1 # GStreamer translated strings
2 # Copyright (C) 2003,2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
4 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: GStreamer\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-09 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 16:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Julien Moutte <julien@moutte.net>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Afficher la version de GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Rendre tout les avertissements bloquants"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Afficher les catégories de deboguage disponibles et quitter"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Niveau de deboguage par defaut de 1 (que les erreurs) a 5 (tout) ou 0 pour "
35 "n'avoir aucun affichage"
44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau definissant "
48 "des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
49 "Exemple: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
57 msgid "Disable colored debugging output"
58 msgstr "Désactiver la couleur dans la sortie de deboguage"
61 msgid "Disable debugging"
62 msgstr "Désactiver la sortie de deboguage"
65 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
66 msgstr "Activer un diagnostique détaillé du chargement des plugins"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Liste séparée par des virgules de plugins a precharger en plus de la liste "
79 "contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 "Désactiver la detection des erreurs de segmentation pendant le chargement "
93 msgstr "PLANIFICATEUR"
96 msgid "Registry to use"
97 msgstr "Registre a utiliser"
105 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
106 msgstr "liste de chemins pour le chargement des plugins (séparés par '"
110 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
111 msgstr "Planificateur a utiliser ('"
113 #: gst/gstelement.c:233
115 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
117 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
120 #: gst/gstelement.c:235
123 "Additional debug info:\n"
128 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
133 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
142 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
146 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
150 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
154 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
158 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
166 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
170 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
174 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
182 msgid "Could not initialize supporting library."
185 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
190 #: gst/gsterror.c:113
191 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
194 #: gst/gsterror.c:117
195 msgid "Resource not found."
198 #: gst/gsterror.c:118
199 msgid "Resource busy or not available."
202 #: gst/gsterror.c:119
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
207 #: gst/gsterror.c:120
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
212 #: gst/gsterror.c:122
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 #: gst/gsterror.c:123
218 msgid "Could not close resource."
219 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
221 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
226 #: gst/gsterror.c:125
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
231 #: gst/gsterror.c:126
233 msgid "Could not perform seek on resource."
234 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
236 #: gst/gsterror.c:127
238 msgid "Could not synchronize on resource."
239 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
241 #: gst/gsterror.c:129
243 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
244 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
246 #: gst/gsterror.c:143
247 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
250 #: gst/gsterror.c:148
251 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
254 #: gst/gsterror.c:150
256 msgid "Could not determine type of stream."
257 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
259 #: gst/gsterror.c:152
260 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
263 #: gst/gsterror.c:154
264 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
267 #: gst/gsterror.c:155
269 msgid "Could not decode stream."
270 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
272 #: gst/gsterror.c:156
274 msgid "Could not encode stream."
275 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
277 #: gst/gsterror.c:157
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
282 #: gst/gsterror.c:158
284 msgid "Could not multiplex stream."
285 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
287 #: gst/gsterror.c:159
288 msgid "Stream is of the wrong format."
291 #: gst/gsterror.c:207
293 msgid "No error message for domain %s."
296 #: gst/gsterror.c:215
298 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
306 msgid "commonly used title"
307 msgstr "titre utilisé habituellement"
314 msgid "person(s) responsible for the recording"
315 msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
322 msgid "album containing this data"
323 msgstr "album contenant cette donnée"
330 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
331 msgstr "date a laquelle la donnée fut créée (selon le calendrier Julienne)"
338 msgid "genre this data belongs to"
339 msgstr "genre auquel cette donnée appartient"
346 msgid "free text commenting the data"
347 msgstr "texte libre décrivant la donnée"
351 msgstr "numéro de piste"
354 msgid "track number inside a collection"
355 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
359 msgstr "nombre de pistes"
362 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
363 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
368 msgstr "numéro de piste"
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
378 msgstr "nombre de pistes"
382 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
383 msgstr "nombre de pistes dans la collection dont cette donnée fait partie"
390 msgid "original location of file as a URI"
391 msgstr "emplacement original du fichier en tant qu'un URI"
398 msgid "short text describing the content of the data"
399 msgstr "texte court décrivant le contenu de la donnée"
406 msgid "version of this data"
407 msgstr "version de cette donnée"
414 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
415 msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
419 msgstr "organisation"
423 msgstr "droit de copie"
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "information sur le droit de copie de la donnée"
434 msgid "contact information"
435 msgstr "information sur le contact"
442 msgid "license of data"
443 msgstr "license de la donnée"
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
476 msgid "codec the video data is stored in"
477 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
486 msgid "codec the audio data is stored in"
487 msgstr "codec avec lequel la donnée fut enregistrée"
494 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
495 msgstr "bitrate exact ou moyen en bits par seconde"
499 msgid "nominal bitrate"
500 msgstr "bitrate minimum"
504 msgid "nominal bitrate in bits/s"
505 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
508 msgid "minimum bitrate"
509 msgstr "bitrate minimum"
512 msgid "minimum bitrate in bits/s"
513 msgstr "bitrate minimum en bits par seconde"
516 msgid "maximum bitrate"
517 msgstr "bitrate maximum"
520 msgid "maximum bitrate in bits/s"
521 msgstr "bitrate maximum en bits par seconde"
530 msgid "encoder used to encode this stream"
531 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
535 msgid "encoder version"
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
547 msgid "serial number of track"
551 msgid "replaygain track gain"
555 msgid "track gain in db"
559 msgid "replaygain track peak"
563 msgid "peak of the track"
567 msgid "replaygain album gain"
572 msgid "album gain in db"
573 msgstr "album contenant cette donnée"
576 msgid "replaygain album peak"
580 msgid "peak of the album"
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:231
589 msgid "No file name specified for writing."
590 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
592 #: gst/elements/gstfilesink.c:238
594 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
597 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
599 msgid "Error closing file \"%s\"."
602 #: gst/elements/gstfilesink.c:307 gst/elements/gstfilesink.c:340
603 #: gst/elements/gstfilesink.c:378
605 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:854
610 msgid "No file name specified for reading."
611 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
613 #: gst/elements/gstfilesrc.c:866
615 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
616 msgstr "Echoué a déterminer le type du flux"
618 #: gst/elements/gstfilesrc.c:875
620 msgid "could not get info on \"%s\"."
621 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
623 #: gst/elements/gstfilesrc.c:882
625 msgid "\"%s\" is a directory."
628 #: gst/elements/gstfilesrc.c:889
630 msgid "File \"%s\" is a socket."
633 #: gst/elements/gstidentity.c:283
634 msgid "Failed after iterations as requested."
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:180
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
642 msgid "detected capabilities in stream"
643 msgstr "capacités detectées dans le flux"
645 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:184
649 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:188
653 #: gst/parse/grammar.y:187
655 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
656 msgstr "conteneur vide specifié \"%s\", non autorisé"
658 #: gst/parse/grammar.y:192
660 msgid "no bin \"%s\", skipping"
661 msgstr "pas de conteneur \"%s\", ignoré"
663 #: gst/parse/grammar.y:263
665 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
666 msgstr "pas de proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\""
668 #: gst/parse/grammar.y:276
670 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
672 "impossible de definir la proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" comme \"%s\""
674 #: gst/parse/grammar.y:487
676 msgid "could not link %s to %s"
677 msgstr "impossible de connecter %s a %s"
679 #: gst/parse/grammar.y:532
681 msgid "no element \"%s\""
682 msgstr "pas d'element \"%s\""
684 #: gst/parse/grammar.y:583
686 msgid "could not parse caps \"%s\""
687 msgstr "impossible d'interpreter les capacités \"%s\""
689 #: gst/parse/grammar.y:605 gst/parse/grammar.y:653 gst/parse/grammar.y:669
690 #: gst/parse/grammar.y:727
691 msgid "link without source element"
692 msgstr "lien sans element source"
694 #: gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:736
695 msgid "link without sink element"
696 msgstr "lien sans element destination"
698 #: gst/parse/grammar.y:687
700 msgid "no source element for URI \"%s\""
701 msgstr "pas d'element source pour l'URI \"%s\""
703 #: gst/parse/grammar.y:697
705 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
706 msgstr "pas d'element avec lequel lier l'URI \"%s\""
708 #: gst/parse/grammar.y:705
710 msgid "no sink element for URI \"%s\""
711 msgstr "pas d'element destination pour l'URI \"%s\""
713 #: gst/parse/grammar.y:709
715 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
716 msgstr "impossible de lier un element destination pour l'URI \"%s\""
718 #: gst/parse/grammar.y:721
719 msgid "empty pipeline not allowed"
720 msgstr "tube vide non autorisé"
722 #: tools/gst-inspect.c:1087
724 msgid "Print all elements"
725 msgstr "pas d'element \"%s\""
727 #: tools/gst-launch.c:82
728 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
730 "Utilisation: gst-xmllaunch <fichier.xml> [ element.property=valeur ... ]\n"
732 #: tools/gst-launch.c:91
734 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
735 msgstr "ERREUR: l'interpretation du fichier xml '%s' a echoué.\n"
737 #: tools/gst-launch.c:97
739 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
740 msgstr "ERREUR: pas d'element tube de plus haut niveau dans le fichier '%s'.\n"
742 #: tools/gst-launch.c:104
744 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
746 "AVERTISSEMENT: actuellement seul un element tube de plus haut niveau est "
749 #: tools/gst-launch.c:115
751 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
753 "ERREUR: impossible d'interpreter l'argument de la ligne de commande numero %"
756 #: tools/gst-launch.c:126
758 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
759 msgstr "AVERTISSEMENT: l'element nommé '%s' est introuvable.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:371
763 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
764 msgstr "TAG DECOUVERT : decouvert par l'element \"%s\".\n"
766 #: tools/gst-launch.c:399
768 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
771 #: tools/gst-launch.c:429
772 msgid "Output tags (also known as metadata)"
773 msgstr "tags de sortie (aussi connus sous le nom de metadata)"
775 #: tools/gst-launch.c:431
776 msgid "Output status information and property notifications"
778 "Afficher des informations sur le status et les notifications de proprietés"
780 #: tools/gst-launch.c:433
781 msgid "Do not output status information of TYPE"
782 msgstr "Ne pas afficher d'informations sur les status de TYPE"
784 #: tools/gst-launch.c:433
785 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
786 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
788 #: tools/gst-launch.c:436
789 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
790 msgstr "Sauvegarder la representation xml du tube dans FICHIER et quitter"
792 #: tools/gst-launch.c:436
796 #: tools/gst-launch.c:439
797 msgid "Do not install a fault handler"
798 msgstr "Ne pas installer un gestionaire de dysfonctionement"
800 #: tools/gst-launch.c:441
801 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
802 msgstr "Imprimer les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
804 #: tools/gst-launch.c:443
805 msgid "Number of times to iterate pipeline"
806 msgstr "Nombres d'iterations du tube a accomplir"
808 #: tools/gst-launch.c:513
810 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
811 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit: %s.\n"
813 #: tools/gst-launch.c:517
815 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
816 msgstr "ERREUR: le tube n'a pas pu etre construit.\n"
818 #: tools/gst-launch.c:521
820 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
821 msgstr "AVERTISSEMENT: tube erroné: %s\n"
823 #: tools/gst-launch.c:522
825 msgid " Trying to run anyway.\n"
826 msgstr " Tentative d'execution malgrè tout.\n"
828 #: tools/gst-launch.c:545
830 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
831 msgstr "ERREUR: l'element 'tube' est introuvable.\n"
833 #: tools/gst-launch.c:552
835 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
836 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
838 #: tools/gst-launch.c:554
840 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
841 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
843 #: tools/gst-launch.c:566
845 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
846 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:571
850 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
851 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:574
855 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
856 msgstr "ERREUR: le tube refuse de s'executer.\n"
858 #: tools/gst-launch.c:585
859 msgid "Execution ended after %"
860 msgstr "L'execution s'est terminé après %"
862 #: tools/gst-launch.c:585
867 #: tools/gst-launch.c:587
869 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
870 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
872 #: tools/gst-launch.c:590
874 msgid "READY pipeline ...\n"
875 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
877 #: tools/gst-launch.c:593
879 msgid "NULL pipeline ...\n"
880 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
882 #: tools/gst-launch.c:600
884 msgid "FREEING pipeline ...\n"
885 msgstr "EXECUTION du tube en cours ...\n"
887 #: tools/gst-register.c:49
889 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
892 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
894 msgid_plural "features"
898 #: tools/gst-register.c:112
900 msgid "Added path %s to %s \n"
903 #: tools/gst-register.c:127
905 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
908 #: tools/gst-register.c:132
910 msgid "Trying to load %s ...\n"
913 #: tools/gst-register.c:134
915 msgid "Error loading %s\n"
918 #: tools/gst-register.c:168
920 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
923 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
924 #~ msgstr "Désactiver les instructions accélerées du processeur"
926 #~ msgid " iterations (sum %"
927 #~ msgstr "itérations (somme %"
929 #~ msgid " ns, average %"
930 #~ msgstr "ns, moyenne %"
932 #~ msgid " ns, min %"
933 #~ msgstr "ns, min %"
935 #~ msgid " ns, max %"
936 #~ msgstr "ns, max %"
941 #~ msgid "' is the default)"
942 #~ msgstr "' est la valeur par defaut)"
945 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
947 #~ "impossible de convertir \"%s\" de manière a correspondre avec la "
948 #~ "proprieté \"%s\" dans l'element \"%s\" "
950 #~ msgid "CATEGORIES"
951 #~ msgstr "CATEGORIES"
954 #~ msgid "application"
955 #~ msgstr "emplacement"
957 #~ msgid "Failed to change state"
958 #~ msgstr "Echoué a changer d'état"