2f9075a4245ce4a0efb0d2f09ef5846e91f6471b
[platform/upstream/diffutils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant diffutils.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
6 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.6.17\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-31 17:45-0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-28 08:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:134
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argument %s pas valable pour %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:135
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argument %s ambigu pour %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:154
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Les arguments valables sont:"
35
36 #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301
37 msgid "program error"
38 msgstr "erreur du programme"
39
40 #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "débordement de pile"
43
44 #: lib/error.c:195
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Erreur système inconnue"
47
48 #: lib/file-type.c:40
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "fichier régulier vide"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular file"
54 msgstr "fichier régulier"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "directory"
58 msgstr "répertoire"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "symbolic link"
62 msgstr "lien symbolique"
63
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "message queue"
66 msgstr "queue de messages"
67
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "semaphore"
70 msgstr "sémaphore"
71
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "objet en mémoire partagée"
75
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "objet mémoire typé"
79
80 #: lib/file-type.c:66
81 msgid "block special file"
82 msgstr "fichier spécial-blocs"
83
84 #: lib/file-type.c:69
85 msgid "character special file"
86 msgstr "fichier spécial-caractères"
87
88 #: lib/file-type.c:72
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "données contigües"
91
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "« fifo »"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr "porte"
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "fichier spécial avec des blocs multiplexés"
103
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "fichier spécial avec des caractères multiplexés"
107
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "fichier multiplexé"
111
112 #: lib/file-type.c:90
113 msgid "named file"
114 msgstr "fichier nommé"
115
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "fichier spécial réseau"
119
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "fichier migré avec les données"
123
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "fichier migré sans les données"
127
128 #: lib/file-type.c:102
129 msgid "port"
130 msgstr "port"
131
132 #: lib/file-type.c:105
133 msgid "socket"
134 msgstr "« socket »"
135
136 # fichier sur un système de fichier en lecture seule qui est voilé pour faire croire qu'il a été effacé
137 #: lib/file-type.c:108
138 msgid "whiteout"
139 msgstr "voilé (whiteout)"
140
141 #: lib/file-type.c:110
142 msgid "weird file"
143 msgstr "fichier bizarre"
144
145 #: lib/getopt.c:278
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
149
150 #: lib/getopt.c:284
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë ; les possibilités sont :"
154
155 #: lib/getopt.c:319
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s: l'option « %s%s » n'est pas reconnue\n"
159
160 #: lib/getopt.c:345
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte aucun argument\n"
164
165 #: lib/getopt.c:360
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: l'option « %s%s » requiert un argument\n"
169
170 #: lib/getopt.c:621
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: l'option -- « %c » est invalide\n"
174
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: l'option -- « %c » requiert un argument\n"
179
180 #. TRANSLATORS:
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this".  You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
196 #. for your locale.
197 #.
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:362
202 msgid "`"
203 msgstr "« "
204
205 #: lib/quotearg.c:363
206 msgid "'"
207 msgstr " »"
208
209 #: lib/regcomp.c:135
210 msgid "Success"
211 msgstr "Succès"
212
213 #: lib/regcomp.c:138
214 msgid "No match"
215 msgstr "Pas de concordance"
216
217 #: lib/regcomp.c:141
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "L'expression régulière est invalide"
220
221 #: lib/regcomp.c:144
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "Le caractère de regroupement est invalide"
224
225 #: lib/regcomp.c:147
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide"
228
229 #: lib/regcomp.c:150
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "Barre oblique inverse à la fin"
232
233 #: lib/regcomp.c:153
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "La référence arrière est invalide"
236
237 #: lib/regcomp.c:156
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans vis-à-vis"
240
241 #: lib/regcomp.c:159
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr " ( ou \\( sans vis-à-vis"
244
245 #: lib/regcomp.c:162
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "\\{ sans vis-à-vis"
248
249 #: lib/regcomp.c:165
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide"
252
253 #: lib/regcomp.c:168
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "La fin d'intervalle est invalide"
256
257 #: lib/regcomp.c:171
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "Mémoire épuisée"
260
261 #: lib/regcomp.c:174
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"
264
265 #: lib/regcomp.c:177
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
268
269 #: lib/regcomp.c:180
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "Expression régulière trop grande"
272
273 #: lib/regcomp.c:183
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr ") or \\) sans vis-à-vis"
276
277 #: lib/regcomp.c:688
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière"
280
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "mémoire épuisée"
284
285 #: lib/xfreopen.c:35
286 msgid "stdin"
287 msgstr "stdin"
288
289 #: lib/xfreopen.c:36
290 msgid "stdout"
291 msgstr "stdout"
292
293 #: lib/xfreopen.c:37
294 msgid "stderr"
295 msgstr "stderr"
296
297 #: lib/xfreopen.c:38
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "flux inconnu"
300
301 #: lib/xfreopen.c:39
302 #, c-format
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "impossible de ré-ouvrir %s avec le mode %s"
305
306 #: lib/xstrtol-error.c:63
307 #, c-format
308 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
309 msgstr "argument pour %s%s pas valable: « %s »"
310
311 #: lib/xstrtol-error.c:68
312 #, c-format
313 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
314 msgstr "suffixe par valable dans l'argument de %s%s: « %s »"
315
316 #: lib/xstrtol-error.c:72
317 #, c-format
318 msgid "%s%s argument '%s' too large"
319 msgstr "%s%s: argument « %s » trop grand"
320
321 #: lib/version-etc.c:73
322 #, c-format
323 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
324 msgstr "Empaqueté par %s(%s)\n"
325
326 #: lib/version-etc.c:76
327 #, c-format
328 msgid "Packaged by %s\n"
329 msgstr "Empaqueté par %s\n"
330
331 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
332 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
333 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
334 #: lib/version-etc.c:83
335 msgid "(C)"
336 msgstr "(C)"
337
338 #: lib/version-etc.c:85
339 msgid ""
340 "\n"
341 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
342 "html>.\n"
343 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
344 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
345 "\n"
346 msgstr ""
347 "\n"
348 "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <https://www.gnu.org/"
349 "licenses/gpl-3.0.fr.html>.\n"
350 "Ceci est un logiciel libre: vous êtes libre de le changer et de le "
351 "redistribuer.\n"
352 "Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
353 "\n"
354
355 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
356 #: lib/version-etc.c:102
357 #, c-format
358 msgid "Written by %s.\n"
359 msgstr "Écrit par %s.\n"
360
361 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
362 #: lib/version-etc.c:106
363 #, c-format
364 msgid "Written by %s and %s.\n"
365 msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
366
367 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368 #: lib/version-etc.c:110
369 #, c-format
370 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
371 msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
372
373 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
374 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
375 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
376 #: lib/version-etc.c:117
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Written by %s, %s, %s,\n"
380 "and %s.\n"
381 msgstr ""
382 "Écrit par %s, %s, %s\n"
383 "et %s.\n"
384
385 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388 #: lib/version-etc.c:124
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Written by %s, %s, %s,\n"
392 "%s, and %s.\n"
393 msgstr ""
394 "Écrit par %s, %s, %s\n"
395 "%s et %s.\n"
396
397 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
398 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
399 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
400 #: lib/version-etc.c:131
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Written by %s, %s, %s,\n"
404 "%s, %s, and %s.\n"
405 msgstr ""
406 "Écrit par %s, %s, %s\n"
407 "%s, %s et %s.\n"
408
409 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
410 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
411 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
412 #: lib/version-etc.c:139
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "Written by %s, %s, %s,\n"
416 "%s, %s, %s, and %s.\n"
417 msgstr ""
418 "Écrit par %s, %s, %s\n"
419 "%s, %s, %s et %s.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:147
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "Écrit par %s, %s, %s\n"
432 "%s, %s, %s, %s\n"
433 "et %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:156
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, and %s.\n"
444 msgstr ""
445 "Écrit par %s, %s, %s\n"
446 "%s, %s, %s, %s\n"
447 "%s et %s.\n"
448
449 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
450 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
451 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
452 #: lib/version-etc.c:167
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Written by %s, %s, %s,\n"
456 "%s, %s, %s, %s,\n"
457 "%s, %s, and others.\n"
458 msgstr ""
459 "Écrit par %s, %s, %s\n"
460 "%s, %s, %s, %s\n"
461 "%s, %s et autres.\n"
462
463 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
464 #. for this package.  Please add _another line_ saying
465 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
466 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
467 #: lib/version-etc.c:245
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Report bugs to: %s\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Signalez les bogues à: %s\n"
475
476 #: lib/version-etc.c:247
477 #, c-format
478 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
479 msgstr ""
480 "Signalez les bogues de %s à: %s\n"
481 "Signalez les bogues de traduction à traduc@traduc.org\n"
482
483 #: lib/version-etc.c:251
484 #, c-format
485 msgid "%s home page: <%s>\n"
486 msgstr "site internet de %s: <%s>\n"
487
488 #: lib/version-etc.c:253
489 #, c-format
490 msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
491 msgstr "site internet de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
492
493 #: lib/version-etc.c:256
494 msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
495 msgstr ""
496 "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <https://www.gnu.org/"
497 "software/gethelp.fr.html>\n"
498
499 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1404
500 #, c-format
501 msgid "Files %s and %s differ\n"
502 msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents\n"
503
504 #: src/analyze.c:455
505 #, c-format
506 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
507 msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents\n"
508
509 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254
510 msgid "No newline at end of file"
511 msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier"
512
513 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
514 #: src/cmp.c:44
515 msgid "Torbjorn Granlund"
516 msgstr "Torbjorn Granlund"
517
518 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
519 #: src/cmp.c:45
520 msgid "David MacKenzie"
521 msgstr "David MacKenzie"
522
523 #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159
524 #, c-format
525 msgid "Try '%s --help' for more information."
526 msgstr "Utilisez « %s --help » pour en savoir d'avantage."
527
528 #: src/cmp.c:137
529 #, c-format
530 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
531 msgstr "valeur invalide pour --ignore-initial: « %s »"
532
533 #: src/cmp.c:147
534 #, c-format
535 msgid "options -l and -s are incompatible"
536 msgstr "options -l et -s sont incompatibles"
537
538 #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 src/sdiff.c:315
539 #: src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
540 msgid "write failed"
541 msgstr "échec d'écriture"
542
543 #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1469 src/diff3.c:471 src/sdiff.c:169
544 msgid "standard output"
545 msgstr "sortie standard"
546
547 #: src/cmp.c:161
548 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
549 msgstr "-b, --print-bytes           Afficher les octets qui diffèrent"
550
551 #: src/cmp.c:162
552 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
553 msgstr ""
554 "-i, --ignore-initial=N      Escamoter les N premiers octets des entrées"
555
556 #: src/cmp.c:163
557 msgid ""
558 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
559 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
560 msgstr ""
561 "-i, --ignore-initial=N1:N2  Escamoter les N1 premiers octets de FICHIER1 et "
562 "les N2 premiers octets de FICHIER2."
563
564 #: src/cmp.c:165
565 msgid ""
566 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
567 msgstr ""
568 "-l, --verbose               Afficher les numéros d'octets et les valeurs de "
569 "tous les octets qui diffèrent."
570
571 #: src/cmp.c:166
572 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
573 msgstr "-n, --bytes=LIMITE          Comparer au plus LIMITE octets"
574
575 #: src/cmp.c:167
576 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
577 msgstr "-s, --quiet, --silent       Supprimer la sortie normale"
578
579 #: src/cmp.c:168
580 msgid "    --help                 display this help and exit"
581 msgstr "    --help                  Afficher cette aide et terminer"
582
583 #: src/cmp.c:169
584 msgid "-v, --version              output version information and exit"
585 msgstr ""
586 "-v, --version               Afficher le nom et la version du logiciel puis "
587 "terminer"
588
589 #: src/cmp.c:178
590 #, c-format
591 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
592 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n"
593
594 #: src/cmp.c:180
595 msgid "Compare two files byte by byte."
596 msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet."
597
598 #: src/cmp.c:182
599 msgid ""
600 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
601 "at the beginning of each file (zero by default)."
602 msgstr ""
603 "Les paramètres optionnels SAUT1 et SAUT2 indiquent le nombre d'octets à "
604 "escamoter\n"
605 "au début de chaque fichier (zéro par défaut)."
606
607 #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210
608 msgid ""
609 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
610 msgstr ""
611 "Les paramètres requis pour les options longues sont également requis pour "
612 "les options courtes.\n"
613
614 #: src/cmp.c:191
615 msgid ""
616 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
617 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
618 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
619 msgstr ""
620 "valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs "
621 "suivants:\n"
622 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
623 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y."
624
625 #: src/cmp.c:194
626 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
627 msgstr "Si un FICHIER est « - » ou manquant, lire sur l'entrée standard."
628
629 #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220
630 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
631 msgstr ""
632 "Le statut de fin d'exécution est 0 si les entrées sont les mêmes, 1 si "
633 "différentes et 2 si problématiques."
634
635 #: src/cmp.c:240
636 #, c-format
637 msgid "invalid --bytes value '%s'"
638 msgstr "valeur invalide pour --bytes: « %s »"
639
640 #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565
641 #, c-format
642 msgid "missing operand after '%s'"
643 msgstr "opérande manquante après « %s »"
644
645 #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567
646 #, c-format
647 msgid "extra operand '%s'"
648 msgstr "opérande supplémentaire « %s »"
649
650 #: src/cmp.c:498
651 #, c-format
652 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
653 msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n"
654
655 #: src/cmp.c:514
656 #, c-format
657 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
658 msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n"
659
660 #: src/cmp.c:571
661 #, c-format
662 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
663 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s qui est vide\n"
664
665 #: src/cmp.c:585
666 #, c-format
667 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
668 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"
669
670 #: src/cmp.c:586
671 #, c-format
672 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
673 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"
674
675 #: src/cmp.c:592
676 #, c-format
677 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
678 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s\n"
679
680 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
681 #: src/diff.c:50
682 msgid "Paul Eggert"
683 msgstr "Paul Eggert"
684
685 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
686 #: src/diff.c:51
687 msgid "Mike Haertel"
688 msgstr "Mike Haertel"
689
690 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
691 #: src/diff.c:52
692 msgid "David Hayes"
693 msgstr "David Hayes"
694
695 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
696 #: src/diff.c:53
697 msgid "Richard Stallman"
698 msgstr "Richard Stallman"
699
700 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
701 #: src/diff.c:54
702 msgid "Len Tower"
703 msgstr "Len Tower"
704
705 #: src/diff.c:353
706 #, c-format
707 msgid "invalid context length '%s'"
708 msgstr "longueur du contexte invalide « %s »"
709
710 #: src/diff.c:436
711 #, c-format
712 msgid "pagination not supported on this host"
713 msgstr "La pagination n'est pas supporté sur cette machine"
714
715 #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336
716 #, c-format
717 msgid "too many file label options"
718 msgstr "Trop de noms de fichiers dans les options"
719
720 #: src/diff.c:528
721 #, c-format
722 msgid "invalid width '%s'"
723 msgstr "largeur invalide « %s »"
724
725 #: src/diff.c:532
726 msgid "conflicting width options"
727 msgstr "options de largeur conflictuelles"
728
729 #: src/diff.c:557
730 #, c-format
731 msgid "invalid horizon length '%s'"
732 msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »"
733
734 #: src/diff.c:613
735 #, c-format
736 msgid "invalid tabsize '%s'"
737 msgstr "taille de tabulation invalide « %s »"
738
739 #: src/diff.c:617
740 msgid "conflicting tabsize options"
741 msgstr "options conflictuelles de taille de tabulation"
742
743 #: src/diff.c:772
744 msgid "--from-file and --to-file both specified"
745 msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble"
746
747 #: src/diff.c:891
748 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
749 msgstr ""
750 "    --normal                  Produire un « diff » en format normal (par "
751 "défaut)"
752
753 #: src/diff.c:892
754 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
755 msgstr ""
756 "-q, --brief                   Indiquer seulement si les fichiers diffèrent"
757
758 #: src/diff.c:893
759 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
760 msgstr ""
761 "-s, --report-identical-files  Indiquer si les deux fichiers sont identiques"
762
763 #: src/diff.c:894
764 msgid ""
765 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
766 msgstr ""
767 "-c, -C N, --context[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes du "
768 "contexte copié"
769
770 #: src/diff.c:895
771 msgid ""
772 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
773 msgstr ""
774 "-u, -U N, --unified[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes dans "
775 "le context unifié"
776
777 #: src/diff.c:896
778 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
779 msgstr "-e, --ed                      Générer un script pour « ed »"
780
781 #: src/diff.c:897
782 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
783 msgstr ""
784 "-n, --rcs                     Générer un fichier « diff » au format RCS"
785
786 #: src/diff.c:898
787 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
788 msgstr "-y, --side-by-side            Affichage sur deux colonnes"
789
790 #: src/diff.c:899
791 msgid ""
792 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
793 msgstr ""
794 "-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
795 "imprimées (130 par défaut)"
796
797 #: src/diff.c:900
798 msgid ""
799 "    --left-column             output only the left column of common lines"
800 msgstr ""
801 "    --left-column            Afficher les lignes identiques uniquement dans "
802 "la colonne de gauche"
803
804 #: src/diff.c:901
805 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
806 msgstr "    --suppress-common-lines   Ne pas afficher les lignes identiques"
807
808 #: src/diff.c:903
809 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
810 msgstr ""
811 "-p, --show-c-function         Afficher dans quelle fonction C le changement "
812 "se trouve"
813
814 #: src/diff.c:904
815 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
816 msgstr ""
817 "-F, --show-function-line=RE   Montrer la ligne la plus récente correspondant "
818 "à RE"
819
820 #: src/diff.c:905
821 msgid ""
822 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
823 "                                (can be repeated)"
824 msgstr ""
825 "    --label ÉTIQUETTE         utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier "
826 "et de l'horodatage\n"
827 "                                (peut être répété)"
828
829 #: src/diff.c:908
830 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
831 msgstr ""
832 "-t, --expand-tabs             Étaler les tabulateurs en espaces dans la "
833 "sortie"
834
835 #: src/diff.c:909
836 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
837 msgstr ""
838 "-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
839 "tabulateur"
840
841 #: src/diff.c:910
842 msgid ""
843 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
844 msgstr ""
845 "    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
846 "par défaut) colonnes"
847
848 #: src/diff.c:911
849 msgid ""
850 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
851 msgstr ""
852 "    --suppress-blank-empty   Supprimer les espaces et les tabulations avant "
853 "les lignes vides"
854
855 #: src/diff.c:912
856 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
857 msgstr ""
858 "-l, --paginate                Relayer la sortie à « pr » afin de la paginer"
859
860 #: src/diff.c:914
861 msgid ""
862 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
863 msgstr ""
864 "-r, --recursive               Comparer récursivement les sous-répertoires "
865 "trouvés"
866
867 #: src/diff.c:915
868 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
869 msgstr "    --no-dereference            Ne pas suivre les liens symboliques"
870
871 #: src/diff.c:916
872 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
873 msgstr ""
874 "-N, --new-file                Traiter les fichiers absents comme des "
875 "fichiers vides"
876
877 #: src/diff.c:917
878 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
879 msgstr ""
880 "    --unidirectional-new-file Traiter les premiers fichiers absents comme "
881 "vides"
882
883 #: src/diff.c:918
884 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
885 msgstr ""
886 "    --ignore-file-name-case   Ignorer la casse lors de la comparaison des "
887 "noms de fichiers"
888
889 #: src/diff.c:919
890 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
891 msgstr ""
892 "    --no-ignore-file-name-case Tenir compte de la casse lors de la "
893 "comparaison des noms de fichiers"
894
895 #: src/diff.c:920
896 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
897 msgstr ""
898 "-x, --exclude=PAT            Exclure les fichiers dont les noms concordent "
899 "avec le PATron"
900
901 #: src/diff.c:921
902 msgid ""
903 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
904 msgstr ""
905 "-X, --exclude-from=FICHIER   Exclure les fichiers dont les noms\n"
906 "                              concordent avec ceux contenus dans le FICHIER"
907
908 #: src/diff.c:922
909 msgid ""
910 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
911 msgstr ""
912 "-S, --starting-file=FICHIER  Débuter la comparaison des répertoires par le "
913 "FICHIER"
914
915 #: src/diff.c:923
916 msgid ""
917 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
918 "                                  FILE1 can be a directory"
919 msgstr ""
920 "    --from-file=FICHIER1     Comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n"
921 "                                  FICHIER1 peut être un répertoire"
922
923 #: src/diff.c:925
924 msgid ""
925 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
926 "                                  FILE2 can be a directory"
927 msgstr ""
928 "    --to-file=FICHIER2       Comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n"
929 "                                  FICHIER2 peut être un répertoire"
930
931 #: src/diff.c:928
932 msgid ""
933 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
934 msgstr ""
935 "-i, --ignore-case            Ignorer les différences de casses dans le "
936 "contenu des fichiers"
937
938 #: src/diff.c:929
939 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
940 msgstr ""
941 "-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
942 "tabulations"
943
944 #: src/diff.c:930
945 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
946 msgstr ""
947 "-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
948 "de la ligne"
949
950 #: src/diff.c:931
951 msgid ""
952 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
953 msgstr ""
954 "-b, --ignore-space-change     Ignorer les changements dans le nombre "
955 "d'espaces"
956
957 #: src/diff.c:932
958 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
959 msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignorer tout blanc d'espacement"
960
961 #: src/diff.c:933
962 msgid ""
963 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
964 msgstr ""
965 "-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
966 "sont blanches"
967
968 #: src/diff.c:934
969 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
970 msgstr ""
971 "-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
972 "                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"
973
974 #: src/diff.c:936
975 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
976 msgstr ""
977 "-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"
978
979 #: src/diff.c:937
980 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
981 msgstr ""
982 "    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
983
984 #: src/diff.c:939
985 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
986 msgstr "    --binary                  Lire et écrire les données en binaire"
987
988 #: src/diff.c:942
989 msgid ""
990 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
991 msgstr ""
992 "-D, --ifdef=NOM              Afficher les fichiers fusionnés en marquant les "
993 "différences par des « #ifdef NOM »"
994
995 #: src/diff.c:943
996 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
997 msgstr ""
998 "    --GTYPE-group-format=GFMT Formater les groupes d'entrée GTYPE avec GFMT"
999
1000 #: src/diff.c:944
1001 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
1002 msgstr ""
1003 "    --line-format=LFMT       Formater toutes les lignes d'entrée avec LFMT"
1004
1005 #: src/diff.c:945
1006 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
1007 msgstr ""
1008 "    --LTYPE-line-format=LFMT Formater les lignes d'entrée LTYPE avec LFMT"
1009
1010 #: src/diff.c:946
1011 msgid ""
1012 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
1013 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
1014 msgstr ""
1015 "  Ces options de formatage fournissent un contrôle fin sur la sortie\n"
1016 "    de diff et généralise -D/--ifdef."
1017
1018 #: src/diff.c:948
1019 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
1020 msgstr ""
1021 "  LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ».  GTYPE prend une "
1022 "des valeurs de LTYPE ou « changed »."
1023
1024 #: src/diff.c:949
1025 msgid ""
1026 "  GFMT (only) may contain:\n"
1027 "    %<  lines from FILE1\n"
1028 "    %>  lines from FILE2\n"
1029 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1030 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1031 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1032 "        F  first line number\n"
1033 "        L  last line number\n"
1034 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1035 "        E  F-1\n"
1036 "        M  L+1\n"
1037 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1038 msgstr ""
1039 " GFMT (uniquement) peut contenir :\n"
1040 "   %<  pour marquer les lignes du FICHIER1\n"
1041 "   %>  pour marquer les lignes du FICHIER2\n"
1042 "   %=  pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n"
1043 "   %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE  la spécification de LETTRE\n"
1044 "    est identique à la notation de printf()\n"
1045 "    dont les codes possibles de LETTRE sont\n"
1046 "    en majuscule pour le nouveau groupe, \n"
1047 "    en minuscules pour l'ancien groupe:\n"
1048 "        F  numéro de la première ligne\n"
1049 "        L  numéro de la dernière ligne\n"
1050 "        N  nombre de lignes = L-F+1\n"
1051 "        E  F-1\n"
1052 "        M  L+1    %(A=B?T:E)  si A égal B alors T sinon E"
1053
1054 #: src/diff.c:961
1055 msgid ""
1056 "  LFMT (only) may contain:\n"
1057 "    %L  contents of line\n"
1058 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1059 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1060 msgstr ""
1061 "  LFMT (uniquement) peut contenir :\n"
1062 "      %L   pour le contenu de la ligne\n"
1063 "      %l   pour le contenu de la ligne sans fin de ligne\n"
1064 "      %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n  la spécification du numéro de ligne\n"
1065 "                            d'entrée selon le format de printf"
1066
1067 #: src/diff.c:965
1068 msgid ""
1069 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1070 "    %%  %\n"
1071 "    %c'C'  the single character C\n"
1072 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1073 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1074 msgstr ""
1075 "  GFMT et LFMT peuvent contenir :\n"
1076 "    %%  %\n"
1077 "    %c«C»     le caractère «C» lui-même\n"
1078 "    %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO    C         le "
1079 "caractère C (les autres caractères se représentent eux-mêmes)"
1080
1081 #: src/diff.c:971
1082 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1083 msgstr ""
1084 "-d, --minimal            rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
1085 "différences"
1086
1087 #: src/diff.c:972
1088 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1089 msgstr ""
1090 "    --horizon-lines=N    retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes "
1091 "identiques"
1092
1093 #: src/diff.c:973
1094 msgid ""
1095 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1096 msgstr ""
1097 "    --speed-large-files  suppose de grands fichiers et de nombreux petits "
1098 "changements éparpillés"
1099
1100 #: src/diff.c:974
1101 msgid ""
1102 "    --color[=WHEN]       colorize the output; WHEN can be 'never', "
1103 "'always',\n"
1104 "                           or 'auto' (the default)"
1105 msgstr ""
1106 "    --color[=QUAND]      coloriser la sortie; QUAND peut être "
1107 "« never » (jamais),\n"
1108 "                           « always » (toujours) ou « auto » (par défaut)"
1109
1110 #: src/diff.c:976
1111 msgid ""
1112 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1113 "is\n"
1114 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1115 msgstr ""
1116 "    --palette=PALETTE    les couleurs à utiliser quand --color est actif; "
1117 "PALETTE\n"
1118 "                           est une liste de capacités terminfo séparées par "
1119 "des virgules"
1120
1121 #: src/diff.c:979
1122 msgid "    --help               display this help and exit"
1123 msgstr "    --help               afficher cette aide et terminer"
1124
1125 #: src/diff.c:980
1126 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1127 msgstr ""
1128 "-v, --version            afficher le nom et la version du logiciel et "
1129 "terminer"
1130
1131 #: src/diff.c:982
1132 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1133 msgstr ""
1134 "FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER » ou "
1135 "« FICHIER RÉP »."
1136
1137 #: src/diff.c:983
1138 msgid ""
1139 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1140 msgstr ""
1141 "Si --from-file ou --to-file sont fournis, il n'y a pas de restriction sur "
1142 "les FICHIERS."
1143
1144 #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219
1145 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1146 msgstr "Si un FICHIER est « - » alors lire depuis l'entrée standard."
1147
1148 #: src/diff.c:994
1149 #, c-format
1150 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1151 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n"
1152
1153 #: src/diff.c:995
1154 msgid "Compare FILES line by line."
1155 msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne."
1156
1157 #: src/diff.c:1032
1158 #, c-format
1159 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1160 msgstr "valeur conflictuelle de l'option %s: « %s »"
1161
1162 #: src/diff.c:1045
1163 #, c-format
1164 msgid "conflicting output style options"
1165 msgstr "options de style de sortie conflictuelles"
1166
1167 #: src/diff.c:1061
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid color '%s'"
1170 msgstr "couleur « %s » invalide"
1171
1172 #: src/diff.c:1117 src/diff.c:1327
1173 #, c-format
1174 msgid "Only in %s: %s\n"
1175 msgstr "Seulement dans %s: %s\n"
1176
1177 #: src/diff.c:1251
1178 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1179 msgstr "ne peut comparer « - » avec un répertoire"
1180
1181 #: src/diff.c:1286
1182 msgid "-D option not supported with directories"
1183 msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires"
1184
1185 #: src/diff.c:1295
1186 #, c-format
1187 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1188 msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques\n"
1189
1190 #: src/diff.c:1337 src/diff.c:1387
1191 #, c-format
1192 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1193 msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n"
1194
1195 #: src/diff.c:1373
1196 #, c-format
1197 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1198 msgstr "Les liens symboliques %s et %s sont différents\n"
1199
1200 #: src/diff.c:1460
1201 #, c-format
1202 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1203 msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques\n"
1204
1205 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1206 #: src/diff3.c:42
1207 msgid "Randy Smith"
1208 msgstr "Randy Smith"
1209
1210 #: src/diff3.c:351
1211 #, c-format
1212 msgid "incompatible options"
1213 msgstr "options incompatibles"
1214
1215 #: src/diff3.c:391
1216 msgid "'-' specified for more than one input file"
1217 msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée"
1218
1219 #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748
1220 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855
1221 msgid "read failed"
1222 msgstr "lecture non-réussie"
1223
1224 #: src/diff3.c:475
1225 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1226 msgstr ""
1227 "-A, --show-all               Afficher toutes les différences avec les "
1228 "conflits entre crochets"
1229
1230 #: src/diff3.c:477
1231 msgid ""
1232 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1233 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1234 msgstr ""
1235 "-e, --ed                     Écrire un script ed incorporant les "
1236 "changements\n"
1237 "                             du fichier ORIGINAL vers le fichier MODIFIÉ\n"
1238 "                             vers le fichier de SORTIE"
1239
1240 #: src/diff3.c:479
1241 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1242 msgstr ""
1243 "-E, --show-overlap           Comme -e mais les conflits sont entre crochets"
1244
1245 #: src/diff3.c:480
1246 msgid ""
1247 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1248 "changes"
1249 msgstr ""
1250 "-3, --easy-only              Comme -e mais n'inclut que les changements qui "
1251 "ne se recoupent pas"
1252
1253 #: src/diff3.c:481
1254 msgid ""
1255 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1256 msgstr ""
1257 "-x, --overlap-only    Comme -e mais inclut les changements qui se recoupent"
1258
1259 #: src/diff3.c:482
1260 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1261 msgstr ""
1262 "-X                          Comme -x mais le conflits sont entre crochets"
1263
1264 #: src/diff3.c:483
1265 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1266 msgstr ""
1267 "-i                            Ajouter les commandes « w » et « q » au script "
1268 "« ed »"
1269
1270 #: src/diff3.c:485
1271 msgid ""
1272 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1273 "                                -A if no other options are given"
1274 msgstr ""
1275 "-m, --merge                  Écrire le fichier fusionné selon -A si aucune "
1276 "autre\n"
1277 "                                option n'est spécifiée"
1278
1279 #: src/diff3.c:488
1280 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1281 msgstr ""
1282 "-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"
1283
1284 #: src/diff3.c:489
1285 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1286 msgstr ""
1287 "    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
1288
1289 #: src/diff3.c:490
1290 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1291 msgstr ""
1292 "-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
1293 "tabulateur"
1294
1295 #: src/diff3.c:491
1296 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1297 msgstr ""
1298 "    --diff-program=PROG              Utiliser le PROGramme pour comparer les "
1299 "fichiers"
1300
1301 #: src/diff3.c:492
1302 msgid ""
1303 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1304 "                                (can be repeated up to three times)"
1305 msgstr ""
1306 "-L, --label=ÉTIQUETTE                Utiliser l'ÉTIQUETTE au lieu du nom de "
1307 "fichier\n"
1308 "                                       (peut être répété jusqu'à trois fois)"
1309
1310 #: src/diff3.c:495
1311 msgid "    --help                  display this help and exit"
1312 msgstr "    --help                    Afficher cette aide et terminer"
1313
1314 #: src/diff3.c:496
1315 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1316 msgstr ""
1317 "-v, --version                 Afficher le nom et la version du logiciel et "
1318 "terminer"
1319
1320 #: src/diff3.c:505
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1323 msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1324
1325 #: src/diff3.c:507
1326 msgid "Compare three files line by line."
1327 msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne."
1328
1329 #: src/diff3.c:517
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1333 "the changes.\n"
1334 "\n"
1335 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1336 "to be output instead of the default.\n"
1337 "\n"
1338 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1339 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1340 "robust than using ed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Le format de sortie par défaut est une représentation plus ou moins lisible\n"
1344 "par un humain des changements.\n"
1345 "\n"
1346 "Les options -e, -E, -x, -X (et les options longues correspondantes) "
1347 "provoquent\n"
1348 "l'écriture d'un script ed au lieu de la sortie par défaut.\n"
1349 "\n"
1350 "Finalement, l'option -m (--merge) demande à diff3 de fusionner en interne\n"
1351 "et de sortir le fichier fusionné. Pour des entrées inhabituelles, c'est "
1352 "plus\n"
1353 "robuste que d'utiliser ed.\n"
1354
1355 #: src/diff3.c:529
1356 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1357 msgstr ""
1358 "Le statut de fin d'exécution est 0 si réussite, 1 si en conflit et 2 si "
1359 "problématique."
1360
1361 #: src/diff3.c:722
1362 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1363 msgstr "erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »"
1364
1365 #: src/diff3.c:1017
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: diff failed: "
1368 msgstr "%s: échec de « diff » : "
1369
1370 #: src/diff3.c:1039
1371 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1372 msgstr "erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff"
1373
1374 #: src/diff3.c:1064
1375 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1376 msgstr "format de « diff » invalide ; séparateur de changement invalide"
1377
1378 #: src/diff3.c:1300
1379 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1380 msgstr "format de « diff » invalide ; dernière ligne incomplète"
1381
1382 #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969
1383 #, c-format
1384 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1385 msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
1386
1387 #: src/diff3.c:1349
1388 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1389 msgstr ""
1390 "format de « diff » invalide ; caractères incorrects au début de la ligne"
1391
1392 #: src/diff3.c:1422
1393 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1394 msgstr "erreur interne : type de « diff » invalide fourni en sortie"
1395
1396 #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752
1397 msgid "input file shrank"
1398 msgstr "le fichier d'entrée a rétréci"
1399
1400 #: src/dir.c:156
1401 #, c-format
1402 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1403 msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »"
1404
1405 #: src/dir.c:225
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: recursive directory loop"
1408 msgstr "%s: boucle récursive dans le répertoire"
1409
1410 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1411 #: src/sdiff.c:43
1412 msgid "Thomas Lord"
1413 msgstr "Thomas Lord"
1414
1415 #: src/sdiff.c:173
1416 msgid ""
1417 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1418 msgstr ""
1419 "-o, --output=FICHIER         Agir interactivement, avec sortie sur FICHIER"
1420
1421 #: src/sdiff.c:175
1422 msgid ""
1423 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1424 msgstr "-i, --ignore-case            Banaliser majuscules et minuscules"
1425
1426 #: src/sdiff.c:176
1427 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1428 msgstr ""
1429 "-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
1430 "tabulations"
1431
1432 #: src/sdiff.c:177
1433 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1434 msgstr ""
1435 "-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
1436 "de la ligne"
1437
1438 #: src/sdiff.c:178
1439 msgid ""
1440 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1441 msgstr "-b, --ignore-space-change    Ignorer les changements dans l'espacement"
1442
1443 #: src/sdiff.c:179
1444 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1445 msgstr "-W, --ignore-all-space       Ignorer tout blanc d'espacement"
1446
1447 #: src/sdiff.c:180
1448 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1449 msgstr ""
1450 "-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
1451 "sont blanches"
1452
1453 #: src/sdiff.c:181
1454 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1455 msgstr ""
1456 "-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
1457 "                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"
1458
1459 #: src/sdiff.c:182
1460 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1461 msgstr ""
1462 "    --strip-trailing-cr      Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
1463
1464 #: src/sdiff.c:183
1465 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1466 msgstr ""
1467 "-a, --text                   Traiter tous les fichiers comme des textes"
1468
1469 #: src/sdiff.c:185
1470 msgid ""
1471 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1472 msgstr ""
1473 "-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
1474 "imprimées (130 par défaut)"
1475
1476 #: src/sdiff.c:186
1477 msgid ""
1478 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1479 msgstr ""
1480 "-l, --left-column            Afficher uniquement la colonne de gauche des "
1481 "lignes identiques"
1482
1483 #: src/sdiff.c:187
1484 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1485 msgstr "-s, --suppress-common-lines  Ne pas afficher les lignes identiques"
1486
1487 #: src/sdiff.c:189
1488 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1489 msgstr ""
1490 "-t, --expand-tabs            Étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie"
1491
1492 #: src/sdiff.c:190
1493 msgid ""
1494 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1495 msgstr ""
1496 "    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
1497 "par défaut) colonnes"
1498
1499 #: src/sdiff.c:192
1500 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1501 msgstr ""
1502 "-d, --minimal                Rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
1503 "différences"
1504
1505 #: src/sdiff.c:193
1506 msgid ""
1507 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1508 msgstr ""
1509 "-H, --speed-large-files      Suppose de grands fichiers et de nombreux "
1510 "petits changements éparpillés"
1511
1512 #: src/sdiff.c:194
1513 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1514 msgstr ""
1515 "    --diff-program=PROG      Utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers"
1516
1517 #: src/sdiff.c:196
1518 msgid "    --help                   display this help and exit"
1519 msgstr "    --help                   Afficher cette aide et terminer"
1520
1521 #: src/sdiff.c:197
1522 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1523 msgstr ""
1524 "-v, --version                Afficher le nom et la version du logiciel et "
1525 "terminer"
1526
1527 #: src/sdiff.c:206
1528 #, c-format
1529 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1530 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"
1531
1532 #: src/sdiff.c:208
1533 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1534 msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers."
1535
1536 #: src/sdiff.c:329
1537 msgid "cannot interactively merge standard input"
1538 msgstr "ne peut fusionner l'entrée standard interactivement"
1539
1540 #: src/sdiff.c:595
1541 msgid "both files to be compared are directories"
1542 msgstr "les deux fichiers à comparer sont des répertoires"
1543
1544 #: src/sdiff.c:818
1545 msgid ""
1546 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1547 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1548 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1549 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1550 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1551 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1552 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1553 "s:\tSilently include common lines.\n"
1554 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1555 "q:\tQuit.\n"
1556 msgstr ""
1557 "ed:\tÉditer puis utiliser les deux versions, chacune chapeautée d'une en-"
1558 "tête.\n"
1559 "eb:\tÉditer puis utiliser les deux versions.\n"
1560 "el ou e1:\tÉditer puis utiliser la version de gauche.\n"
1561 "er ou e2:\tÉditer puis utiliser la version de droite.\n"
1562 "e:\tAbandonne les deux version puis éditer une nouvelle version.\n"
1563 "l ou 1:\tUtiliser la version de gauche.\n"
1564 "r ou 2:\tUtiliser la version de droite.\n"
1565 "s:\tInclure les lignes identiques silencieusement.\n"
1566 "v:\tInclure les lignes identiques et le signaler.\n"
1567 "q:\tQuitter.\n"
1568
1569 #: src/util.c:662
1570 #, c-format
1571 msgid "unrecognized prefix: %s"
1572 msgstr "préfixe non reconnu: %s"
1573
1574 #: src/util.c:692
1575 #, c-format
1576 msgid "unparsable value for --palette"
1577 msgstr "valeur impossible à analyser pour --palette"
1578
1579 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1580 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte aucun argument\n"
1581
1582 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1583 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
1584
1585 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1586 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
1587
1588 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1589 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte aucun argument.\n"
1590
1591 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1592 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un argument\n"
1593
1594 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1595 #~ msgstr "                           ou « auto » (par défaut)"
1596
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1599 #~ msgstr ""
1600 #~ "    --palette=PALETTE    spécifier les couleurs à utiliser quand --color "
1601 #~ "est actif"
1602
1603 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1604 #~ msgstr "-i SAUT1:SAUT2        --ignore-initial=SAUT1:SAUT2"
1605
1606 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1607 #~ msgstr ""
1608 #~ "-s  --quiet  --silent  Ne rien afficher, produire seulement un constat de "
1609 #~ "fin d'exécution"
1610
1611 #~ msgid "--help  Output this help."
1612 #~ msgstr "--help               Afficher l'aide-mémoire."
1613
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1616 #~ "context.\n"
1617 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1618 #~ "context.\n"
1619 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1620 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1621 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "-c  -C N    --context[=N]     Afficher N lignes de contexte (3 par "
1624 #~ "défaut)\n"
1625 #~ "-u  -U N    --unified[=N]     Afficher N lignes du contexte unifié (3 par "
1626 #~ "défaut)\n"
1627 #~ "  --label ÉTIQ                Utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n"
1628 #~ "  -p       --show-c-function  Identifier la fonction C contenant chaque "
1629 #~ "différence.\n"
1630 #~ "  -F EXPREG\n"
1631 #~ "           --show-function-line=EXPREG\n"
1632 #~ "                              Afficher la ligne la plus récente qui "
1633 #~ "concorde\n"
1634 #~ "                              avec l'EXPression RÉGulière."
1635
1636 #~ msgid ""
1637 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1638 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1639 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1640 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "-y  --side-by-side         Afficher la sortie sur deux colonnes.\n"
1643 #~ "  -w N    --width=N        Limiter la sortie à N caractères par ligne "
1644 #~ "(130 par défaut).\n"
1645 #~ "  --left-column            Afficher seulement la colonne de gauche pour "
1646 #~ "les lignes identiques.\n"
1647 #~ "  --suppress-common-lines  Ne pas afficher les lignes identiques."
1648
1649 #~ msgid ""
1650 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "--speed-large-files  Suppose de grands fichiers et de nombreux petits "
1653 #~ "changements dispersés."
1654
1655 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1656 #~ msgstr "-X  Afficher les différences qui se recoupent entre crochets."
1657
1658 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "-m  --merge  Afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script "
1661 #~ "«ed» (implique -A)."
1662
1663 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "-L ÉTIQ --label=ÉTIQ  Utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier."
1666
1667 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1668 #~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
1669
1670 #~ msgid ""
1671 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1672 #~ "NO\n"
1673 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1674 #~ "PURPOSE.\n"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de "
1677 #~ "la\n"
1678 #~ "licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
1679
1680 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1681 #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>"
1682
1683 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1684 #~ msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »"
1685
1686 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1687 #~ msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre"
1688
1689 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1690 #~ msgstr "programme de service « %s » non repéré"
1691
1692 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1693 #~ msgstr "échec du programme de service « %s »"
1694
1695 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1696 #~ msgstr "échec du programme subsidiaire « %s » (statut d'exécution %d)"
1697
1698 #~ msgid ""
1699 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1700 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1701 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1702 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1705 #~ "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public "
1706 #~ "License »,\n"
1707 #~ "lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1708 #~ "Pour plus d'informations, voir le fichier portant le nom COPYING."
1709
1710 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1711 #~ msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie."
1712
1713 #~ msgid ""
1714 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1715 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1716 #~ msgstr ""
1717 #~ "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1718 #~ "Richard Stallman et Len Tower."
1719
1720 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1721 #~ msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable"
1722
1723 # src/diff.c:882 MRO
1724 #~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
1725 #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  ne pas faire la fusion des hunks"
1726
1727 #~ msgid "context length specified twice"
1728 #~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois."
1729
1730 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1731 #~ msgstr "options multiples de `--from-file'"
1732
1733 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1734 #~ msgstr "options multiples de `--to-file'"
1735
1736 #~ msgid "regular empty executable file"
1737 #~ msgstr "fichier régulier exécutable vide"
1738
1739 #~ msgid "regular executable file"
1740 #~ msgstr "fichier régulier exécutable"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs "
1746 #~ "multiplicatifs suivants:\n"
1747
1748 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1749 #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1750
1751 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n"
1754
1755 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
1756 #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
1757
1758 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1759 #~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n"
1760
1761 #~ msgid ": not found\n"
1762 #~ msgstr ": introuvable\n"
1763
1764 #~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
1765 #~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels"
1766
1767 #~ msgid "%s: conflicting line format"
1768 #~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel"
1769
1770 #~ msgid "conflicting group format"
1771 #~ msgstr "formats de groupes conflictuels"
1772
1773 #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
1774 #~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif"
1775
1776 #~ msgid "column width must be a positive integer"
1777 #~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif."
1778
1779 #~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
1780 #~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif."
1781
1782 #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
1783 #~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."