1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 04:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775 ../src/pulsecore/sink.c:2666
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
68 msgid "Virtual LADSPA sink"
71 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
73 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
74 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
75 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
76 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
77 "input control values>"
80 #: ../src/pulsecore/sink.c:2650
81 msgid "Internal Audio"
82 msgstr "Audio interne"
84 #: ../src/pulsecore/sink.c:2655
88 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
89 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
90 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
92 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
93 msgid "Failed to allocate new dl loader."
94 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
96 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
97 msgid "Failed to add bind-now-loader."
98 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
100 #: ../src/daemon/main.c:141
102 msgid "Got signal %s."
103 msgstr "Signal %s obtenu."
105 #: ../src/daemon/main.c:168
109 #: ../src/daemon/main.c:186
111 msgid "Failed to find user '%s'."
112 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
114 #: ../src/daemon/main.c:191
116 msgid "Failed to find group '%s'."
117 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
119 #: ../src/daemon/main.c:195
121 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
122 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
124 #: ../src/daemon/main.c:200
126 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
128 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
130 #: ../src/daemon/main.c:205
132 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
133 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
135 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
137 msgid "Failed to create '%s': %s"
138 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
140 #: ../src/daemon/main.c:220
142 msgid "Failed to change group list: %s"
143 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
145 #: ../src/daemon/main.c:236
147 msgid "Failed to change GID: %s"
148 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
150 #: ../src/daemon/main.c:252
152 msgid "Failed to change UID: %s"
153 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
155 #: ../src/daemon/main.c:266
156 msgid "Successfully dropped root privileges."
157 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
159 #: ../src/daemon/main.c:274
160 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
161 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
163 #: ../src/daemon/main.c:292
165 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
166 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
168 #: ../src/daemon/main.c:464
169 msgid "Failed to parse command line."
170 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
172 #: ../src/daemon/main.c:531
173 msgid "Daemon not running"
174 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
176 #: ../src/daemon/main.c:533
178 msgid "Daemon running as PID %u"
179 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
181 #: ../src/daemon/main.c:543
183 msgid "Failed to kill daemon: %s"
184 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
186 #: ../src/daemon/main.c:561
188 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
191 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
192 "system est renseigné)."
194 #: ../src/daemon/main.c:563
195 msgid "Root privileges required."
196 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
198 #: ../src/daemon/main.c:568
199 msgid "--start not supported for system instances."
200 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
202 #: ../src/daemon/main.c:573
203 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
205 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
207 #: ../src/daemon/main.c:576
208 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
210 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
213 #: ../src/daemon/main.c:579
214 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
215 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
217 #: ../src/daemon/main.c:584
218 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
220 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
221 "après délai d'inactivité."
223 #: ../src/daemon/main.c:611
224 msgid "Failed to acquire stdio."
225 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
227 #: ../src/daemon/main.c:617
229 msgid "pipe failed: %s"
230 msgstr "Échec du tube : %s"
232 #: ../src/daemon/main.c:622
234 msgid "fork() failed: %s"
235 msgstr "Échec de fork() : %s"
237 #: ../src/daemon/main.c:636 ../src/utils/pacat.c:505
239 msgid "read() failed: %s"
240 msgstr "Échec de read() : %s"
242 #: ../src/daemon/main.c:642
243 msgid "Daemon startup failed."
244 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
246 #: ../src/daemon/main.c:644
247 msgid "Daemon startup successful."
248 msgstr "Démarrage du démon réussi."
250 #: ../src/daemon/main.c:721
252 msgid "This is PulseAudio %s"
253 msgstr "Pulseaudio %s"
255 #: ../src/daemon/main.c:722
257 msgid "Compilation host: %s"
258 msgstr "Hôte de compilation : %s"
260 #: ../src/daemon/main.c:723
262 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
263 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
265 #: ../src/daemon/main.c:726
267 msgid "Running on host: %s"
268 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
270 #: ../src/daemon/main.c:729
272 msgid "Found %u CPUs."
273 msgstr "%u processeurs trouvés."
275 #: ../src/daemon/main.c:731
277 msgid "Page size is %lu bytes"
278 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
280 #: ../src/daemon/main.c:734
281 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
282 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
284 #: ../src/daemon/main.c:736
285 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
286 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
288 #: ../src/daemon/main.c:739
290 msgid "Running in valgrind mode: %s"
291 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
293 #: ../src/daemon/main.c:742
294 msgid "Optimized build: yes"
295 msgstr "Construction optimisée : oui"
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Optimized build: no"
299 msgstr "Construction optimisée : non"
301 #: ../src/daemon/main.c:748
302 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
303 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
305 #: ../src/daemon/main.c:750
306 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
308 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
310 #: ../src/daemon/main.c:752
311 msgid "All asserts enabled."
312 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
314 #: ../src/daemon/main.c:756
315 msgid "Failed to get machine ID"
316 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
318 #: ../src/daemon/main.c:759
320 msgid "Machine ID is %s."
321 msgstr "L'ID de la machine est %s."
323 #: ../src/daemon/main.c:763
325 msgid "Session ID is %s."
326 msgstr "L'ID de la machine est %s."
328 #: ../src/daemon/main.c:769
330 msgid "Using runtime directory %s."
331 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
333 #: ../src/daemon/main.c:774
335 msgid "Using state directory %s."
336 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
338 #: ../src/daemon/main.c:777
340 msgid "Running in system mode: %s"
341 msgstr "Exécution en mode système : %s"
343 #: ../src/daemon/main.c:780
345 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
346 "shouldn't be doing that.\n"
347 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
349 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
350 "explanation why system mode is usually a bad idea."
353 #: ../src/daemon/main.c:797
354 msgid "pa_pid_file_create() failed."
355 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
357 #: ../src/daemon/main.c:807
358 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
360 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
362 #: ../src/daemon/main.c:809
364 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
365 "resolution timers enabled!"
367 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
368 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
370 #: ../src/daemon/main.c:827
371 msgid "pa_core_new() failed."
372 msgstr "Échec de pa_core_new()."
374 #: ../src/daemon/main.c:889
375 msgid "Failed to initialize daemon."
376 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
378 #: ../src/daemon/main.c:894
379 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
380 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
382 #: ../src/daemon/main.c:911
383 msgid "Daemon startup complete."
384 msgstr "Démarrage du démon effectué."
386 #: ../src/daemon/main.c:917
387 msgid "Daemon shutdown initiated."
388 msgstr "Fermeture du démon initiée."
390 #: ../src/daemon/main.c:939
391 msgid "Daemon terminated."
392 msgstr "Démon terminé."
394 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
400 " -h, --help Show this help\n"
401 " --version Show version\n"
402 " --dump-conf Dump default configuration\n"
403 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
404 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
405 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
407 " --start Start the daemon if it is not "
409 " -k --kill Kill a running daemon\n"
410 " --check Check for a running daemon (only "
411 "returns exit code)\n"
414 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
415 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
416 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
417 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
418 " (only available as root, when SUID "
420 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
421 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
422 " (only available as root, when SUID "
424 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
425 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
427 " loading/unloading after startup\n"
428 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
429 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
432 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
434 " this time passed\n"
435 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
437 " this time passed\n"
438 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
439 " -v Increase the verbosity level\n"
440 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
441 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
443 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
444 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
445 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
447 " objects (plugins)\n"
448 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
449 " (See --dump-resample-methods for\n"
450 " possible values)\n"
451 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
452 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
453 " platforms that support it.\n"
454 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
457 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
459 " the specified argument\n"
460 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
461 " -C Open a command line on the running "
465 " -n Don't load default script file\n"
470 " -h, --help Affiche cette aide\n"
471 " --version Affiche la version\n"
472 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
473 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
475 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
476 "d'échantillonnage disponibles\n"
477 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
479 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
481 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
482 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
483 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
486 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
488 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
490 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
491 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
493 " (seulement disponible en tant que "
494 "root, avec le SUID ou\n"
495 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
496 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
498 " (seulement disponible en tant que "
499 "root, avec le SUID ou\n"
500 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
501 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
502 "déchargements de module\n"
503 " demandés par l'utilisateur après le "
505 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
507 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
509 " et ce temps se sont écoulés\n"
510 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
512 " quand la durée d'inactivité et ce "
513 "temps se sont écoulés\n"
514 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
516 " quand la durée d'inactivité et ce "
517 "temps se sont écoulés\n"
518 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
520 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
521 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
522 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
523 "messages ·du journal\n"
524 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
526 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
527 "les messages du journal\n"
528 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
529 "les objets dynamiques\n"
530 " partagés (extensions)\n"
531 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
532 "rééchantillonnage indiquée\n"
533 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
534 " les valeurs possibles)\n"
535 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
536 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
538 " sur les plateformes qui le "
540 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
541 "mémoire partagée.\n"
543 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
544 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
546 " le paramètre indiqué\n"
547 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
548 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
550 " après le démarrage\n"
552 " -n Ne pas charger les fichiers de "
553 "scripts par défaut\n"
555 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
556 msgid "--daemonize expects boolean argument"
557 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
559 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
560 msgid "--fail expects boolean argument"
561 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
563 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
565 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
566 "of debug, info, notice, warn, error)."
568 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
569 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
571 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
572 msgid "--high-priority expects boolean argument"
573 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
575 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
576 msgid "--realtime expects boolean argument"
577 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
579 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
580 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
581 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
583 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
584 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
585 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
587 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
588 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
589 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
591 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
592 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
593 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
595 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
596 msgid "--log-time expects boolean argument"
597 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
599 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
600 msgid "--log-meta expects boolean argument"
601 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
603 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
605 msgid "Invalid resample method '%s'."
606 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
608 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
609 msgid "--system expects boolean argument"
610 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
612 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
613 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
614 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
616 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
617 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
618 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
620 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
625 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
627 msgid "No module information available\n"
628 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
630 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
632 msgid "Version: %s\n"
633 msgstr "Version : %s\n"
635 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
637 msgid "Description: %s\n"
638 msgstr "Description : %s\n"
640 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
643 msgstr "Auteur : %s\n"
645 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
648 msgstr "Utilisation : %s\n"
650 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
652 msgid "Load Once: %s\n"
653 msgstr "Chargement unique : %s\n"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
657 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
663 msgstr "Chemin : %s\n"
665 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
666 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
668 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
669 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
671 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
673 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
674 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
676 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
678 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
679 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
681 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
683 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
684 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
686 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
688 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
689 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
691 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
693 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
694 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
696 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
698 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
699 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
701 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
703 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
704 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
706 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
708 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
709 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
711 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
713 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
714 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
716 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
718 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
719 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
721 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
723 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
724 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
726 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
728 msgid "Failed to open configuration file: %s"
729 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
731 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
733 "The specified default channel map has a different number of channels than "
734 "the specified default number of channels."
736 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
737 "nombre spécifié par défaut."
739 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
741 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
742 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
744 #: ../src/daemon/caps.c:62
746 msgid "Cleaning up privileges."
747 msgstr "Abandon des privilèges root."
749 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
750 msgid "PulseAudio Sound System"
751 msgstr "Système de son PulseAudio"
753 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
754 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
755 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
757 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
761 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
763 msgstr "Avant centre"
765 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
767 msgstr "Avant gauche"
769 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
773 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
775 msgstr "Arrière centre"
777 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
779 msgstr "Arrière gauche"
781 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
783 msgstr "Arrière droit"
785 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
786 msgid "Low Frequency Emmiter"
787 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
789 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
790 msgid "Front Left-of-center"
791 msgstr "Avant à gauche du centre"
793 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
794 msgid "Front Right-of-center"
795 msgstr "Avant à droite du centre"
797 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
801 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
805 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
807 msgstr "Auxiliaire 0"
809 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
811 msgstr "Auxiliaire 1"
813 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
815 msgstr "Auxiliaire 2"
817 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
819 msgstr "Auxiliaire 3"
821 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
823 msgstr "Auxiliaire 4"
825 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
827 msgstr "Auxiliaire 5"
829 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
831 msgstr "Auxiliaire 6"
833 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
835 msgstr "Auxiliaire 7"
837 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
839 msgstr "Auxiliaire 8"
841 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
843 msgstr "Auxiliaire 9"
845 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
847 msgstr "Auxiliaire 10"
849 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
851 msgstr "Auxiliaire 11"
853 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
855 msgstr "Auxiliaire 12"
857 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
859 msgstr "Auxiliaire 13"
861 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
863 msgstr "Auxiliaire 14"
865 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
867 msgstr "Auxiliaire 15"
869 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
871 msgstr "Auxiliaire 16"
873 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
875 msgstr "Auxiliaire 17"
877 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
879 msgstr "Auxiliaire 18"
881 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
883 msgstr "Auxiliaire 19"
885 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
887 msgstr "Auxiliaire 20"
889 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
891 msgstr "Auxiliaire 21"
893 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
895 msgstr "Auxiliaire 22"
897 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
899 msgstr "Auxiliaire 23"
901 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
903 msgstr "Auxiliaire 24"
905 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
907 msgstr "Auxiliaire 25"
909 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
911 msgstr "Auxiliaire 26"
913 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
915 msgstr "Auxiliaire 27"
917 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
919 msgstr "Auxiliaire 28"
921 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
923 msgstr "Auxiliaire 29"
925 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
927 msgstr "Auxiliaire 30"
929 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
931 msgstr "Auxiliaire 31"
933 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
937 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
938 msgid "Top Front Center"
939 msgstr "Avant centre haut"
941 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
942 msgid "Top Front Left"
943 msgstr "Avant gauche haut"
945 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
946 msgid "Top Front Right"
947 msgstr "Avant droit haut"
949 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
950 msgid "Top Rear Center"
951 msgstr "Arrière centre haut"
953 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
954 msgid "Top Rear Left"
955 msgstr "Arrière gauche haut"
957 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
958 msgid "Top Rear Right"
959 msgstr "Arrière droit haut"
961 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:171
962 #: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:311
963 #: ../src/pulse/volume.c:331 ../src/pulse/volume.c:361
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
973 msgstr "Surround 4.0"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
977 msgstr "Surround 4.1"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
981 msgstr "Surround 5.0"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
985 msgstr "Surround 5.1"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
989 msgstr "Surround 7.1"
991 #: ../src/pulse/error.c:43
995 #: ../src/pulse/error.c:44
996 msgid "Access denied"
997 msgstr "Accès refusé"
999 #: ../src/pulse/error.c:45
1000 msgid "Unknown command"
1001 msgstr "Commande inconnue"
1003 #: ../src/pulse/error.c:46
1004 msgid "Invalid argument"
1005 msgstr "Paramètre invalide"
1007 #: ../src/pulse/error.c:47
1008 msgid "Entity exists"
1009 msgstr "L'entité existe"
1011 #: ../src/pulse/error.c:48
1012 msgid "No such entity"
1013 msgstr "Aucune entité de ce type"
1015 #: ../src/pulse/error.c:49
1016 msgid "Connection refused"
1017 msgstr "Connexion refusée"
1019 #: ../src/pulse/error.c:50
1020 msgid "Protocol error"
1021 msgstr "Erreur du protocole"
1023 #: ../src/pulse/error.c:51
1025 msgstr "Délai dépassé"
1027 #: ../src/pulse/error.c:52
1028 msgid "No authorization key"
1029 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1031 #: ../src/pulse/error.c:53
1032 msgid "Internal error"
1033 msgstr "Erreur interne"
1035 #: ../src/pulse/error.c:54
1036 msgid "Connection terminated"
1037 msgstr "Connexion terminée"
1039 #: ../src/pulse/error.c:55
1040 msgid "Entity killed"
1041 msgstr "L'entité a été tuée"
1043 #: ../src/pulse/error.c:56
1044 msgid "Invalid server"
1045 msgstr "Serveur invalide"
1047 #: ../src/pulse/error.c:57
1048 msgid "Module initalization failed"
1049 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1051 #: ../src/pulse/error.c:58
1053 msgstr "État incorrect"
1055 #: ../src/pulse/error.c:59
1057 msgstr "Aucune donnée"
1059 #: ../src/pulse/error.c:60
1060 msgid "Incompatible protocol version"
1061 msgstr "Version du protocole invalide"
1063 #: ../src/pulse/error.c:61
1067 #: ../src/pulse/error.c:62
1068 msgid "Not supported"
1069 msgstr "Non pris en charge"
1071 #: ../src/pulse/error.c:63
1072 msgid "Unknown error code"
1073 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1075 #: ../src/pulse/error.c:64
1076 msgid "No such extension"
1077 msgstr "Aucune extension de ce type"
1079 #: ../src/pulse/error.c:65
1080 msgid "Obsolete functionality"
1081 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1083 #: ../src/pulse/error.c:66
1084 msgid "Missing implementation"
1085 msgstr "Implantation manquante"
1087 #: ../src/pulse/error.c:67
1088 msgid "Client forked"
1089 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1091 #: ../src/pulse/sample.c:173
1093 msgid "%s %uch %uHz"
1094 msgstr "%s %uch %uHz"
1096 #: ../src/pulse/sample.c:185
1101 #: ../src/pulse/sample.c:187
1106 #: ../src/pulse/sample.c:189
1111 #: ../src/pulse/sample.c:191
1116 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1117 msgid "XOpenDisplay() failed"
1118 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1120 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1121 msgid "Failed to parse cookie data"
1122 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1124 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1126 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1127 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1129 #: ../src/pulse/context.c:550
1130 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1131 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1133 #: ../src/pulse/context.c:693
1136 msgstr "fork() : %s"
1138 #: ../src/pulse/context.c:748
1140 msgid "waitpid(): %s"
1141 msgstr "waitpid() : %s"
1143 #: ../src/pulse/context.c:1435
1145 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1146 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1148 #: ../src/utils/pacat.c:108
1150 msgid "Failed to drain stream: %s"
1151 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1153 #: ../src/utils/pacat.c:113
1155 msgid "Playback stream drained."
1156 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1158 #: ../src/utils/pacat.c:123
1160 msgid "Draining connection to server."
1161 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1163 #: ../src/utils/pacat.c:136
1165 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1166 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1168 #: ../src/utils/pacat.c:159
1170 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1171 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1173 #: ../src/utils/pacat.c:197
1175 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1176 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1180 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1181 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:307
1185 msgid "Stream successfully created."
1186 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:310
1190 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1191 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:314
1195 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1196 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:317
1200 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1201 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:321
1205 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1207 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1209 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1210 #: ../src/utils/pacat.c:325
1212 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1213 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1215 #: ../src/utils/pacat.c:335
1217 msgid "Stream error: %s"
1218 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1220 #: ../src/utils/pacat.c:345
1222 msgid "Stream device suspended.%s"
1223 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1225 #: ../src/utils/pacat.c:347
1227 msgid "Stream device resumed.%s"
1228 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1230 #: ../src/utils/pacat.c:355
1232 msgid "Stream underrun.%s"
1233 msgstr "Flux vide %s \n"
1235 #: ../src/utils/pacat.c:362
1237 msgid "Stream overrun.%s"
1238 msgstr "Flux saturé %s \n"
1240 #: ../src/utils/pacat.c:369
1242 msgid "Stream started.%s"
1243 msgstr "Flux démarré %s \n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:376
1247 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1248 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1250 # suspendu ou non suspendu
1251 #: ../src/utils/pacat.c:376
1255 #: ../src/utils/pacat.c:383
1257 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1258 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:416
1262 msgid "Connection established.%s"
1263 msgstr "Connection établie.%s \n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:419
1267 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1268 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:447
1272 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1273 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:453
1277 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1278 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1280 #: ../src/utils/pacat.c:467
1282 msgid "Connection failure: %s"
1283 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1285 #: ../src/utils/pacat.c:500
1288 msgstr "EOF obtenu.\n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:537
1292 msgid "write() failed: %s"
1293 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:558
1297 msgid "Got signal, exiting."
1298 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:572
1302 msgid "Failed to get latency: %s"
1303 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:577
1307 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
1308 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:595
1312 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1313 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1315 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1316 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1317 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1318 #: ../src/utils/pacat.c:605
1323 " -h, --help Show this help\n"
1324 " --version Show version\n"
1326 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1327 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1329 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1331 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1333 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1335 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1337 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1339 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1340 "in range 0...65536\n"
1341 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1343 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1344 "s16be, u8, float32le,\n"
1345 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1347 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1349 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1351 " (defaults to 2)\n"
1352 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1354 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1356 " being connected to.\n"
1357 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1359 " being connected to.\n"
1360 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1362 " from the sink the stream is being "
1364 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1365 " --no-remap Map channels by index instead of "
1367 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1369 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1370 "per request in bytes.\n"
1371 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1372 "specified value.\n"
1373 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1374 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1375 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1379 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1380 " --version Affiche la version\n"
1382 " -r, --record Crée une connexion pour "
1383 "l'enregistrement\n"
1384 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1387 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1389 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1391 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1392 "laquelle se connecter\n"
1393 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1395 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1397 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1398 "entre 0 et 65536\n"
1399 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1401 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1402 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1403 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1405 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1408 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1409 "de celui par défaut\n"
1410 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1411 "la destination où le flux\n"
1412 " est en train de se connecter.\n"
1413 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1414 "la destination où le flux\n"
1415 " est en train de se connecter.\n"
1416 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1417 "canaux de la destination \n"
1418 " où le flux est en train de se "
1420 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1421 "nombre de canaux par mixage.\n"
1422 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1424 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1426 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1427 "indiqué par requête en octets.\n"
1429 #: ../src/utils/pacat.c:727
1433 "Compiled with libpulse %s\n"
1434 "Linked with libpulse %s\n"
1437 "Compilé avec libpulse %s\n"
1438 "Lié avec libpulse %s\n"
1440 #: ../src/utils/pacat.c:760
1442 msgid "Invalid client name '%s'"
1443 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1445 #: ../src/utils/pacat.c:776
1447 msgid "Invalid stream name '%s'"
1448 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1450 #: ../src/utils/pacat.c:813
1452 msgid "Invalid channel map '%s'"
1453 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1455 #: ../src/utils/pacat.c:842
1457 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1458 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1460 #: ../src/utils/pacat.c:849
1462 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1463 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1465 #: ../src/utils/pacat.c:861
1467 msgid "Invalid property '%s'"
1468 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1470 #: ../src/utils/pacat.c:878
1472 msgid "Unknown file format %s."
1475 #: ../src/utils/pacat.c:897
1477 msgid "Invalid sample specification"
1478 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1480 #: ../src/utils/pacat.c:907
1483 msgstr "open() : %s\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:912
1488 msgstr "dup2() : %s\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:919
1492 msgid "Too many arguments."
1493 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:930
1497 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1498 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1500 #: ../src/utils/pacat.c:950
1502 msgid "Failed to open audio file."
1503 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1505 #: ../src/utils/pacat.c:956
1508 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1509 "specification from file."
1510 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1512 #: ../src/utils/pacat.c:959
1514 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1515 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1517 #: ../src/utils/pacat.c:968
1519 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1520 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1522 #: ../src/utils/pacat.c:979
1524 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1526 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1528 #: ../src/utils/pacat.c:990
1530 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1531 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1533 #: ../src/utils/pacat.c:1005
1536 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1537 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1541 msgstr "enregistrement"
1543 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1032
1549 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1550 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:1051
1554 msgid "io_new() failed."
1555 msgstr "Échec de io_new().\n"
1557 #: ../src/utils/pacat.c:1058
1559 msgid "pa_context_new() failed."
1560 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1562 #: ../src/utils/pacat.c:1066 ../src/utils/pactl.c:1122
1564 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1565 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1072
1569 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1570 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1572 #: ../src/utils/pacat.c:1079
1574 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1575 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1577 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1579 msgid "fork(): %s\n"
1580 msgstr "fork() : %s\n"
1582 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1584 msgid "execvp(): %s\n"
1585 msgstr "execvp() : %s\n"
1587 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1589 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1590 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1592 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1594 msgid "Failure to resume: %s\n"
1595 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1597 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1599 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1601 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1603 #: ../src/utils/pasuspender.c:159 ../src/utils/pactl.c:814
1605 msgid "Connection failure: %s\n"
1606 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1608 #: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
1610 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1611 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1613 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1615 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1616 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1618 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1621 "%s [options] ... \n"
1623 " -h, --help Show this help\n"
1624 " --version Show version\n"
1625 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1629 "%s [options] ... \n"
1631 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1632 " --version Affiche la version\n"
1633 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1637 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1641 "Compiled with libpulse %s\n"
1642 "Linked with libpulse %s\n"
1645 "Compilé avec libpulse %s\n"
1646 "Lié avec libpulse %s\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:277 ../src/utils/pactl.c:1104
1650 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1651 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1653 #: ../src/utils/pasuspender.c:290 ../src/utils/pactl.c:1116
1655 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1656 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1658 #: ../src/utils/pasuspender.c:298 ../src/utils/pactl.c:1127
1660 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1661 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1663 #: ../src/utils/pactl.c:128
1665 msgid "Failed to get statistics: %s\n"
1666 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1668 #: ../src/utils/pactl.c:134
1670 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1671 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1673 #: ../src/utils/pactl.c:137
1675 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1677 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1678 "total %s octets.\n"
1680 #: ../src/utils/pactl.c:140
1682 msgid "Sample cache size: %s\n"
1683 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1685 #: ../src/utils/pactl.c:149
1687 msgid "Failed to get server information: %s\n"
1688 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1690 #: ../src/utils/pactl.c:157
1696 "Server Version: %s\n"
1697 "Default Sample Specification: %s\n"
1698 "Default Channel Map: %s\n"
1699 "Default Sink: %s\n"
1700 "Default Source: %s\n"
1703 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1705 "Nom du serveur : %s\n"
1706 "Version du serveur : %s\n"
1707 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1708 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1709 "Destination par défaut : %s\n"
1710 "Source par défaut : %s\n"
1713 #: ../src/utils/pactl.c:198
1715 msgid "Failed to get sink information: %s\n"
1716 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1718 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1719 #: ../src/utils/pactl.c:214
1725 "\tDescription: %s\n"
1727 "\tSample Specification: %s\n"
1728 "\tChannel Map: %s\n"
1729 "\tOwner Module: %u\n"
1731 "\tVolume: %s%s%s\n"
1732 "\t balance %0.2f\n"
1733 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1734 "\tMonitor Source: %s\n"
1735 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1736 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1743 "\tDescription : %s\n"
1745 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1746 "\tPlan des canaux : %s\n"
1747 "\tModule propriétaire : %u\n"
1749 "\tVolume : %s%s%s\n"
1750 "\t balance %0.2f\n"
1751 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1752 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1753 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1754 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1758 #: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
1761 msgstr "\tProfils :\n"
1763 #: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
1765 msgid "\tActive Port: %s\n"
1766 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1768 #: ../src/utils/pactl.c:290
1770 msgid "Failed to get source information: %s\n"
1771 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1773 #: ../src/utils/pactl.c:306
1779 "\tDescription: %s\n"
1781 "\tSample Specification: %s\n"
1782 "\tChannel Map: %s\n"
1783 "\tOwner Module: %u\n"
1785 "\tVolume: %s%s%s\n"
1786 "\t balance %0.2f\n"
1787 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1788 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1789 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1790 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1797 "\tDescription : %s\n"
1799 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1800 "\tPlan des canaux : %s\n"
1801 "\tModule propriétaire : %u\n"
1803 "\tVolume : %s%s%s\n"
1804 "\t balance %0.2f\n"
1805 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1806 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1807 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1808 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1812 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
1813 #: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
1814 #: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
1815 #: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
1816 #: ../src/utils/pactl.c:638
1820 #: ../src/utils/pactl.c:368
1822 msgid "Failed to get module information: %s\n"
1823 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1825 #: ../src/utils/pactl.c:386
1831 "\tUsage counter: %s\n"
1837 "\tParamètre : %s\n"
1838 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:405
1844 msgid "Failed to get client information: %s\n"
1845 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1847 #: ../src/utils/pactl.c:423
1852 "\tOwner Module: %s\n"
1858 "\tModule propriétaire : %s\n"
1862 #: ../src/utils/pactl.c:440
1864 msgid "Failed to get card information: %s\n"
1865 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1867 #: ../src/utils/pactl.c:458
1873 "\tOwner Module: %s\n"
1880 "\tModule propriétaire : %s\n"
1884 #: ../src/utils/pactl.c:472
1886 msgid "\tProfiles:\n"
1887 msgstr "\tProfils :\n"
1889 #: ../src/utils/pactl.c:478
1891 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1892 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1894 #: ../src/utils/pactl.c:489
1896 msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
1898 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1901 #: ../src/utils/pactl.c:508
1906 "\tOwner Module: %s\n"
1909 "\tSample Specification: %s\n"
1910 "\tChannel Map: %s\n"
1914 "\t balance %0.2f\n"
1915 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1916 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1917 "\tResample method: %s\n"
1921 "Entrée de la destination #%u\n"
1923 "\tModule propriétaire : %s\n"
1925 "\tDestination : %u\n"
1926 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1927 "\tPlan des canaux : %s\n"
1931 "\t balance %0.2f\n"
1932 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1933 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1934 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1938 #: ../src/utils/pactl.c:547
1940 msgid "Failed to get source output information: %s\n"
1942 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1944 #: ../src/utils/pactl.c:567
1947 "Source Output #%u\n"
1949 "\tOwner Module: %s\n"
1952 "\tSample Specification: %s\n"
1953 "\tChannel Map: %s\n"
1954 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1955 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1956 "\tResample method: %s\n"
1960 "Sortie de la source #%u\n"
1962 "\tModule propriétaire : %s\n"
1965 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1966 "\tPlan des canaux : %s\n"
1967 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1968 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1969 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1973 #: ../src/utils/pactl.c:598
1975 msgid "Failed to get sample information: %s\n"
1976 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1979 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
1980 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
1981 #: ../src/utils/pactl.c:616
1986 "\tSample Specification: %s\n"
1987 "\tChannel Map: %s\n"
1990 "\t balance %0.2f\n"
1991 "\tDuration: %0.1fs\n"
2000 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2001 "\tPlan des canaux : %s\n"
2004 "\t balance %0.2f\n"
2005 "\tDurée : %0.1f s\n"
2007 "\tCache retardé : %s\n"
2008 "\tNom de fichier : %s\n"
2012 #: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
2014 msgid "Failure: %s\n"
2015 msgstr "Échec : %s\n"
2017 #: ../src/utils/pactl.c:680
2019 msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2020 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2022 #: ../src/utils/pactl.c:697
2023 msgid "Premature end of file\n"
2024 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2026 #: ../src/utils/pactl.c:826
2029 "%s [options] stat\n"
2030 "%s [options] list\n"
2031 "%s [options] exit\n"
2032 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2033 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2034 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2035 "%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
2036 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2037 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2038 "%s [options] unload-module ID\n"
2039 "%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
2040 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2041 "%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2042 "%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
2043 "%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2045 " -h, --help Show this help\n"
2046 " --version Show version\n"
2048 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2050 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2053 "%s [options] stat\n"
2054 "%s [options] list\n"
2055 "%s [options] exit\n"
2056 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2057 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2058 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2059 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2060 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2061 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2062 "%s [options] unload-module ID\n"
2063 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2064 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2065 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2067 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2068 " --version Affiche la version\n"
2070 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2072 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2075 #: ../src/utils/pactl.c:880
2079 "Compiled with libpulse %s\n"
2080 "Linked with libpulse %s\n"
2083 "Compilé avec libpulse %s\n"
2084 "Lié avec libpulse %s\n"
2086 #: ../src/utils/pactl.c:900
2088 msgid "Invalid client name '%s'\n"
2089 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2091 #: ../src/utils/pactl.c:926
2092 msgid "Please specify a sample file to load\n"
2093 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:939
2096 msgid "Failed to open sound file.\n"
2097 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2099 #: ../src/utils/pactl.c:944
2101 msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2102 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2104 #: ../src/utils/pactl.c:951
2106 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2107 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2109 #: ../src/utils/pactl.c:961
2110 msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2111 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:973
2114 msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2115 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:982
2118 msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2120 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2122 #: ../src/utils/pactl.c:992
2123 msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2124 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2126 #: ../src/utils/pactl.c:1007
2127 msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2128 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2130 #: ../src/utils/pactl.c:1027
2131 msgid "You have to specify a module index\n"
2132 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2134 #: ../src/utils/pactl.c:1037
2136 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
2139 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2140 "valeur booléenne.\n"
2142 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2144 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2147 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2148 "valeur booléenne.\n"
2150 #: ../src/utils/pactl.c:1062
2151 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2152 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2154 #: ../src/utils/pactl.c:1073
2156 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2157 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1084
2161 msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2162 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1099
2165 msgid "No valid command specified.\n"
2166 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2168 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2171 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2173 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2174 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2175 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2176 "variables and cookie file.\n"
2177 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2179 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2182 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2184 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2185 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2186 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2187 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2189 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2191 msgid "Failed to parse command line.\n"
2192 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2194 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2196 msgid "Server: %s\n"
2197 msgstr "Serveur : %s\n"
2199 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2201 msgid "Source: %s\n"
2202 msgstr "Source : %s\n"
2204 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2207 msgstr "Destination : %s\n"
2209 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2211 msgid "Cookie: %s\n"
2212 msgstr "Cookie : %s\n"
2214 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2216 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2217 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2219 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2221 msgid "Failed to save cookie data\n"
2222 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2224 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2226 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2227 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2229 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2231 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2233 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2235 # Fully Qualified Domain Name
2236 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2238 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2239 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2241 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2243 msgid "Failed to load cookie data\n"
2244 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2246 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2248 msgid "Not yet implemented.\n"
2249 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2251 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2252 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2255 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2257 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2258 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2260 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2262 msgid "connect(): %s"
2263 msgstr "connect() : %s"
2265 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2266 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2267 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2269 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2270 msgid "Daemon not responding."
2271 msgstr "Le démon ne répond pas."
2273 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2276 msgstr "fork() : %s"
2278 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2281 msgstr "read() : %s"
2283 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2286 msgstr "write() : %s"
2288 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2289 msgid "Cannot access autospawn lock."
2290 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2292 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2295 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2296 "nothing to write!\n"
2297 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2298 "to the ALSA developers.\n"
2299 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2300 "returned 0 or another value < min_avail."
2302 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2303 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2304 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2305 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2306 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2307 "autre valeur < min_avail."
2309 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2312 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2313 "nothing to read!\n"
2314 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2315 "to the ALSA developers.\n"
2316 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2317 "returned 0 or another value < min_avail."
2319 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2320 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2321 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2322 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2323 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2324 "autre valeur < min_avail."
2326 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2327 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2331 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2332 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2333 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2335 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2336 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2337 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2339 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2340 msgid "PulseAudio Sound Server"
2341 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2343 #~ msgid "select(): %s"
2344 #~ msgstr "select() : %s"
2346 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2347 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2349 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2350 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2352 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2353 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2355 #~ msgid "Failed to get CK session."
2356 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2358 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2359 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2361 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2362 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2364 #~ msgid "Cannot set action_id"
2365 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2367 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2368 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2370 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2371 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2373 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2374 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2376 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2377 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2379 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2380 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2383 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2386 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2389 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2390 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2393 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2395 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2399 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2401 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2404 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2405 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2408 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2409 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2411 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2413 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2416 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2418 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2421 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2423 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2425 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2426 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2428 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2429 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2431 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2432 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2435 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2436 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2438 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2439 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2441 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2442 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2443 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2445 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2446 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2447 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2448 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2449 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2450 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2451 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2452 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2453 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2457 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2460 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2461 #~ "n'est pas permise par la politique."
2463 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2464 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2466 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2467 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2469 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2470 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2473 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2475 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2478 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2479 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2481 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2482 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2484 #~ msgid "Analog Mono"
2485 #~ msgstr "Mono analogique"
2487 #~ msgid "Analog Stereo"
2488 #~ msgstr "Stéréo analogique"
2490 #~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2491 #~ msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2493 #~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2494 #~ msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2496 #~ msgid "Analog Surround 4.0"
2497 #~ msgstr "Surround analogique 4.0"
2499 #~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2500 #~ msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2502 #~ msgid "Analog Surround 4.1"
2503 #~ msgstr "Surround analogique 4.1"
2505 #~ msgid "Analog Surround 5.0"
2506 #~ msgstr "Surround analogique 5.0"
2508 #~ msgid "Analog Surround 5.1"
2509 #~ msgstr "Surround analogique 5.1"
2511 #~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2512 #~ msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2514 #~ msgid "Analog Surround 7.1"
2515 #~ msgstr "Surround analogique 7.1"
2517 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2518 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2520 #~ msgid "Output %s"
2521 #~ msgstr "Sortie %s"
2524 #~ msgstr "Entrée %s"
2526 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2527 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2529 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2530 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2532 #~ msgid "Connection established.\n"
2533 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2536 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2538 #~ " -h, --help Show this help\n"
2539 #~ " --version Show version\n"
2541 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2543 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2545 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2547 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2549 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2551 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2552 #~ "volume in range 0...65536\n"
2553 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2555 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2557 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2558 #~ " --version Affiche la version\n"
2560 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2562 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2564 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2565 #~ "laquelle se connecter\n"
2566 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2568 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2570 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2571 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2572 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2577 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2578 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2581 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2582 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2584 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2585 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2587 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2588 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2590 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2591 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2593 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2594 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2598 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2599 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2601 #~ "We are not in group '"
2603 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2604 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2605 #~ "permissions nécessaires :\n"
2606 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2609 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2610 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2612 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2614 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2617 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2618 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2620 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2621 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2624 #~ msgstr "en sourdine"
2627 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2633 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2637 #~ "Paramètre : %s\n"
2640 #~ msgstr "destination"
2646 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2647 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2648 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2650 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2652 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2653 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2656 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2659 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2660 #~ "cet utilisateur."
2662 #~ msgid "socketpair(): %s"
2663 #~ msgstr "socketpair() : %s"