2e4f06223198c4c9af0fabbf222a765dd5b6abec
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / fr.po
1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
20
21 msgid "Master"
22 msgstr "Volume général"
23
24 msgid "Bass"
25 msgstr "Basses"
26
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Aiguës"
29
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 msgid "Synth"
34 msgstr "Synth"
35
36 msgid "Line-in"
37 msgstr "Entrée ligne"
38
39 msgid "CD"
40 msgstr "CD"
41
42 msgid "Microphone"
43 msgstr "Micro"
44
45 msgid "PC Speaker"
46 msgstr "Haut-parleur PC"
47
48 msgid "Playback"
49 msgstr "Lecture"
50
51 msgid "Capture"
52 msgstr "Enregistrement"
53
54 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
55 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
56
57 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
58 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
59
60 #, c-format
61 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
62 msgstr ""
63 "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
64
65 msgid ""
66 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "application."
68 msgstr ""
69 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
70 "occupé par une autre application."
71
72 msgid "Could not open audio device for playback."
73 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
74
75 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
76 msgstr ""
77 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr ""
81 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr ""
86 "Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
87 "canaux."
88
89 msgid ""
90 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "application."
92 msgstr ""
93 "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
94 "est occupé par une autre application."
95
96 msgid "Could not open audio device for recording."
97 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
98
99 msgid "Could not open CD device for reading."
100 msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
101
102 msgid "Could not seek CD."
103 msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
104
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Impossible de lire le CD."
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
110 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
111
112 msgid "No filename given"
113 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
114
115 #, c-format
116 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
117 msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
118
119 #, c-format
120 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
121 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
122
123 msgid "Internal data stream error."
124 msgstr "Erreur interne de flux de données."
125
126 #, c-format
127 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
128 msgstr ""
129 "Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
130
131 msgid "This appears to be a text file"
132 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI « %s » non valide."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Élément source non valide."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
159 "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
160 "multimédia n'a pas été reconnu."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
167 "probablement installer des greffons supplémentaires."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
184
185 #, fuzzy
186 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
187 msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
188
189 msgid "Custom text sink element is not usable."
190 msgstr ""
191
192 msgid "No volume control found"
193 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
194
195 #, fuzzy
196 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
197 msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
198
199 msgid "Can't play a text file without video."
200 msgstr ""
201
202 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
203 msgstr ""
204
205 msgid "No file name specified."
206 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
207
208 #, c-format
209 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
210 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
211
212 #, c-format
213 msgid "No decoder available for type '%s'."
214 msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
215
216 msgid "This stream type cannot be played yet."
217 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
218
219 #, c-format
220 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
221 msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
222
223 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
224 msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin2 »."
225
226 msgid "Could not create \"queue2\" element."
227 msgstr "Impossible de créer un élément « queue2 »."
228
229 msgid "Could not create \"typefind\" element."
230 msgstr "Impossible de créer un élément « typefind »."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "identifiant de piste"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "identifiant d'artiste"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "identifiant d'album"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "identifiant TRM de piste"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "Étiquette ID3"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "Étiquette APE"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "Radio Internet ICY"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV sans perte"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "MSZH sans perte"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
319
320 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Codage par plages"
323
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Format de sous-titres Sami"
326
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
329
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Format de sous-titres Kate"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "YUV non compressé"
365
366 #, c-format
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
369
370 #, c-format
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Audio PCM brut %d bits"
377
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Audio PCM brut"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
384
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Audio brut virgule flottante"
387
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Source CD audio"
390
391 msgid "DVD source"
392 msgstr "Source DVD"
393
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
396
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "Source protocole %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "Depayloader RTP %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "Démultiplexeur %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s decoder"
422 msgstr "Décodeur %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "Payloader RTP audio %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "Payloader RTP %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s muxer"
438 msgstr "Multiplexeur %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s encoder"
442 msgstr "Codeur %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Élément GStreamer %s"
447
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Élément source inconnu"
450
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Élément d'entrée inconnu"
453
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Élément inconnu"
456
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Élément décodeur inconnu"
459
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Élément codeur inconnu"
462
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
465
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Aucun périphérique indiqué."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
472
473 #, c-format
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
476
477 #, c-format
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."