ msgstr "Mono analogique"
2486
2487 #~ msgid "Analog Stereo"
2488 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2489
2490 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2491 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2492
2493 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2494 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2495
2496 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2497 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2498
2499 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2500 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2501
2502 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2503 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2504
2505 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2506 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2507
2508 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2509 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2510
2511 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2512 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2513
2514 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2515 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2516
2517 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2518 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2519
2520 #~ msgid "Output %s"
2521 #~ msgstr "Sortie %s"
2522
2523 #~ msgid "Input %s"
2524 #~ msgstr "Entrée %s"
2525
2526 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2527 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2528
2529 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2530 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2531
2532 #~ msgid "Connection established.\n"
2533 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2534
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2537 #~ "\n"
2538 #~ "  -h, --help                            Show this help\n"
2539 #~ "      --version                         Show version\n"
2540 #~ "\n"
2541 #~ "  -v, --verbose                         Enable verbose operation\n"
2542 #~ "\n"
2543 #~ "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect "
2544 #~ "to\n"
2545 #~ "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink to connect "
2546 #~ "to\n"
2547 #~ "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the "
2548 #~ "server\n"
2549 #~ "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the "
2550 #~ "server\n"
2551 #~ "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) "
2552 #~ "volume in range 0...65536\n"
2553 #~ "      --channel-map=CHANNELMAP          Set the channel map to the use\n"
2554 #~ msgstr ""
2555 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2556 #~ "\n"
2557 #~ "  -h, --help                            Affiche cette aide\n"
2558 #~ "      --version                         Affiche la version\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "  -v, --verbose                         Active le mode verbeux\n"
2561 #~ "\n"
2562 #~ "  -s, --server=SERVEUR                  Le nom du serveur auquel se "
2563 #~ "connecter\n"
2564 #~ "  -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE             Le nom de la destination à "
2565 #~ "laquelle se connecter\n"
2566 #~ "  -n, --client-name=NOM                 Définit le nom de ce client sur "
2567 #~ "le serveur\n"
2568 #~ "      --stream-name=NOM                 Définit le nom de ce flux sur le "
2569 #~ "serveur\n"
2570 #~ "      --volume=VOLUME                   Définit le volume initial "
2571 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2572 #~ "      --channel-map=PLANDESCANAUX       Définit le plan des canaux à "
2573 #~ "utiliser\n"
2574
2575 #~ msgid ""
2576 #~ "paplay %s\n"
2577 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2578 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2579 #~ msgstr ""
2580 #~ "paplay %s\n"
2581 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2582 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2583
2584 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2585 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2586
2587 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2588 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2589
2590 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2591 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2592
2593 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2594 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2595
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2599 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2600 #~ "privileges:\n"
2601 #~ "We are not in group '"
2602 #~ msgstr ""
2603 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2604 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2605 #~ "permissions nécessaires :\n"
2606 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2607
2608 #, fuzzy
2609 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2610 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2611
2612 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2615 #~ "des noms."
2616
2617 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2618 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2619
2620 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2621 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2622
2623 #~ msgid "muted"
2624 #~ msgstr "en sourdine"
2625
2626 #~ msgid ""
2627 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2628 #~ "Name: %s\n"
2629 #~ "Type: %s\n"
2630 #~ "Module: %s\n"
2631 #~ "Argument: %s\n"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2634 #~ "Nom : %s\n"
2635 #~ "Type : %s\n"
2636 #~ "Module : %s\n"
2637 #~ "Paramètre : %s\n"
2638
2639 #~ msgid "sink"
2640 #~ msgstr "destination"
2641
2642 #~ msgid "source"
2643 #~ msgstr "source"
2644
2645 #~ msgid ""
2646 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2647 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2648 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2651 #~ "nouveau.\n"
2652 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2653 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2657 #~ "user."
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2660 #~ "cet utilisateur."
2661
2662 #~ msgid "socketpair(): %s"
2663 #~ msgstr "socketpair() : %s"