1 # Messages français pour cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
6 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
7 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
10 "Project-Id-Version: cryptsetup 2.3.6-rc0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-01-13 10:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-05-22 18:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
15 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
23 #: lib/libdevmapper.c:408
24 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
25 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
27 #: lib/libdevmapper.c:411
28 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
29 msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
31 #: lib/libdevmapper.c:1180
32 msgid "Requested deferred flag is not supported."
33 msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
35 #: lib/libdevmapper.c:1249
37 msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
38 msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
40 #: lib/libdevmapper.c:1580
41 msgid "Unknown dm target type."
42 msgstr "Type de cible dm inconnu."
44 #: lib/libdevmapper.c:1701 lib/libdevmapper.c:1706 lib/libdevmapper.c:1766
45 #: lib/libdevmapper.c:1769
46 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
47 msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
49 #: lib/libdevmapper.c:1713 lib/libdevmapper.c:1717
50 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
51 msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
53 #: lib/libdevmapper.c:1721
54 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
55 msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
57 #: lib/libdevmapper.c:1725
58 msgid "Requested data integrity options are not supported."
59 msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
61 #: lib/libdevmapper.c:1727
62 msgid "Requested sector_size option is not supported."
63 msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
65 #: lib/libdevmapper.c:1732
66 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
67 msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
69 #: lib/libdevmapper.c:1736 lib/libdevmapper.c:1772 lib/libdevmapper.c:1775
70 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347
71 msgid "Discard/TRIM is not supported."
72 msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
74 #: lib/libdevmapper.c:1740
75 msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported."
76 msgstr "Le mode de carte de bits d'intégrité dm demandé n'est pas supporté."
78 #: lib/libdevmapper.c:2713
80 msgid "Failed to query dm-%s segment."
81 msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
85 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
86 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
88 "Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
89 "Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
93 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
94 msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
97 msgid "Running in FIPS mode."
98 msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
101 msgid "Fatal error during RNG initialisation."
102 msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
105 msgid "Unknown RNG quality requested."
106 msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
109 msgid "Error reading from RNG."
110 msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
113 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
114 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
117 msgid "Cannot initialize crypto backend."
118 msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
120 #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:120
122 msgid "Hash algorithm %s not supported."
123 msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
125 #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90
127 msgid "Key processing error (using hash %s)."
128 msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
130 #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362
131 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
132 msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
134 #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3058
135 msgid "This operation is supported only for LUKS device."
136 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
139 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
140 msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
142 #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2457
143 msgid "All key slots full."
144 msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
148 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
149 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
153 msgid "Key slot %d is full, please select another one."
154 msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
156 #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2832
157 msgid "Device size is not aligned to device logical block size."
158 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille d'un bloc logique du périphérique."
162 msgid "Header detected but device %s is too small."
163 msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
165 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4114
166 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3154 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3520
167 msgid "This operation is not supported for this device type."
168 msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
171 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress."
172 msgstr "Opération illégale avec une re-chiffrement en cours."
174 #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:482
176 msgid "Unsupported LUKS version %d."
177 msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
179 #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2547 lib/setup.c:2619 lib/setup.c:2631
180 #: lib/setup.c:2785 lib/setup.c:4570
182 msgid "Device %s is not active."
183 msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
187 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
188 msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
191 msgid "Invalid plain crypt parameters."
192 msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
194 #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949
195 msgid "Invalid key size."
196 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
198 #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157
199 msgid "UUID is not supported for this crypt type."
200 msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
202 #: lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959
203 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
204 msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
206 #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2418
207 #: src/cryptsetup.c:1346 src/cryptsetup.c:4087
208 msgid "Unsupported encryption sector size."
209 msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
211 #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2826
212 msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
213 msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
215 #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727
216 msgid "Can't format LUKS without device."
217 msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
219 #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733
220 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
221 msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
223 #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851
224 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
225 msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
227 #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169
229 msgid "Cannot wipe header on device %s."
230 msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
233 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
234 msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
237 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
238 msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
242 msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
243 msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
247 msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
248 msgstr "ATTENTION: La taille des métadonnées LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
252 msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to %<PRIu64> bytes.\n"
253 msgstr "ATTENTION: La taille de la zone des emplacements de clés LUKS2 est devenue %<PRIu64> octets.\n"
255 #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:852 lib/luks1/keyencryption.c:255
256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2468 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3609
258 msgid "Device %s is too small."
259 msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
261 #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919
263 msgid "Cannot format device %s in use."
264 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
266 #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922
268 msgid "Cannot format device %s, permission denied."
269 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
271 #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229
273 msgid "Cannot format integrity for device %s."
274 msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
278 msgid "Cannot format device %s."
279 msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
282 msgid "Can't format LOOPAES without device."
283 msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
286 msgid "Can't format VERITY without device."
287 msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
289 #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:103
291 msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
292 msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
294 #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:111
295 msgid "Unsupported VERITY block size."
296 msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
298 #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:75
299 msgid "Unsupported VERITY hash offset."
300 msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
303 msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
304 msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
307 msgid "Data area overlaps with hash area."
308 msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
311 msgid "Hash area overlaps with FEC area."
312 msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
315 msgid "Data area overlaps with FEC area."
316 msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
320 msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n"
321 msgstr "ATTENTION : La taille %d demandée pour l'étiquette est différente de la taille de sortie de %s (%d octets).\n"
325 msgid "Unknown crypt device type %s requested."
326 msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
328 #: lib/setup.c:2553 lib/setup.c:2625 lib/setup.c:2638
330 msgid "Unsupported parameters on device %s."
331 msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
333 #: lib/setup.c:2559 lib/setup.c:2644 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2524
334 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2876
336 msgid "Mismatching parameters on device %s."
337 msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
340 msgid "Crypt devices mismatch."
341 msgstr "Désaccord entre les périphériques crypt."
343 #: lib/setup.c:2701 lib/setup.c:2706 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2164
344 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3366
346 msgid "Failed to reload device %s."
347 msgstr "Impossible de recharger le périphérique %s."
349 #: lib/setup.c:2711 lib/setup.c:2716 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2135
350 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2142
352 msgid "Failed to suspend device %s."
353 msgstr "Impossible de suspendre le périphérique %s."
355 #: lib/setup.c:2721 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2149
356 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3301 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3370
358 msgid "Failed to resume device %s."
359 msgstr "Impossible de redémarrer le périphérique %s."
363 msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)."
364 msgstr "Erreur fatale en rechargeant le périphérique %s (au dessus du périphérique %s)"
366 #: lib/setup.c:2738 lib/setup.c:2740
368 msgid "Failed to switch device %s to dm-error."
369 msgstr "Impossible de basculer le périphérique %s en dm-error."
372 msgid "Cannot resize loop device."
373 msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
376 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
377 msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
380 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
381 msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
385 msgid "Volume %s is not active."
386 msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
390 msgid "Volume %s is already suspended."
391 msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
395 msgid "Suspend is not supported for device %s."
396 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
400 msgid "Error during suspending device %s."
401 msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
405 msgid "Resume is not supported for device %s."
406 msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
410 msgid "Error during resuming device %s."
411 msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
413 #: lib/setup.c:3164 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3282
415 msgid "Volume %s is not suspended."
416 msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
418 #: lib/setup.c:3297 lib/setup.c:3652 lib/setup.c:4363 lib/setup.c:4376
419 #: lib/setup.c:4384 lib/setup.c:4397 lib/setup.c:4751 lib/setup.c:5900
420 msgid "Volume key does not match the volume."
421 msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
423 #: lib/setup.c:3344 lib/setup.c:3535
424 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
425 msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
428 msgid "Failed to swap new key slot."
429 msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
433 msgid "Key slot %d is invalid."
434 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
436 #: lib/setup.c:3679 src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup.c:2029
438 msgid "Keyslot %d is not active."
439 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
442 msgid "Device header overlaps with data area."
443 msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
446 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device."
447 msgstr "Re-chiffrement en cours. Impossible d'activer le périphérique."
449 #: lib/setup.c:3994 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2430
450 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2975
451 msgid "Failed to get reencryption lock."
452 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
454 #: lib/setup.c:4007 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2994
455 msgid "LUKS2 reencryption recovery failed."
456 msgstr "La récupération du rechiffrement LUKS2 a échoué."
458 #: lib/setup.c:4175 lib/setup.c:4437
459 msgid "Device type is not properly initialized."
460 msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
464 msgid "Device %s already exists."
465 msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
469 msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
470 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
473 msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
474 msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
477 msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
478 msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
481 msgid "Root hash signature required."
482 msgstr "Signature de hachage racine requise."
485 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel."
486 msgstr "Le porte-clé du noyau est manquant : il est requis pour passer une signature au noyau."
488 #: lib/setup.c:4496 lib/setup.c:5976
489 msgid "Failed to load key in kernel keyring."
490 msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
492 #: lib/setup.c:4549 lib/setup.c:4565 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2483
493 #: src/cryptsetup.c:2794
495 msgid "Device %s is still in use."
496 msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
500 msgid "Invalid device %s."
501 msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
504 msgid "Volume key buffer too small."
505 msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
508 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
509 msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
512 msgid "Cannot retrieve root hash for verity device."
513 msgstr "Impossible de récupérer le hachage racine pour le périphérique verity."
517 msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
518 msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
521 msgid "Dump operation is not supported for this device type."
522 msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
526 msgid "Data offset is not multiple of %u bytes."
527 msgstr "Le décalage des données n'est pas un multiple de %u octets."
531 msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
532 msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
536 msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
537 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
540 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters."
541 msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
545 msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
546 msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
549 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
550 msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
552 #: lib/setup.c:6053 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3179
554 msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
555 msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
558 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock."
559 msgstr "Erreur lors de l'acquisition du verrou global de sérialisation des accès strictes à la mémoire"
562 msgid "Cannot get process priority."
563 msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
566 msgid "Cannot unlock memory."
567 msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
569 #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
570 msgid "Failed to open key file."
571 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
574 msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
575 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
578 msgid "Failed to stat key file."
579 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
581 #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219
582 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
583 msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
585 #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:223
586 #: src/utils_password.c:235
587 msgid "Out of memory while reading passphrase."
588 msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
591 msgid "Error reading passphrase."
592 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
595 msgid "Nothing to read on input."
596 msgstr "Rien à lire en entrée."
599 msgid "Maximum keyfile size exceeded."
600 msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
603 msgid "Cannot read requested amount of data."
604 msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
606 #: lib/utils_device.c:190 lib/utils_storage_wrappers.c:110
607 #: lib/luks1/keyencryption.c:91
609 msgid "Device %s does not exist or access denied."
610 msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
612 #: lib/utils_device.c:200
614 msgid "Device %s is not compatible."
615 msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
617 #: lib/utils_device.c:544
619 msgid "Ignoring bogus optimal-io size for data device (%u bytes)."
620 msgstr "La mauvaise taille de optimal-io est ignorée pour le périphérique de données (%u octets)."
622 #: lib/utils_device.c:666
624 msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
625 msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
627 #: lib/utils_device.c:747
629 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
630 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
632 #: lib/utils_device.c:751
634 msgid "Cannot use device %s, permission denied."
635 msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
637 #: lib/utils_device.c:754
639 msgid "Cannot get info about device %s."
640 msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
642 #: lib/utils_device.c:777
643 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
644 msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
646 #: lib/utils_device.c:787
647 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
648 msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
650 #: lib/utils_device.c:833
652 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
653 msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
655 #: lib/utils_device.c:841
657 msgid "Device %s has zero size."
658 msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
660 #: lib/utils_pbkdf.c:100
661 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
662 msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
664 #: lib/utils_pbkdf.c:106
666 msgid "Unknown PBKDF type %s."
667 msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
669 #: lib/utils_pbkdf.c:111
671 msgid "Requested hash %s is not supported."
672 msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
674 #: lib/utils_pbkdf.c:122
675 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
676 msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
678 #: lib/utils_pbkdf.c:128
679 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
680 msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
682 #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
684 msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
685 msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
687 #: lib/utils_pbkdf.c:148
689 msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
690 msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
692 #: lib/utils_pbkdf.c:155
694 msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
695 msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
697 #: lib/utils_pbkdf.c:160
698 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
699 msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
701 #: lib/utils_pbkdf.c:164
702 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
703 msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
705 #: lib/utils_pbkdf.c:184
706 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode."
707 msgstr "Seul PBKDF2 est supporté en mode FIPS."
709 #: lib/utils_benchmark.c:172
710 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
711 msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
713 #: lib/utils_benchmark.c:191
715 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
716 msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
718 #: lib/utils_benchmark.c:211
719 msgid "Not compatible PBKDF options."
720 msgstr "Options PBKDF incompatibles."
722 #: lib/utils_device_locking.c:102
724 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
725 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
727 #: lib/utils_device_locking.c:109
729 msgid "Locking directory %s/%s will be created with default compiled-in permissions."
730 msgstr "Le répertoire de verrouillage %s/%s sera créé avec les permissions par défaut fournies durant la compilation."
732 #: lib/utils_device_locking.c:119
734 msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
735 msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
737 #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:959
738 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
739 msgid "Cannot seek to device offset."
740 msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
742 #: lib/utils_wipe.c:208
744 msgid "Device wipe error, offset %<PRIu64>."
745 msgstr "Erreur durant l'effacement total, offset %<PRIu64>"
747 #: lib/luks1/keyencryption.c:39
750 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
751 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
753 "Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
754 "Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
756 #: lib/luks1/keyencryption.c:44
757 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
758 msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
760 # Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
761 #: lib/luks1/keyencryption.c:46
762 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
763 msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
765 #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344
766 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1094
767 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1347 lib/luks2/luks2_keyslot.c:740
769 msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
770 msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
772 #: lib/luks1/keyencryption.c:120
773 msgid "Failed to open temporary keystore device."
774 msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
776 #: lib/luks1/keyencryption.c:127
777 msgid "Failed to access temporary keystore device."
778 msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
780 #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60
781 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134
782 msgid "IO error while encrypting keyslot."
783 msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
785 #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347
786 #: lib/luks1/keymanage.c:595 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:670
787 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:194 lib/verity/verity_hash.c:286
788 #: lib/verity/verity_hash.c:295 lib/verity/verity_hash.c:315
789 #: lib/verity/verity_fec.c:250 lib/verity/verity_fec.c:262
790 #: lib/verity/verity_fec.c:267 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1350
791 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:230
793 msgid "Cannot open device %s."
794 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
796 #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137
797 msgid "IO error while decrypting keyslot."
798 msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
800 #: lib/luks1/keymanage.c:110
802 msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
803 msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
805 #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139
806 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162
807 #: lib/luks1/keymanage.c:174
809 msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
810 msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
812 #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:479
813 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1193 src/cryptsetup.c:1545
814 #: src/cryptsetup.c:1671 src/cryptsetup.c:1728 src/cryptsetup.c:1784
815 #: src/cryptsetup.c:1851 src/cryptsetup.c:1954 src/cryptsetup.c:2018
816 #: src/cryptsetup.c:2248 src/cryptsetup.c:2459 src/cryptsetup.c:2521
817 #: src/cryptsetup.c:2587 src/cryptsetup.c:2751 src/cryptsetup.c:3427
818 #: src/cryptsetup.c:3436 src/cryptsetup_reencrypt.c:1406
820 msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
821 msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
823 #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1210
825 msgid "Requested header backup file %s already exists."
826 msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
828 #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1212
830 msgid "Cannot create header backup file %s."
831 msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
833 #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1219
835 msgid "Cannot write header backup file %s."
836 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
838 #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256
839 msgid "Backup file does not contain valid LUKS header."
840 msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
842 #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:556
843 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1277
845 msgid "Cannot open header backup file %s."
846 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
848 #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1285
850 msgid "Cannot read header backup file %s."
851 msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
853 #: lib/luks1/keymanage.c:317
854 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
855 msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
857 #: lib/luks1/keymanage.c:325
859 msgid "Device %s %s%s"
860 msgstr "Périphérique %s %s%s"
862 #: lib/luks1/keymanage.c:326
863 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
864 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
866 #: lib/luks1/keymanage.c:327
867 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
868 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
870 #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1319
873 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
876 "ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
878 #: lib/luks1/keymanage.c:375
879 msgid "Non standard key size, manual repair required."
880 msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
882 #: lib/luks1/keymanage.c:385
883 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
884 msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
886 #: lib/luks1/keymanage.c:397
887 msgid "Repairing keyslots."
888 msgstr "Réparation des emplacements de clé."
890 #: lib/luks1/keymanage.c:416
892 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
893 msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
895 #: lib/luks1/keymanage.c:424
897 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
898 msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
900 #: lib/luks1/keymanage.c:433
902 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
903 msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
905 #: lib/luks1/keymanage.c:438
907 msgid "Keyslot %i: salt wiped."
908 msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
910 #: lib/luks1/keymanage.c:455
911 msgid "Writing LUKS header to disk."
912 msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
914 #: lib/luks1/keymanage.c:460
915 msgid "Repair failed."
916 msgstr "Échec de la réparation."
918 #: lib/luks1/keymanage.c:488 lib/luks1/keymanage.c:757
920 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
921 msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
923 #: lib/luks1/keymanage.c:516 src/cryptsetup.c:1237
924 msgid "No known problems detected for LUKS header."
925 msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
927 #: lib/luks1/keymanage.c:667
929 msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
930 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
932 #: lib/luks1/keymanage.c:675
934 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
935 msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
937 #: lib/luks1/keymanage.c:751
938 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
939 msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
941 #: lib/luks1/keymanage.c:762 lib/luks1/keymanage.c:832
942 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:284 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
943 #: src/cryptsetup.c:2914
944 msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
945 msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
947 #: lib/luks1/keymanage.c:785
948 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
949 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
951 #: lib/luks1/keymanage.c:811
953 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
954 msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
956 #: lib/luks1/keymanage.c:855
958 msgid "Key slot %d active, purge first."
959 msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
961 #: lib/luks1/keymanage.c:861
963 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
964 msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
966 #: lib/luks1/keymanage.c:1002
968 msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)."
969 msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement de clé (en utilisant le hachage %s)."
971 #: lib/luks1/keymanage.c:1080
973 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
974 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
976 #: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:744
978 msgid "Cannot wipe device %s."
979 msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
981 #: lib/loopaes/loopaes.c:146
982 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
983 msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
985 #: lib/loopaes/loopaes.c:147
986 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
987 msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
989 #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
990 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
991 msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
993 #: lib/loopaes/loopaes.c:245
994 msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping."
995 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
997 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
999 msgid "Error reading keyfile %s."
1000 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
1002 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554
1004 msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded."
1005 msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%zu) dépassée."
1007 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595
1009 msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
1010 msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
1012 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1059
1013 msgid "Required kernel crypto interface not available."
1014 msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
1016 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1061
1017 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
1018 msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
1020 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753
1022 msgid "Activation is not supported for %d sector size."
1023 msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
1025 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759
1026 msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode."
1027 msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
1029 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:790
1031 msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
1032 msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
1034 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:868
1035 msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping."
1036 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
1038 #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1090
1039 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
1040 msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
1042 #: lib/bitlk/bitlk.c:350
1044 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1045 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1047 #: lib/bitlk/bitlk.c:397
1048 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key."
1049 msgstr "Chaîne texte invalide rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume."
1051 #: lib/bitlk/bitlk.c:402
1053 msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key."
1054 msgstr "Chaîne texte (« %s ») inattendue rencontrée en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1056 #: lib/bitlk/bitlk.c:419
1058 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key."
1059 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la Clé Maître du Volume supportée."
1061 #: lib/bitlk/bitlk.c:502
1063 msgid "Failed to read BITLK signature from %s."
1064 msgstr "Impossible de lire la signature BITLK depuis %s."
1066 #: lib/bitlk/bitlk.c:514
1067 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device."
1068 msgstr "Signature invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1070 #: lib/bitlk/bitlk.c:520
1071 msgid "BITLK version 1 is currently not supported."
1072 msgstr "La version 1 de BITLK n'est actuellement pas supportée."
1074 #: lib/bitlk/bitlk.c:526
1075 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device."
1076 msgstr "Signature d'amorce invalide ou inconnue pour le périphérique BITLK."
1078 #: lib/bitlk/bitlk.c:538
1080 msgid "Unsupported sector size %<PRIu16>."
1081 msgstr "Taille de secteur %<PRIu16> non supportée."
1083 #: lib/bitlk/bitlk.c:546
1085 msgid "Failed to read BITLK header from %s."
1086 msgstr "Impossible de lire l'en-tête BITLK depuis %s."
1088 #: lib/bitlk/bitlk.c:571
1090 msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s."
1091 msgstr "Impossible de lire les méta-données BITLK FVE depuis %s."
1093 #: lib/bitlk/bitlk.c:622
1094 msgid "Unknown or unsupported encryption type."
1095 msgstr "Type de chiffrement inconnu ou non supporté."
1097 #: lib/bitlk/bitlk.c:655
1099 msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s."
1100 msgstr "Impossible de lire les entrées des méta-données de BITLK depuis %s."
1102 #: lib/bitlk/bitlk.c:897
1104 msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing external key."
1105 msgstr "Un type d'entrée « %u » inattendu a été trouvé dans la méta-donnée en analysant la clé externe."
1107 #: lib/bitlk/bitlk.c:912
1109 msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing external key."
1110 msgstr "La valeur « %u » pour l'entrée de la méta-donnée est inattendue en analysant la clé externe."
1112 #: lib/bitlk/bitlk.c:980
1113 msgid "Unexpected metadata entry found when parsing startup key."
1114 msgstr "Une entrée de méta-donnée inattendue a été trouvée en analysant la clé de démarrage."
1116 #: lib/bitlk/bitlk.c:1071
1117 msgid "This operation is not supported."
1118 msgstr "Cette opération n'est pas supportée."
1120 #: lib/bitlk/bitlk.c:1079
1121 msgid "Unexpected key data size."
1122 msgstr "Taille inattendue pour les données de la clé."
1124 #: lib/bitlk/bitlk.c:1133
1125 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated."
1126 msgstr "Ce périphérique BITLK est dans un état non supporté et ne peut pas être activé."
1128 #: lib/bitlk/bitlk.c:1139
1130 msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated."
1131 msgstr "Les périphériques BITLK avec le type « %s » ne peuvent pas être activés."
1133 #: lib/bitlk/bitlk.c:1234
1134 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported."
1135 msgstr "L'activation d'un périphérique BITLK partiellement déchiffré n'est pas supporté."
1137 #: lib/bitlk/bitlk.c:1370
1138 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV."
1139 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas BITLK IV."
1141 #: lib/bitlk/bitlk.c:1374
1142 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser."
1143 msgstr "Impossible d'activer le périphérique car dm-crypt dans le noyau ne supporte pas le diffuseur BITLK Elephant."
1145 #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:180
1147 msgid "Verity device %s does not use on-disk header."
1148 msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
1150 #: lib/verity/verity.c:91
1152 msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
1153 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
1155 #: lib/verity/verity.c:98
1157 msgid "Unsupported VERITY version %d."
1158 msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
1160 #: lib/verity/verity.c:129
1161 msgid "VERITY header corrupted."
1162 msgstr "En-tête VERITY corrompu."
1164 #: lib/verity/verity.c:174
1166 msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
1167 msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
1169 #: lib/verity/verity.c:218
1171 msgid "Error during update of verity header on device %s."
1172 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
1174 #: lib/verity/verity.c:276
1175 msgid "Root hash signature verification is not supported."
1176 msgstr "La vérification de la signature du hachage racine n'est pas supportée."
1178 #: lib/verity/verity.c:288
1179 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
1180 msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
1182 #: lib/verity/verity.c:290
1184 msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
1185 msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
1187 #: lib/verity/verity.c:333
1188 msgid "Kernel does not support dm-verity mapping."
1189 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
1191 #: lib/verity/verity.c:337
1192 msgid "Kernel does not support dm-verity signature option."
1193 msgstr "Le noyau ne supporte pas les options de signature dm-verity."
1195 #: lib/verity/verity.c:348
1196 msgid "Verity device detected corruption after activation."
1197 msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
1199 #: lib/verity/verity_hash.c:59
1201 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
1202 msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
1204 #: lib/verity/verity_hash.c:154 lib/verity/verity_hash.c:266
1205 #: lib/verity/verity_hash.c:277
1206 msgid "Device offset overflow."
1207 msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
1209 #: lib/verity/verity_hash.c:194
1211 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
1212 msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
1214 #: lib/verity/verity_hash.c:273
1215 msgid "Hash area overflow."
1216 msgstr "Débordement de la zone de hachage."
1218 #: lib/verity/verity_hash.c:346
1219 msgid "Verification of data area failed."
1220 msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
1222 #: lib/verity/verity_hash.c:351
1223 msgid "Verification of root hash failed."
1224 msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
1226 #: lib/verity/verity_hash.c:357
1227 msgid "Input/output error while creating hash area."
1228 msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
1230 #: lib/verity/verity_hash.c:359
1231 msgid "Creation of hash area failed."
1232 msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
1234 #: lib/verity/verity_hash.c:394
1236 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
1237 msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
1239 #: lib/verity/verity_fec.c:131
1240 msgid "Failed to allocate RS context."
1241 msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
1243 #: lib/verity/verity_fec.c:149
1244 msgid "Failed to allocate buffer."
1245 msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
1247 #: lib/verity/verity_fec.c:159
1249 msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
1250 msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
1252 #: lib/verity/verity_fec.c:172
1254 msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
1255 msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1257 #: lib/verity/verity_fec.c:180
1259 msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
1260 msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
1262 #: lib/verity/verity_fec.c:191
1264 msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
1265 msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
1267 #: lib/verity/verity_fec.c:227
1268 msgid "Block sizes must match for FEC."
1269 msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
1271 #: lib/verity/verity_fec.c:233
1272 msgid "Invalid number of parity bytes."
1273 msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
1275 #: lib/verity/verity_fec.c:238
1276 msgid "Invalid FEC segment length."
1277 msgstr "Longueur de segment FEC invalide."
1279 #: lib/verity/verity_fec.c:302
1281 msgid "Failed to determine size for device %s."
1282 msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
1284 #: lib/integrity/integrity.c:272 lib/integrity/integrity.c:355
1285 msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping."
1286 msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
1288 #: lib/integrity/integrity.c:278
1289 msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment."
1290 msgstr "Le noyau ne supporte pas les alignements de méta-données fixés de dm-integrity."
1292 #: lib/integrity/integrity.c:287
1293 msgid "Kernel refuses to activate insecure recalculate option (see legacy activation options to override)."
1294 msgstr "Le noyau refuse d'activer l'option de recalcul non sûre (voyez les options d'activation historique pour outrepasser)."
1296 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1059
1297 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1339
1299 msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
1300 msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
1302 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392
1303 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation."
1304 msgstr "Tentative détectée de mettre à jour les métadonnées LUKS2 de manière concurrent. L'opération est abandonnée."
1306 #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712
1308 "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
1309 "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
1311 "Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
1312 "Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
1314 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227
1315 msgid "Requested data offset is too small."
1316 msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
1318 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:272
1320 msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
1321 msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
1323 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1184
1324 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92
1325 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114
1327 msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
1328 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
1330 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1262
1332 msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
1333 msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
1335 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1303
1336 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
1337 msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
1339 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1309
1340 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
1341 msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
1343 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1316
1345 msgid "Device %s %s%s%s%s"
1346 msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
1348 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1317
1349 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
1350 msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
1352 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1318
1353 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
1354 msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
1356 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1320
1359 "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
1360 "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
1363 "ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
1364 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
1366 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1322
1369 "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
1370 "Replacing header with backup may corrupt data."
1373 "ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
1374 "Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
1376 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1420
1378 msgid "Ignored unknown flag %s."
1379 msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
1381 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2197 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1856
1383 msgid "Missing key for dm-crypt segment %u"
1384 msgstr "Clé manquante pour le segment %u de dm-crypt"
1386 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2209 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1874
1387 msgid "Failed to set dm-crypt segment."
1388 msgstr "Impossible de définir le segment dm-crypt."
1390 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2215 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1880
1391 msgid "Failed to set dm-linear segment."
1392 msgstr "Impossible de définir le segment dm-linear."
1394 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2342
1395 msgid "Unsupported device integrity configuration."
1396 msgstr "Configuration d'intégrité du périphérique non supportée."
1398 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2428
1399 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device."
1400 msgstr "Re-chiffrement en cours. Le périphérique ne peut être désactivé."
1402 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2439 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3416
1404 msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target."
1405 msgstr "Échec du remplacement du périphérique suspendu %s avec la cible dm-error."
1407 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2519
1408 msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
1409 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
1411 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2526
1412 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
1413 msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
1415 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2534
1416 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting."
1417 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement historique. Abandon."
1419 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2536
1420 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting."
1421 msgstr "Opération incompatible avec un périphérique marqué pour le rechiffrement LUKS2. Abandon."
1423 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:556 lib/luks2/luks2_keyslot.c:593
1424 msgid "Not enough available memory to open a keyslot."
1425 msgstr "Pas assez de mémoire disponible pour ouvrir l'emplacement de clé."
1427 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:558 lib/luks2/luks2_keyslot.c:595
1428 msgid "Keyslot open failed."
1429 msgstr "Échec de l'ouverture de l'emplacement de clé."
1431 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108
1433 msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption."
1434 msgstr "Impossible d'utiliser le chiffrement %s-%s pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
1436 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480
1437 msgid "No space for new keyslot."
1438 msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
1440 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482
1442 msgid "Cannot check status of device with uuid: %s."
1443 msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
1445 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508
1446 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
1447 msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
1449 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548
1450 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
1451 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
1453 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599
1454 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small."
1455 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Les emplacements de clés LULS2 sont trop petits."
1457 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:889
1458 msgid "Unable to move keyslot area."
1459 msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
1461 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697
1462 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes."
1463 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – la taille du secteur de chiffrement du segment par défaut n'est pas 512 octets."
1465 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
1466 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
1467 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
1469 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717
1471 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
1472 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
1474 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725
1476 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
1477 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
1479 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739
1481 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
1482 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
1484 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744
1486 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
1487 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
1489 #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749
1491 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
1492 msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
1494 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1002
1496 msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1497 msgstr "La taille de la zone chaude doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1499 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1007
1501 msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)."
1502 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple de l'alignement de zone calculé (%zu octets)."
1504 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1051
1506 msgid "Unsupported resilience mode %s"
1507 msgstr "Mode de résilience %s non supporté"
1509 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1268 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1423
1510 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1506 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1540
1511 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3251
1512 msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper."
1513 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage de l'ancien segment."
1515 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1282 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1401
1516 msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper."
1517 msgstr "Impossible d'initialiser l'encapsulation pour le stockage du nouveau segment."
1519 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1450
1520 msgid "Failed to read checksums for current hotzone."
1521 msgstr "Impossible de lire les sommes de contrôle pour la zone chaude actuelle."
1523 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1457 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3259
1525 msgid "Failed to read hotzone area starting at %<PRIu64>."
1526 msgstr "Échec de la lecture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1528 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1476
1530 msgid "Failed to decrypt sector %zu."
1531 msgstr "Échec lors du déchiffrement du secteur %zu."
1533 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1482
1535 msgid "Failed to recover sector %zu."
1536 msgstr "Échec lors de la récupération du secteur %zu."
1538 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1977
1540 msgid "Source and target device sizes don't match. Source %<PRIu64>, target: %<PRIu64>."
1541 msgstr "Les tailles des périphériques source et cible ne correspondent pas. Source %<PRIu64>, cible: %<PRIu64>."
1543 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2075
1545 msgid "Failed to activate hotzone device %s."
1546 msgstr "Échec de l'activation du périphérique de zone chaude %s."
1548 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2092
1550 msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table."
1551 msgstr "Impossible d'activer le périphérique de surcouche %s avec la table d'origine actuelle."
1553 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2099
1555 msgid "Failed to load new mapping for device %s."
1556 msgstr "Impossible de charger la nouvelle cartographie du périphérique %s."
1558 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2170
1559 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack."
1560 msgstr "Impossible de rafraîchir la pile des périphériques de rechiffrement."
1562 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2326
1563 msgid "Failed to set new keyslots area size."
1564 msgstr "Impossible de définir la taille de la nouvelle zone des emplacements de clés."
1566 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2430
1568 msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1569 msgstr "Le décalage de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1571 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2451
1573 msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (%<PRIu32> bytes)."
1574 msgstr "Le périphérique de données n'est pas aligné sur la taille de secteur de chiffrement demandée (%<PRIu32> octets)."
1576 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2472
1578 msgid "Data shift (%<PRIu64> sectors) is less than future data offset (%<PRIu64> sectors)."
1579 msgstr "Le décalage de données (%<PRIu64> secteurs) est plus petit que le décalage de données future (%<PRIu64> secteurs)."
1581 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2478 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2918
1582 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2939
1584 msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)."
1585 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en mode exclusif (déjà mappé ou monté)."
1587 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2647
1588 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption."
1589 msgstr "Le périphérique n'est pas marqué pour le rechiffrement LUKS2."
1591 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2664 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3536
1592 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context."
1593 msgstr "Échec du chargement du contexte de rechiffrement LUKS2"
1595 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2744
1596 msgid "Failed to get reencryption state."
1597 msgstr "Impossible d'obtenir l'état de rechiffrement."
1599 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2748 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3032
1600 msgid "Device is not in reencryption."
1601 msgstr "Le périphérique n'est pas en rechiffrement."
1603 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2755 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039
1604 msgid "Reencryption process is already running."
1605 msgstr "Le rechiffrement est déjà en cours."
1607 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2757 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3041
1608 msgid "Failed to acquire reencryption lock."
1609 msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de rechiffrement."
1611 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2775
1612 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first."
1613 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Exécutez d'abord la récupération du rechiffrement."
1615 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2889
1616 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match."
1617 msgstr "La taille du périphérique actif et la taille de rechiffrement demandée ne correspondent pas."
1619 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2903
1620 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters."
1621 msgstr "Taille de périphérique illégale demandée dans les paramètres de rechiffrement."
1623 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2973
1624 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery."
1625 msgstr "Rechiffrement en cours. La récupération ne peut pas être réalisée."
1627 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3129
1628 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata."
1629 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé dans les métadonnées."
1631 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3136
1632 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata."
1633 msgstr "Échec de l'initialisation du rechiffrement LUKS2 dans les métadonnées."
1635 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3225
1636 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone."
1637 msgstr "Impossible de définir les segments du périphérique pour le rechiffrement suivant de la zone chaude."
1639 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3267
1640 msgid "Failed to write reencryption resilience metadata."
1641 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées de la résilience du rechiffrement."
1643 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3274
1644 msgid "Decryption failed."
1645 msgstr "Échec du déchiffrement."
1647 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3279
1649 msgid "Failed to write hotzone area starting at %<PRIu64>."
1650 msgstr "Échec de l'écriture de la zone chaude démarrant à %<PRIu64>."
1652 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3284
1653 msgid "Failed to sync data."
1654 msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données."
1656 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3292
1657 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed."
1658 msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées après la fin du rechiffrement de la zone chaude courante."
1660 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3359
1661 msgid "Failed to write LUKS2 metadata."
1662 msgstr "Échec lors de l'écriture des métadonnées LUKS2"
1664 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3382
1665 msgid "Failed to wipe backup segment data."
1666 msgstr "Échec lors de l'effacement des données du segment de sauvegarde."
1668 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3388
1670 msgid "Failed to remove unused (unbound) keyslot %d."
1671 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
1673 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3398
1675 msgid "Failed to remove reencryption keyslot."
1676 msgstr "Impossible d'obtenir le verrou de re-chiffrement."
1678 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3408
1680 msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %<PRIu64>, %<PRIu64> sectors long."
1681 msgstr "Erreur fatale en rechiffrant le morceau commençant à %<PRIu64> d'une longueur de %<PRIu64> secteurs."
1683 # Frédéric: Je n'ai pas la moindre idée de ce que le développeur a voulu écrire. Qu'est-ce que "error target" dans ce contexte ?
1684 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3417
1685 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually."
1686 msgstr "Ne pas redémarrer le périphérique à moins qu'il ait été remplacé manuellement par la cible en erreur."
1688 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3467
1689 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status."
1690 msgstr "Impossible de réaliser le rechiffrement. Statut de rechiffrement inattendu."
1692 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3473
1693 msgid "Missing or invalid reencrypt context."
1694 msgstr "Contexte de rechiffrement manquant ou invalide."
1696 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3480
1697 msgid "Failed to initialize reencryption device stack."
1698 msgstr "Impossible d'initialiser la pile du périphérique de rechiffrement."
1700 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3508 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3549
1701 msgid "Failed to update reencryption context."
1702 msgstr "Échec de la mise à jour du contexte de rechiffrement."
1704 #: lib/luks2/luks2_reencrypt_digest.c:376
1706 msgid "Reencryption metadata is invalid."
1707 msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
1709 #: lib/luks2/luks2_token.c:263
1710 msgid "No free token slot."
1711 msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
1713 #: lib/luks2/luks2_token.c:270
1715 msgid "Failed to create builtin token %s."
1716 msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
1718 #: src/cryptsetup.c:198
1719 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
1720 msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
1722 #: src/cryptsetup.c:261
1723 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
1724 msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
1726 #: src/cryptsetup.c:291 src/cryptsetup.c:1006 src/cryptsetup.c:1389
1727 #: src/cryptsetup.c:3295 src/cryptsetup_reencrypt.c:741
1728 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:811
1729 msgid "No known cipher specification pattern detected."
1730 msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
1732 #: src/cryptsetup.c:299
1733 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
1734 msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
1736 #: src/cryptsetup.c:307
1737 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
1738 msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
1740 #: src/cryptsetup.c:347
1742 msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
1743 msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
1745 #: src/cryptsetup.c:353 src/cryptsetup.c:1137 src/cryptsetup.c:1184
1746 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1366 src/cryptsetup.c:1439
1747 #: src/cryptsetup.c:2086 src/cryptsetup.c:2812 src/cryptsetup.c:2936
1748 #: src/integritysetup.c:242
1749 msgid "Operation aborted.\n"
1750 msgstr "Opération interrompue.\n"
1752 #: src/cryptsetup.c:421
1753 msgid "Option --key-file is required."
1754 msgstr "L'option --key-file est requise."
1756 #: src/cryptsetup.c:474
1757 msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
1758 msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
1760 #: src/cryptsetup.c:483
1761 msgid "Invalid PIM value: parse error."
1762 msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
1764 #: src/cryptsetup.c:486
1765 msgid "Invalid PIM value: 0."
1766 msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
1768 #: src/cryptsetup.c:489
1769 msgid "Invalid PIM value: outside of range."
1770 msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
1772 #: src/cryptsetup.c:512
1773 msgid "No device header detected with this passphrase."
1774 msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
1776 #: src/cryptsetup.c:582
1778 msgid "Device %s is not a valid BITLK device."
1779 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique BITLK valide."
1781 #: src/cryptsetup.c:617
1783 "Header dump with volume key is sensitive information\n"
1784 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
1785 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
1787 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1788 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1789 "Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1791 #: src/cryptsetup.c:714
1793 msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
1794 msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
1796 #: src/cryptsetup.c:742
1797 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
1798 msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
1800 #: src/cryptsetup.c:885
1801 msgid "Benchmark interrupted."
1802 msgstr "Test de performance interrompu."
1804 #: src/cryptsetup.c:906
1806 msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1807 msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
1809 #: src/cryptsetup.c:908
1811 msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
1812 msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
1814 #: src/cryptsetup.c:922
1817 msgstr "%-10s N/A\n"
1819 #: src/cryptsetup.c:924
1821 msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
1822 msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
1824 #: src/cryptsetup.c:948
1825 msgid "Result of benchmark is not reliable."
1826 msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
1828 #: src/cryptsetup.c:998
1829 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
1830 msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
1832 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1833 #: src/cryptsetup.c:1018
1835 msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1836 msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
1838 #: src/cryptsetup.c:1022
1840 msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available."
1841 msgstr "Le chiffrement %s (avec une clé de %i bits) n'est pas disponible."
1843 #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
1844 #: src/cryptsetup.c:1041
1845 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
1846 msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
1848 #: src/cryptsetup.c:1052
1852 #: src/cryptsetup.c:1134
1854 "Unprotected LUKS2 reencryption metadata detected. Please verify the reencryption operation is desirable (see luksDump output)\n"
1855 "and continue (upgrade metadata) only if you acknowledge the operation as genuine."
1858 #: src/cryptsetup.c:1140
1860 msgid "Enter passphrase to protect and uppgrade reencryption metadata: "
1861 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1863 #: src/cryptsetup.c:1183
1864 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?"
1865 msgstr "Réellement procéder à la récupération du rechiffrement LUKS2 ?"
1867 #: src/cryptsetup.c:1193
1869 msgid "Enter passphrase to verify reencryption metadata digest: "
1870 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1872 #: src/cryptsetup.c:1195
1873 msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: "
1874 msgstr "Entrez la phrase secrète pour la récupération du rechiffrement : "
1876 #: src/cryptsetup.c:1245
1877 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
1878 msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
1880 #: src/cryptsetup.c:1265 src/integritysetup.c:157
1882 "Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
1883 "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
1885 "Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
1886 "Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
1888 #: src/cryptsetup.c:1287 src/integritysetup.c:179
1890 msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
1891 msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
1893 #: src/cryptsetup.c:1351
1894 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
1895 msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
1897 #: src/cryptsetup.c:1356 src/cryptsetup.c:1416
1898 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
1899 msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
1901 #: src/cryptsetup.c:1365
1902 msgid "Header file does not exist, do you want to create it?"
1903 msgstr "Le fichier d'en-tête n'existe pas, voulez-vous le créer ?"
1905 #: src/cryptsetup.c:1373
1907 msgid "Cannot create header file %s."
1908 msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
1910 #: src/cryptsetup.c:1396 src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:213
1911 #: src/integritysetup.c:222 src/integritysetup.c:295 src/integritysetup.c:303
1912 #: src/integritysetup.c:313
1913 msgid "No known integrity specification pattern detected."
1914 msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
1916 #: src/cryptsetup.c:1409
1918 msgid "Cannot use %s as on-disk header."
1919 msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
1921 #: src/cryptsetup.c:1433 src/integritysetup.c:236
1923 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
1924 msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
1926 #: src/cryptsetup.c:1466 src/cryptsetup.c:1800 src/cryptsetup.c:1867
1927 #: src/cryptsetup.c:1969 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:571
1928 msgid "Failed to set pbkdf parameters."
1929 msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
1931 #: src/cryptsetup.c:1551
1932 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
1933 msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
1935 #: src/cryptsetup.c:1562 src/cryptsetup.c:1873
1936 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option."
1937 msgstr "Impossible de déterminer la taille de la clé de volume pour LUKS sans emplacement de clé, veuillez utiliser l'option --key-size."
1939 #: src/cryptsetup.c:1600
1940 msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
1941 msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
1943 #: src/cryptsetup.c:1681 src/cryptsetup.c:1751
1945 msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
1946 msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
1948 #: src/cryptsetup.c:1693 src/cryptsetup.c:1754
1949 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
1950 msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
1952 #: src/cryptsetup.c:1694
1953 msgid "Enter any remaining passphrase: "
1954 msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
1956 #: src/cryptsetup.c:1695 src/cryptsetup.c:1756
1957 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
1958 msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
1960 #: src/cryptsetup.c:1733
1961 msgid "Enter passphrase to be deleted: "
1962 msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
1964 #: src/cryptsetup.c:1814 src/cryptsetup.c:1888 src/cryptsetup.c:1922
1965 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
1966 msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
1968 #: src/cryptsetup.c:1905 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
1970 msgid "Enter any existing passphrase: "
1971 msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
1973 #: src/cryptsetup.c:1973
1974 msgid "Enter passphrase to be changed: "
1975 msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
1977 #: src/cryptsetup.c:1989 src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
1978 msgid "Enter new passphrase: "
1979 msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
1981 #: src/cryptsetup.c:2039
1982 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
1983 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
1985 #: src/cryptsetup.c:2063
1986 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
1987 msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
1989 #: src/cryptsetup.c:2113
1991 "The header dump with volume key is sensitive information\n"
1992 "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n"
1993 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
1995 "Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
1996 "sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
1997 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
1999 #: src/cryptsetup.c:2178
2001 msgid "Keyslot %d does not contain unbound key."
2002 msgstr "L'emplacement de clé %d ne contient pas de clé non liée."
2004 #: src/cryptsetup.c:2184
2006 "The header dump with unbound key is sensitive information.\n"
2007 "This dump should be stored encrypted in a safe place."
2009 "Le contenu de l'en-tête avec une clé non liée est une information sensible.\n"
2010 "Ce contenu devrait être stocké, chiffré, en lieu sûr."
2012 #: src/cryptsetup.c:2273 src/cryptsetup.c:2302
2014 msgid "%s is not active %s device name."
2015 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique %s actif."
2017 #: src/cryptsetup.c:2297
2019 msgid "%s is not active LUKS device name or header is missing."
2020 msgstr "%s n'est pas un nom de périphérique LUKS actif ou l'en-tête est manquant."
2022 #: src/cryptsetup.c:2335 src/cryptsetup.c:2356
2023 msgid "Option --header-backup-file is required."
2024 msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
2026 #: src/cryptsetup.c:2386
2028 msgid "%s is not cryptsetup managed device."
2029 msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
2031 #: src/cryptsetup.c:2397
2033 msgid "Refresh is not supported for device type %s"
2034 msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
2036 #: src/cryptsetup.c:2439
2038 msgid "Unrecognized metadata device type %s."
2039 msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
2041 #: src/cryptsetup.c:2442
2042 msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
2043 msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
2045 #: src/cryptsetup.c:2464
2048 "This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
2049 "Device will become unusable after this operation."
2051 "Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
2052 "Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
2054 #: src/cryptsetup.c:2471
2055 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
2056 msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
2058 #: src/cryptsetup.c:2510
2059 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
2060 msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
2062 #: src/cryptsetup.c:2528
2064 msgid "Device is already %s type."
2065 msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
2067 #: src/cryptsetup.c:2533
2069 msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
2070 msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
2072 #: src/cryptsetup.c:2539
2073 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
2074 msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
2076 #: src/cryptsetup.c:2579
2077 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
2078 msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
2080 #: src/cryptsetup.c:2613 src/cryptsetup.c:2646 src/cryptsetup.c:2669
2082 msgid "Token %d is invalid."
2083 msgstr "Le jeton %d est invalide."
2085 #: src/cryptsetup.c:2616 src/cryptsetup.c:2672
2087 msgid "Token %d in use."
2088 msgstr "Le jeton %d est utilisé."
2090 #: src/cryptsetup.c:2623
2092 msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
2093 msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
2095 #: src/cryptsetup.c:2632 src/cryptsetup.c:2694
2097 msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
2098 msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
2100 #: src/cryptsetup.c:2649
2102 msgid "Token %d is not in use."
2103 msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
2105 #: src/cryptsetup.c:2684
2106 msgid "Failed to import token from file."
2107 msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
2109 #: src/cryptsetup.c:2709
2111 msgid "Failed to get token %d for export."
2112 msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
2114 #: src/cryptsetup.c:2724
2115 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
2116 msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
2118 #: src/cryptsetup.c:2730 src/cryptsetup.c:2738
2119 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
2120 msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
2122 #: src/cryptsetup.c:2743
2124 msgid "Invalid token operation %s."
2125 msgstr "L'opération de jeton %s est invalide."
2127 #: src/cryptsetup.c:2798
2129 msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n"
2130 msgstr "Périphérique dm actif auto-détecté « %s » pour le périphérique de données %s.\n"
2132 #: src/cryptsetup.c:2802
2134 msgid "Device %s is not a block device.\n"
2135 msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique blocs.\n"
2137 #: src/cryptsetup.c:2804
2139 msgid "Failed to auto-detect device %s holders."
2140 msgstr "Échec de l'auto-détection des containers du périphérique %s."
2142 #: src/cryptsetup.c:2806
2145 "Unable to decide if device %s is activated or not.\n"
2146 "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n"
2147 "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n"
2148 "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n"
2150 "Impossible de décider si le périphérique %s est actif ou non.\n"
2151 "Êtes-vous sûr de vouloir procéder au rechiffrement en mode hors-ligne ?\n"
2152 "Les données pourraient être corrompues si le périphérique est réellement activé.\n"
2153 "Pour exécuter le rechiffrement en mode en ligne, utilisez le paramètre --active-name.\n"
2155 #: src/cryptsetup.c:2886
2156 msgid "Invalid LUKS device type."
2157 msgstr "Type de périphérique LUKS invalide."
2159 #: src/cryptsetup.c:2891
2160 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)."
2161 msgstr "Le chiffrement sans en-tête détaché (--header) n'est pas possible sans une réduction de la taille du périphérique de données (--reduce-device-size)"
2163 #: src/cryptsetup.c:2896
2164 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter."
2165 msgstr "Le décalage de données demandé doit être inférieur ou égal à la moitié du paramètre --reduce-device-size."
2167 #: src/cryptsetup.c:2905
2169 msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset %<PRIu64> (sectors).\n"
2170 msgstr "Ajustement de la valeur de --reduce-device-size à deux fois --offset %<PRIu64> (secteurs).\n"
2172 #: src/cryptsetup.c:2909
2173 msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format."
2174 msgstr "Le chiffrement est uniquement supporté avec le format LUKS2."
2176 #: src/cryptsetup.c:2932
2178 msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?"
2179 msgstr "Périphérique LUKS détecté sur %s. Voulez-vous chiffrer à nouveau ce périphérique LUKS ?"
2181 #: src/cryptsetup.c:2950
2183 msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting."
2184 msgstr "Le fichier temporaire d'en-tête %s existe déjà. Abandon."
2186 #: src/cryptsetup.c:2952 src/cryptsetup.c:2959
2188 msgid "Cannot create temporary header file %s."
2189 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire d'en-tête %s."
2191 #: src/cryptsetup.c:3026
2193 msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n"
2194 msgstr "%s/%s est maintenant actif et prêt pour un chiffrement en ligne.\n"
2196 #: src/cryptsetup.c:3063
2197 msgid "LUKS2 decryption is supported with detached header device only."
2198 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 est uniquement supporté avec un périphérique à l'en-tête détaché."
2200 #: src/cryptsetup.c:3196 src/cryptsetup.c:3202
2201 msgid "Not enough free keyslots for reencryption."
2202 msgstr "Pas assez d'emplacements de clés libres pour le rechiffrement."
2204 #: src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
2205 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
2206 msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
2208 #: src/cryptsetup.c:3231 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
2209 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
2211 msgid "Enter passphrase for key slot %d: "
2212 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %d : "
2214 #: src/cryptsetup.c:3240
2216 msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
2217 msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
2219 #: src/cryptsetup.c:3286
2221 msgid "Switching data encryption cipher to %s.\n"
2222 msgstr "Basculement de l'algorithme de chiffrement de données vers %s.\n"
2224 #: src/cryptsetup.c:3419
2225 msgid "Command requires device as argument."
2226 msgstr "La commande exige un périphérique comme argument."
2228 #: src/cryptsetup.c:3441
2229 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1."
2230 msgstr "Seul le format LUKS2 est actuellement supporté. Veuillez utiliser l'outil cryptsetup-reencrypt pour LUKS1."
2232 #: src/cryptsetup.c:3453
2233 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility."
2234 msgstr "Un rechiffrement hors-ligne historique est déjà en cours. Utilisez l'utilitaire cryptsetup-reencrypt."
2236 #: src/cryptsetup.c:3463 src/cryptsetup_reencrypt.c:196
2237 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
2238 msgstr "Le rechiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
2240 #: src/cryptsetup.c:3471
2241 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation."
2242 msgstr "Rechiffrement LUKS2 déjà initialisé. Abandon de l'opération."
2244 #: src/cryptsetup.c:3475
2245 msgid "LUKS2 device is not in reencryption."
2246 msgstr "Le périphérique LUKS2 n'est pas en rechiffrement."
2248 #: src/cryptsetup.c:3502
2249 msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
2250 msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
2252 #: src/cryptsetup.c:3502 src/veritysetup.c:408 src/integritysetup.c:493
2253 msgid "open device as <name>"
2254 msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
2256 #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505
2257 #: src/veritysetup.c:409 src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:494
2258 #: src/integritysetup.c:495
2262 #: src/cryptsetup.c:3503 src/veritysetup.c:409 src/integritysetup.c:494
2263 msgid "close device (remove mapping)"
2264 msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
2266 #: src/cryptsetup.c:3504
2267 msgid "resize active device"
2268 msgstr "redimensionner le périphérique actif"
2270 #: src/cryptsetup.c:3505
2271 msgid "show device status"
2272 msgstr "afficher le statut du périphérique"
2274 #: src/cryptsetup.c:3506
2275 msgid "[--cipher <cipher>]"
2276 msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
2278 #: src/cryptsetup.c:3506
2279 msgid "benchmark cipher"
2280 msgstr "chiffrement pour test de performance"
2282 #: src/cryptsetup.c:3507 src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509
2283 #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup.c:3511 src/cryptsetup.c:3518
2284 #: src/cryptsetup.c:3519 src/cryptsetup.c:3520 src/cryptsetup.c:3521
2285 #: src/cryptsetup.c:3522 src/cryptsetup.c:3523 src/cryptsetup.c:3524
2286 #: src/cryptsetup.c:3525 src/cryptsetup.c:3526
2288 msgstr "<périphérique>"
2290 #: src/cryptsetup.c:3507
2291 msgid "try to repair on-disk metadata"
2292 msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
2294 #: src/cryptsetup.c:3508
2295 msgid "reencrypt LUKS2 device"
2296 msgstr "rechiffrer le périphérique LUKS2"
2298 #: src/cryptsetup.c:3509
2299 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
2300 msgstr "supprimer tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
2302 #: src/cryptsetup.c:3510
2303 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
2304 msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
2306 #: src/cryptsetup.c:3511
2307 msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
2308 msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
2310 #: src/cryptsetup.c:3512 src/cryptsetup.c:3513
2311 msgid "<device> [<new key file>]"
2312 msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
2314 #: src/cryptsetup.c:3512
2315 msgid "formats a LUKS device"
2316 msgstr "formater un périphérique LUKS"
2318 #: src/cryptsetup.c:3513
2319 msgid "add key to LUKS device"
2320 msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
2322 #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup.c:3515 src/cryptsetup.c:3516
2323 msgid "<device> [<key file>]"
2324 msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
2326 #: src/cryptsetup.c:3514
2327 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
2328 msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
2330 #: src/cryptsetup.c:3515
2331 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
2332 msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
2334 #: src/cryptsetup.c:3516
2335 msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
2336 msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
2338 #: src/cryptsetup.c:3517
2339 msgid "<device> <key slot>"
2340 msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
2342 #: src/cryptsetup.c:3517
2343 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
2344 msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
2346 #: src/cryptsetup.c:3518
2347 msgid "print UUID of LUKS device"
2348 msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
2350 #: src/cryptsetup.c:3519
2351 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
2352 msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
2354 #: src/cryptsetup.c:3520
2355 msgid "dump LUKS partition information"
2356 msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
2358 #: src/cryptsetup.c:3521
2359 msgid "dump TCRYPT device information"
2360 msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
2362 #: src/cryptsetup.c:3522
2363 msgid "dump BITLK device information"
2364 msgstr "affiche les informations du périphérique BITLK"
2366 #: src/cryptsetup.c:3523
2367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
2368 msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
2370 #: src/cryptsetup.c:3524
2371 msgid "Resume suspended LUKS device"
2372 msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
2374 #: src/cryptsetup.c:3525
2375 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
2376 msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2378 #: src/cryptsetup.c:3526
2379 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
2380 msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
2382 #: src/cryptsetup.c:3527
2383 msgid "<add|remove|import|export> <device>"
2384 msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
2386 #: src/cryptsetup.c:3527
2387 msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
2388 msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
2390 #: src/cryptsetup.c:3545 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:511
2393 "<action> is one of:\n"
2396 "<action> est l'une de :\n"
2398 #: src/cryptsetup.c:3551
2401 "You can also use old <action> syntax aliases:\n"
2402 "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2403 "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2406 "Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
2407 "\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n"
2408 "\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n"
2410 #: src/cryptsetup.c:3555
2414 "<name> is the device to create under %s\n"
2415 "<device> is the encrypted device\n"
2416 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
2417 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
2420 "<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
2421 "<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
2422 "<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
2423 "<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
2425 #: src/cryptsetup.c:3562
2429 "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
2432 "Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
2434 #: src/cryptsetup.c:3567
2438 "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
2439 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
2440 "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
2441 "Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
2442 "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
2445 "Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
2446 "\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
2447 "PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
2448 "PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
2449 "\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
2451 #: src/cryptsetup.c:3578
2455 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
2456 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
2457 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
2458 "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
2461 "Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
2462 "\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
2463 "\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
2464 "\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
2466 #: src/cryptsetup.c:3587
2467 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
2468 msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
2470 #: src/cryptsetup.c:3605 src/veritysetup.c:587 src/integritysetup.c:665
2472 msgid "%s: requires %s as arguments"
2473 msgstr "%s : exige %s comme arguments."
2475 #: src/cryptsetup.c:3637 src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:553
2476 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
2477 msgid "Show this help message"
2478 msgstr "Afficher ce message d'aide"
2480 #: src/cryptsetup.c:3638 src/veritysetup.c:473 src/integritysetup.c:554
2481 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
2482 msgid "Display brief usage"
2483 msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
2485 #: src/cryptsetup.c:3639 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:555
2486 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
2487 msgid "Print package version"
2488 msgstr "Afficher la version du paquet"
2490 #: src/cryptsetup.c:3643 src/veritysetup.c:478 src/integritysetup.c:559
2491 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
2492 msgid "Help options:"
2493 msgstr "Options d'aide :"
2495 #: src/cryptsetup.c:3644 src/veritysetup.c:479 src/integritysetup.c:560
2496 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
2497 msgid "Shows more detailed error messages"
2498 msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
2500 #: src/cryptsetup.c:3645 src/veritysetup.c:480 src/integritysetup.c:561
2501 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
2502 msgid "Show debug messages"
2503 msgstr "Afficher les messages de débogage"
2505 #: src/cryptsetup.c:3646
2506 msgid "Show debug messages including JSON metadata"
2507 msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
2509 #: src/cryptsetup.c:3647 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
2510 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
2511 msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
2513 #: src/cryptsetup.c:3648 src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
2514 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
2515 msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
2517 #: src/cryptsetup.c:3649
2518 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
2519 msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
2521 #: src/cryptsetup.c:3650 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
2522 msgid "Read the key from a file"
2523 msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
2525 #: src/cryptsetup.c:3651
2526 msgid "Read the volume (master) key from file."
2527 msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
2529 #: src/cryptsetup.c:3652
2530 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
2531 msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
2533 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2534 msgid "The size of the encryption key"
2535 msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
2537 #: src/cryptsetup.c:3653 src/cryptsetup.c:3716 src/integritysetup.c:579
2538 #: src/integritysetup.c:583 src/integritysetup.c:587
2539 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
2543 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2544 msgid "Limits the read from keyfile"
2545 msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
2547 #: src/cryptsetup.c:3654 src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup.c:3656
2548 #: src/cryptsetup.c:3657 src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup.c:3713
2549 #: src/cryptsetup.c:3714 src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup.c:3723
2550 #: src/veritysetup.c:483 src/veritysetup.c:484 src/veritysetup.c:485
2551 #: src/veritysetup.c:488 src/veritysetup.c:489 src/integritysetup.c:568
2552 #: src/integritysetup.c:574 src/integritysetup.c:575
2553 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
2554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2558 #: src/cryptsetup.c:3655 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
2559 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
2560 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
2562 #: src/cryptsetup.c:3656
2563 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
2564 msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
2566 #: src/cryptsetup.c:3657
2567 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
2568 msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
2570 #: src/cryptsetup.c:3658
2571 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
2572 msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
2574 #: src/cryptsetup.c:3659
2575 msgid "The size of the device"
2576 msgstr "La taille du périphérique"
2578 #: src/cryptsetup.c:3659 src/cryptsetup.c:3661 src/cryptsetup.c:3662
2579 #: src/cryptsetup.c:3668 src/integritysetup.c:569 src/integritysetup.c:576
2583 #: src/cryptsetup.c:3660 src/cryptsetup_reencrypt.c:1656
2584 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
2585 msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
2587 #: src/cryptsetup.c:3661
2588 msgid "The start offset in the backend device"
2589 msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
2591 #: src/cryptsetup.c:3662
2592 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
2593 msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
2595 #: src/cryptsetup.c:3663
2596 msgid "Create a readonly mapping"
2597 msgstr "Crée une association en lecture seule"
2599 #: src/cryptsetup.c:3664 src/integritysetup.c:562
2600 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
2601 msgid "Do not ask for confirmation"
2602 msgstr "Ne pas demander confirmation"
2604 #: src/cryptsetup.c:3665
2605 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
2606 msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
2608 #: src/cryptsetup.c:3665 src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2609 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2613 #: src/cryptsetup.c:3666 src/integritysetup.c:563
2614 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
2615 msgid "Progress line update (in seconds)"
2616 msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
2618 #: src/cryptsetup.c:3667 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
2619 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
2620 msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
2622 #: src/cryptsetup.c:3668
2623 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
2624 msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
2626 #: src/cryptsetup.c:3669
2627 msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
2628 msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
2630 #: src/cryptsetup.c:3670 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
2631 msgid "Use /dev/random for generating volume key"
2632 msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
2634 #: src/cryptsetup.c:3671 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
2635 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
2636 msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
2638 #: src/cryptsetup.c:3672
2639 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
2640 msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
2642 #: src/cryptsetup.c:3673 src/veritysetup.c:492
2643 msgid "UUID for device to use"
2644 msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
2646 #: src/cryptsetup.c:3674 src/integritysetup.c:599
2647 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
2648 msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
2650 #: src/cryptsetup.c:3675 src/cryptsetup_reencrypt.c:1665
2651 msgid "Device or file with separated LUKS header"
2652 msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
2654 #: src/cryptsetup.c:3676
2655 msgid "Do not activate device, just check passphrase"
2656 msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
2658 #: src/cryptsetup.c:3677
2659 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
2660 msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
2662 #: src/cryptsetup.c:3678
2663 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
2664 msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
2666 #: src/cryptsetup.c:3679
2667 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
2668 msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
2670 #: src/cryptsetup.c:3680
2671 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
2672 msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
2674 #: src/cryptsetup.c:3681
2675 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2676 msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
2678 #: src/cryptsetup.c:3682
2679 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
2680 msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
2682 #: src/cryptsetup.c:3683
2683 msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2684 msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk"
2686 #: src/cryptsetup.c:3684
2687 msgid "Disable password quality check (if enabled)"
2688 msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
2690 #: src/cryptsetup.c:3685
2691 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
2692 msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
2694 #: src/cryptsetup.c:3686
2695 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
2696 msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
2698 #: src/cryptsetup.c:3687
2699 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process read requests synchronously"
2700 msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en lecture de manière synchrone"
2702 #: src/cryptsetup.c:3688
2703 msgid "Bypass dm-crypt workqueue and process write requests synchronously"
2704 msgstr "Passer outre la queue de travail de dm-crypt et traiter les requêtes en écriture de manière synchrone"
2706 #: src/cryptsetup.c:3689
2707 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
2708 msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
2710 #: src/cryptsetup.c:3690
2711 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)"
2712 msgstr "Utiliser un verrou global pour sérialiser PBKDF qui utilise beaucoup de mémoire (évite le OOM)"
2714 #: src/cryptsetup.c:3691
2715 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
2716 msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
2718 #: src/cryptsetup.c:3691 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
2722 #: src/cryptsetup.c:3692 src/cryptsetup_reencrypt.c:1661
2723 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2724 msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
2726 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2727 msgid "PBKDF memory cost limit"
2728 msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
2730 #: src/cryptsetup.c:3693 src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
2734 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2735 msgid "PBKDF parallel cost"
2736 msgstr "Coût parallèle PBKDF"
2738 #: src/cryptsetup.c:3694 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
2742 #: src/cryptsetup.c:3695 src/cryptsetup_reencrypt.c:1664
2743 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
2744 msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
2746 #: src/cryptsetup.c:3696
2747 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
2748 msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
2750 #: src/cryptsetup.c:3697
2751 msgid "Disable locking of on-disk metadata"
2752 msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
2754 #: src/cryptsetup.c:3698
2755 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
2756 msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
2758 #: src/cryptsetup.c:3699
2759 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
2760 msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
2762 #: src/cryptsetup.c:3700 src/integritysetup.c:590
2763 msgid "Disable journal for integrity device"
2764 msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
2766 #: src/cryptsetup.c:3701 src/integritysetup.c:564
2767 msgid "Do not wipe device after format"
2768 msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
2770 #: src/cryptsetup.c:3702 src/integritysetup.c:594
2771 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)"
2772 msgstr "Utiliser le rembourrage historique inefficace (vieux noyaux)"
2774 #: src/cryptsetup.c:3703
2775 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
2776 msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
2778 #: src/cryptsetup.c:3704
2779 msgid "Token number (default: any)"
2780 msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
2782 #: src/cryptsetup.c:3705
2783 msgid "Key description"
2784 msgstr "Description de clé"
2786 #: src/cryptsetup.c:3706
2787 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
2788 msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
2790 #: src/cryptsetup.c:3707
2791 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)"
2792 msgstr "Utiliser le IV (vecteur d'initialisation) compté en taille de secteurs (pas en multiple de 512 octets)"
2794 #: src/cryptsetup.c:3708
2795 msgid "Set activation flags persistent for device"
2796 msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
2798 #: src/cryptsetup.c:3709
2799 msgid "Set label for the LUKS2 device"
2800 msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
2802 #: src/cryptsetup.c:3710
2803 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
2804 msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
2806 #: src/cryptsetup.c:3711
2807 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
2808 msgstr "Créer ou déverser un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
2810 #: src/cryptsetup.c:3712
2811 msgid "Read or write the json from or to a file"
2812 msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
2814 #: src/cryptsetup.c:3713
2815 msgid "LUKS2 header metadata area size"
2816 msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
2818 #: src/cryptsetup.c:3714
2819 msgid "LUKS2 header keyslots area size"
2820 msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
2822 #: src/cryptsetup.c:3715
2823 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
2824 msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
2826 #: src/cryptsetup.c:3716
2827 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
2828 msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
2830 #: src/cryptsetup.c:3717
2831 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
2832 msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
2834 #: src/cryptsetup.c:3718
2835 msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)."
2836 msgstr "Chiffrer le périphérique LUKS2 (chiffrement sur place)."
2838 #: src/cryptsetup.c:3719
2839 msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)."
2840 msgstr "Déchiffrer le périphérique LUKS2 (supprime le chiffrement)"
2842 #: src/cryptsetup.c:3720
2843 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only."
2844 msgstr "Initialiser le rechiffrement LUKS2 uniquement dans les métadonnées."
2846 #: src/cryptsetup.c:3721
2847 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only."
2848 msgstr "Redémarrer uniquement le rechiffrement LUKS2 initialisé."
2850 #: src/cryptsetup.c:3722 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
2851 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
2852 msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
2854 #: src/cryptsetup.c:3723
2855 msgid "Maximal reencryption hotzone size."
2856 msgstr "Taille maximale de la zone chaude de rechiffrement."
2858 #: src/cryptsetup.c:3724
2859 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)"
2860 msgstr "Rechiffre le type de résilience de la zone chaude (checksum,journal,none)"
2862 #: src/cryptsetup.c:3725
2863 msgid "Reencryption hotzone checksums hash"
2864 msgstr "Rechiffrer le hachage des sommes de contrôle de la zone chaude"
2866 #: src/cryptsetup.c:3726
2867 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted"
2868 msgstr "Outrepasser l'auto-détection du périphérique pour le périphérique dm à rechiffrer"
2870 #: src/cryptsetup.c:3742 src/veritysetup.c:515 src/integritysetup.c:615
2871 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
2872 msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
2874 #: src/cryptsetup.c:3797 src/veritysetup.c:551 src/integritysetup.c:626
2875 msgid "Argument <action> missing."
2876 msgstr "Il manque l'argument <action>."
2878 #: src/cryptsetup.c:3867 src/veritysetup.c:582 src/integritysetup.c:660
2879 msgid "Unknown action."
2880 msgstr "Action inconnue."
2882 #: src/cryptsetup.c:3877
2883 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive."
2884 msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives."
2886 #: src/cryptsetup.c:3882
2887 msgid "Option --deferred is allowed only for close command."
2888 msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close."
2890 #: src/cryptsetup.c:3887
2891 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device."
2892 msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire."
2894 #: src/cryptsetup.c:3892 src/integritysetup.c:677
2895 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation."
2896 msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2898 #: src/cryptsetup.c:3897
2899 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation."
2900 msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2902 #: src/cryptsetup.c:3902
2903 msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation."
2904 msgstr "L'option --serialize-memory-hard-pbkdf est permise uniquement pour une opération d'ouverture."
2906 #: src/cryptsetup.c:3907
2907 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase."
2908 msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase."
2910 #: src/cryptsetup.c:3917
2912 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n"
2913 "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
2915 "L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey,\n"
2916 "open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
2918 #: src/cryptsetup.c:3923
2919 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)."
2920 msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2)."
2922 #: src/cryptsetup.c:3928
2923 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension."
2924 msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité."
2926 #: src/cryptsetup.c:3934
2927 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations."
2928 msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2."
2930 #: src/cryptsetup.c:3940
2931 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices."
2932 msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS, TCRYPT et BITLK."
2934 #: src/cryptsetup.c:3945 src/cryptsetup_reencrypt.c:1728
2935 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
2936 msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
2938 #: src/cryptsetup.c:3951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1412
2939 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
2940 msgid "Key slot is invalid."
2941 msgstr "Emplacement de clé non valide."
2943 #: src/cryptsetup.c:3958
2944 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
2945 msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
2947 #: src/cryptsetup.c:3965 src/veritysetup.c:594 src/integritysetup.c:686
2948 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
2949 msgid "Negative number for option not permitted."
2950 msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
2952 #: src/cryptsetup.c:3969
2953 msgid "Only one --key-file argument is allowed."
2954 msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
2956 #: src/cryptsetup.c:3973 src/cryptsetup_reencrypt.c:1699
2957 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
2958 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
2959 msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
2961 #: src/cryptsetup.c:3977
2962 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
2963 msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
2965 #: src/cryptsetup.c:3981
2966 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
2967 msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
2969 #: src/cryptsetup.c:3985
2970 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
2971 msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
2973 #: src/cryptsetup.c:3989
2974 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
2975 msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
2977 #: src/cryptsetup.c:3994
2978 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
2979 msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
2981 #: src/cryptsetup.c:3998
2982 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
2983 msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
2985 #: src/cryptsetup.c:4002
2986 msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined."
2987 msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
2989 #: src/cryptsetup.c:4008
2990 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices."
2991 msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes."
2993 #: src/cryptsetup.c:4015
2994 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption."
2995 msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes, luksFormat et le rechiffrement de périphérique."
2997 #: src/cryptsetup.c:4021
2998 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device."
2999 msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT."
3001 #: src/cryptsetup.c:4026
3002 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards."
3003 msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards."
3005 #: src/cryptsetup.c:4031
3006 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type."
3007 msgstr "L'option --veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT."
3009 #: src/cryptsetup.c:4037
3010 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied."
3011 msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim."
3013 #: src/cryptsetup.c:4041
3014 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3015 msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
3017 #: src/cryptsetup.c:4049
3018 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices."
3019 msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt."
3021 #: src/cryptsetup.c:4053
3022 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive."
3023 msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives."
3025 #: src/cryptsetup.c:4060
3026 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer."
3027 msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer."
3029 #: src/cryptsetup.c:4065 src/cryptsetup.c:4103
3030 msgid "Keyslot specification is required."
3031 msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise."
3033 #: src/cryptsetup.c:4070 src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
3034 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id."
3035 msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id."
3037 #: src/cryptsetup.c:4075 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
3038 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option."
3039 msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération."
3041 #: src/cryptsetup.c:4081
3042 msgid "Sector size option is not supported for this command."
3043 msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande."
3045 #: src/cryptsetup.c:4093
3046 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes."
3047 msgstr "L'option des secteurs IV (vecteur d'initialisation) de grande taille est supportée uniquement à l'ouverture de périphériques de type simple avec une taille de secteur supérieure à 512 octets."
3049 #: src/cryptsetup.c:4098
3050 msgid "Key size is required with --unbound option."
3051 msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound."
3053 #: src/cryptsetup.c:4108
3054 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions."
3055 msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec les actions luksAddKey et luksDump."
3057 #: src/cryptsetup.c:4113
3058 msgid "Option --refresh may be used only with open action."
3059 msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open."
3061 #: src/cryptsetup.c:4124
3062 msgid "Cannot disable metadata locking."
3063 msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées."
3065 #: src/cryptsetup.c:4135
3066 msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification."
3067 msgstr "La spécification de la taille maximale de la zone chaude de rechiffrement est invalide."
3069 #: src/cryptsetup.c:4143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
3070 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
3071 msgid "Invalid device size specification."
3072 msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
3074 #: src/cryptsetup.c:4146
3075 msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB."
3076 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 1 GiB."
3078 #: src/cryptsetup.c:4149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
3079 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
3080 msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
3082 #: src/cryptsetup.c:4154
3083 msgid "Invalid data size specification."
3084 msgstr "La taille des données spécifiée est invalide."
3086 #: src/cryptsetup.c:4159
3087 msgid "Reduce size overflow."
3088 msgstr "Débordement de la taille de réduction."
3090 #: src/cryptsetup.c:4163
3091 msgid "LUKS2 decryption requires option --header."
3092 msgstr "Le déchiffrement LUKS2 requiert l'option --header."
3094 #: src/cryptsetup.c:4167
3095 msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector."
3096 msgstr "La taille du périphérique doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
3098 #: src/cryptsetup.c:4171
3099 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined."
3100 msgstr "Les options --reduce-device-size et --data-size ne peuvent pas être combinées."
3102 #: src/cryptsetup.c:4175
3103 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined."
3104 msgstr "Les options --device-size et --size ne peuvent pas être combinées."
3106 #: src/cryptsetup.c:4179
3107 msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together."
3108 msgstr "Les options --keyslot-cipher et --keyslot-key-size doivent être utilisées ensembles."
3110 #: src/veritysetup.c:76
3111 msgid "Invalid salt string specified."
3112 msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
3114 #: src/veritysetup.c:107
3116 msgid "Cannot create hash image %s for writing."
3117 msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
3119 #: src/veritysetup.c:117
3121 msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
3122 msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
3124 #: src/veritysetup.c:191
3125 msgid "Invalid root hash string specified."
3126 msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
3128 #: src/veritysetup.c:199
3130 msgid "Invalid signature file %s."
3131 msgstr "Fichier de signature %s invalide."
3133 #: src/veritysetup.c:206
3135 msgid "Cannot read signature file %s."
3136 msgstr "Impossible de lire le fichier de signature %s."
3138 #: src/veritysetup.c:406
3139 msgid "<data_device> <hash_device>"
3140 msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
3142 #: src/veritysetup.c:406 src/integritysetup.c:492
3143 msgid "format device"
3144 msgstr "formater le périphérique"
3146 #: src/veritysetup.c:407
3147 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
3148 msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
3150 #: src/veritysetup.c:407
3151 msgid "verify device"
3152 msgstr "vérifier le périphérique"
3154 #: src/veritysetup.c:408
3155 msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
3156 msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> <hachage_racine>"
3158 #: src/veritysetup.c:410 src/integritysetup.c:495
3159 msgid "show active device status"
3160 msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
3162 #: src/veritysetup.c:411
3163 msgid "<hash_device>"
3164 msgstr "<périph_hachage>"
3166 #: src/veritysetup.c:411 src/integritysetup.c:496
3167 msgid "show on-disk information"
3168 msgstr "afficher les informations sur le disque"
3170 #: src/veritysetup.c:430
3174 "<name> is the device to create under %s\n"
3175 "<data_device> is the data device\n"
3176 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
3177 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
3180 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
3181 "<périph_données> est le périphérique de données\n"
3182 "<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
3183 "<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
3185 #: src/veritysetup.c:437
3189 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
3190 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
3193 "Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
3194 "\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
3196 #: src/veritysetup.c:481
3197 msgid "Do not use verity superblock"
3198 msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
3200 #: src/veritysetup.c:482
3201 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
3202 msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
3204 #: src/veritysetup.c:482
3208 #: src/veritysetup.c:483
3209 msgid "Block size on the data device"
3210 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
3212 #: src/veritysetup.c:484
3213 msgid "Block size on the hash device"
3214 msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
3216 #: src/veritysetup.c:485
3217 msgid "FEC parity bytes"
3218 msgstr "Octets de parité FEC"
3220 #: src/veritysetup.c:486
3221 msgid "The number of blocks in the data file"
3222 msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
3224 #: src/veritysetup.c:486
3228 #: src/veritysetup.c:487
3229 msgid "Path to device with error correction data"
3230 msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
3232 #: src/veritysetup.c:487 src/integritysetup.c:566
3236 #: src/veritysetup.c:488
3237 msgid "Starting offset on the hash device"
3238 msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
3240 #: src/veritysetup.c:489
3241 msgid "Starting offset on the FEC device"
3242 msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
3244 #: src/veritysetup.c:490
3245 msgid "Hash algorithm"
3246 msgstr "Algorithme de hachage"
3248 #: src/veritysetup.c:490
3252 #: src/veritysetup.c:491
3256 #: src/veritysetup.c:491
3258 msgstr "chaîne hexa"
3260 #: src/veritysetup.c:493
3261 msgid "Path to root hash signature file"
3262 msgstr "Chemin du fichier de signature du hachage racine"
3264 #: src/veritysetup.c:494
3265 msgid "Restart kernel if corruption is detected"
3266 msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
3268 #: src/veritysetup.c:495
3269 msgid "Panic kernel if corruption is detected"
3270 msgstr "Faire paniquer le noyau si une corruption est détectée"
3272 #: src/veritysetup.c:496
3273 msgid "Ignore corruption, log it only"
3274 msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
3276 #: src/veritysetup.c:497
3277 msgid "Do not verify zeroed blocks"
3278 msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
3280 #: src/veritysetup.c:498
3281 msgid "Verify data block only the first time it is read"
3282 msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
3284 #: src/veritysetup.c:600
3285 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation."
3286 msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture."
3288 #: src/veritysetup.c:605
3289 msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation."
3290 msgstr "L'option --root-hash-signature peut uniquement être utilisée avec l'opération open."
3292 #: src/veritysetup.c:610
3293 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3294 msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
3296 #: src/veritysetup.c:615
3297 msgid "Option --panic-on-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together."
3298 msgstr "Les options --panic-on-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles."
3300 #: src/integritysetup.c:85
3302 msgid "Invalid key size. Maximum is %u bytes."
3303 msgstr "La taille de la clé n'est pas valide. Le maximum est %u octets."
3305 #: src/integritysetup.c:95 src/utils_password.c:339
3307 msgid "Cannot read keyfile %s."
3308 msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
3310 #: src/integritysetup.c:99 src/utils_password.c:344
3312 msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
3313 msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
3315 #: src/integritysetup.c:266
3317 msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
3318 msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
3320 #: src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:496
3321 msgid "<integrity_device>"
3322 msgstr "<périph_intégrité>"
3324 #: src/integritysetup.c:493
3325 msgid "<integrity_device> <name>"
3326 msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
3328 #: src/integritysetup.c:515
3332 "<name> is the device to create under %s\n"
3333 "<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
3336 "<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
3337 "<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
3339 #: src/integritysetup.c:520
3343 "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
3344 "\tChecksum algorithm: %s\n"
3345 "\tMaximum keyfile size: %dkB\n"
3348 "Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
3349 "\tAlgorithme de somme de contrôle : %s\n"
3350 "\tTaille maximale du fichier de clé : %dko\n"
3352 #: src/integritysetup.c:566
3353 msgid "Path to data device (if separated)"
3354 msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
3356 #: src/integritysetup.c:568
3357 msgid "Journal size"
3358 msgstr "Taille du journal"
3360 #: src/integritysetup.c:569
3361 msgid "Interleave sectors"
3362 msgstr "Secteurs d'entrelacement"
3364 #: src/integritysetup.c:570
3365 msgid "Journal watermark"
3366 msgstr "Filigrane du journal"
3368 #: src/integritysetup.c:570
3372 #: src/integritysetup.c:571
3373 msgid "Journal commit time"
3374 msgstr "Temps pour écrire le journal"
3376 #: src/integritysetup.c:571 src/integritysetup.c:573
3380 #: src/integritysetup.c:572
3381 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)."
3382 msgstr "Nombre de secteurs de 512 octets par bit (mode champ de bit)."
3384 #: src/integritysetup.c:573
3385 msgid "Bitmap mode flush time"
3386 msgstr "Temps de purge du mode champ de bit"
3388 #: src/integritysetup.c:574
3389 msgid "Tag size (per-sector)"
3390 msgstr "Taille de balise (par secteur)"
3392 #: src/integritysetup.c:575
3394 msgstr "Taille de secteur"
3396 #: src/integritysetup.c:576
3397 msgid "Buffers size"
3398 msgstr "Taille des tampons"
3400 #: src/integritysetup.c:578
3401 msgid "Data integrity algorithm"
3402 msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
3404 #: src/integritysetup.c:579
3405 msgid "The size of the data integrity key"
3406 msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
3408 #: src/integritysetup.c:580
3409 msgid "Read the integrity key from a file"
3410 msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
3412 #: src/integritysetup.c:582
3413 msgid "Journal integrity algorithm"
3414 msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
3416 #: src/integritysetup.c:583
3417 msgid "The size of the journal integrity key"
3418 msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
3420 #: src/integritysetup.c:584
3421 msgid "Read the journal integrity key from a file"
3422 msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
3424 #: src/integritysetup.c:586
3425 msgid "Journal encryption algorithm"
3426 msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
3428 #: src/integritysetup.c:587
3429 msgid "The size of the journal encryption key"
3430 msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
3432 #: src/integritysetup.c:588
3433 msgid "Read the journal encryption key from a file"
3434 msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
3436 #: src/integritysetup.c:591
3437 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
3438 msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
3440 #: src/integritysetup.c:592
3441 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device"
3442 msgstr "Utiliser un champ de bits pour garder une trace des changements et désactiver le journal sur le périphérique d'intégrité"
3444 #: src/integritysetup.c:593
3445 msgid "Recalculate initial tags automatically."
3446 msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
3448 #: src/integritysetup.c:596
3449 msgid "Do not protect superblock with HMAC (old kernels)"
3450 msgstr "Ne pas protéger le superbloc avec HMAC (anciens noyaux)"
3452 #: src/integritysetup.c:597
3453 msgid "Allow recalculating of volumes with HMAC keys (old kernels)"
3454 msgstr "Autoriser le recalcul des volumes avec des clés HMAC (anciens noyaux)"
3456 #: src/integritysetup.c:672
3457 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
3458 msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
3460 #: src/integritysetup.c:692
3461 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action."
3462 msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format."
3464 #: src/integritysetup.c:698
3465 msgid "Invalid journal size specification."
3466 msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
3468 #: src/integritysetup.c:703
3469 msgid "Both key file and key size options must be specified."
3470 msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3472 #: src/integritysetup.c:708
3473 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
3474 msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3476 #: src/integritysetup.c:711
3477 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
3478 msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
3480 #: src/integritysetup.c:716
3481 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
3482 msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
3484 #: src/integritysetup.c:719
3485 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
3486 msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
3488 #: src/integritysetup.c:723
3489 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive."
3490 msgstr "Les options de mode récupération et champ de bits sont mutuellement exclusives."
3492 #: src/integritysetup.c:727
3493 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode."
3494 msgstr "Les options de journal ne peuvent pas être utilisées en mode champ de bits."
3496 #: src/integritysetup.c:731
3497 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode."
3498 msgstr "Les options de champ de bits peuvent uniquement être utilisées en mode champ de bits."
3500 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:190
3501 msgid "Reencryption already in-progress."
3502 msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
3504 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:226
3506 msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
3507 msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
3509 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
3510 msgid "Allocation of aligned memory failed."
3511 msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
3513 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:247
3515 msgid "Cannot read device %s."
3516 msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
3518 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:258
3520 msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
3521 msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
3523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:262
3525 msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
3526 msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
3528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:279
3530 msgid "Cannot write device %s."
3531 msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
3533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:327
3534 msgid "Cannot write reencryption log file."
3535 msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
3537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:383
3538 msgid "Cannot read reencryption log file."
3539 msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
3541 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:421
3543 msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
3544 msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
3546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:470
3547 msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
3548 msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
3550 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
3551 msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
3552 msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
3554 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:490
3555 msgid "Activation of temporary devices failed."
3556 msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
3558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:577
3559 msgid "Failed to set data offset."
3560 msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
3562 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:583
3563 msgid "Failed to set metadata size."
3564 msgstr "Impossible de définir la taille des métadonnées."
3566 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:591
3568 msgid "New LUKS header for device %s created."
3569 msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
3571 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651
3573 msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
3574 msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
3576 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:673
3577 msgid "Failed to read activation flags from backup header."
3578 msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
3580 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
3581 msgid "Failed to write activation flags to new header."
3582 msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
3584 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:685
3585 msgid "Failed to read requirements from backup header."
3586 msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde."
3588 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
3590 msgid "%s header backup of device %s created."
3591 msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
3593 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
3594 msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
3595 msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
3597 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
3599 msgid "Cannot restore %s header on device %s."
3600 msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
3602 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:921
3604 msgid "%s header on device %s restored."
3605 msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
3607 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
3608 msgid "Cannot open temporary LUKS device."
3609 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
3611 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
3612 msgid "Cannot get device size."
3613 msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
3615 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1176
3616 msgid "IO error during reencryption."
3617 msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
3619 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1207
3620 msgid "Provided UUID is invalid."
3621 msgstr "Le UUID fourni est invalide."
3623 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
3624 msgid "Cannot open reencryption log file."
3625 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
3627 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1447
3628 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
3629 msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
3631 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1522
3633 msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
3634 msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
3636 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3637 msgid "Reencryption block size"
3638 msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
3640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
3644 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
3645 msgid "Do not change key, no data area reencryption"
3646 msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
3648 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
3649 msgid "Read new volume (master) key from file"
3650 msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
3652 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
3653 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
3654 msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
3656 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
3657 msgid "Use direct-io when accessing devices"
3658 msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
3660 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
3661 msgid "Use fsync after each block"
3662 msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
3664 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
3665 msgid "Update log file after every block"
3666 msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
3668 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
3669 msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
3670 msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
3672 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1657
3673 msgid "Create new header on not encrypted device"
3674 msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
3676 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1658
3677 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
3678 msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
3680 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659
3681 msgid "The UUID used to resume decryption"
3682 msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
3684 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1660
3685 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
3686 msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
3688 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
3689 msgid "[OPTION...] <device>"
3690 msgstr "[OPTION...] <périph>"
3692 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
3694 msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
3695 msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
3697 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
3699 msgstr "clé de volume"
3701 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1690
3702 msgid "set hash to "
3703 msgstr "change hachage en "
3705 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
3706 msgid ", set cipher to "
3707 msgstr ", change chiffrement en "
3709 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
3710 msgid "Argument required."
3711 msgstr "Argument requis."
3713 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
3714 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
3715 msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
3717 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
3718 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
3719 msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
3721 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
3722 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
3723 msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
3725 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
3726 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
3727 msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
3729 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
3730 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
3731 msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
3733 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
3734 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
3735 msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
3737 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
3738 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
3739 msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
3741 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1777
3742 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
3743 msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
3745 #: src/utils_tools.c:151
3746 msgid "Error reading response from terminal."
3747 msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
3749 #: src/utils_tools.c:186
3750 msgid "Command successful.\n"
3751 msgstr "Opération réussie.\n"
3753 #: src/utils_tools.c:194
3754 msgid "wrong or missing parameters"
3755 msgstr "paramètres erronés ou manquants"
3757 #: src/utils_tools.c:196
3758 msgid "no permission or bad passphrase"
3759 msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
3761 #: src/utils_tools.c:198
3762 msgid "out of memory"
3763 msgstr "mémoire épuisée"
3765 #: src/utils_tools.c:200
3766 msgid "wrong device or file specified"
3767 msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
3769 #: src/utils_tools.c:202
3770 msgid "device already exists or device is busy"
3771 msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
3773 #: src/utils_tools.c:204
3774 msgid "unknown error"
3775 msgstr "erreur inconnue"
3777 #: src/utils_tools.c:206
3779 msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
3780 msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s).\n"
3782 #: src/utils_tools.c:284
3784 msgid "Key slot %i created."
3785 msgstr "Emplacement de clef %i créé."
3787 #: src/utils_tools.c:286
3789 msgid "Key slot %i unlocked."
3790 msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
3792 #: src/utils_tools.c:288
3794 msgid "Key slot %i removed."
3795 msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
3797 #: src/utils_tools.c:297
3799 msgid "Token %i created."
3800 msgstr "Jeton %i créé."
3802 #: src/utils_tools.c:299
3804 msgid "Token %i removed."
3805 msgstr "Jeton %i supprimé."
3807 #: src/utils_tools.c:465
3813 "Effacement interrompu."
3815 #: src/utils_tools.c:476
3817 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
3818 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
3820 #: src/utils_tools.c:484
3822 msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
3823 msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
3825 #: src/utils_tools.c:505 src/utils_tools.c:569
3826 msgid "Failed to initialize device signature probes."
3827 msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
3829 #: src/utils_tools.c:549
3831 msgid "Failed to stat device %s."
3832 msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
3834 #: src/utils_tools.c:562
3836 msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
3837 msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
3839 #: src/utils_tools.c:564
3841 msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
3842 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
3844 #: src/utils_tools.c:578
3846 msgid "Existing '%s' partition signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3847 msgstr "La signature de partition « %s » existante (offset: %<PRIi64> octets) sur le périphérique %s sera effacée."
3849 #: src/utils_tools.c:581
3851 msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: %<PRIi64> bytes) on device %s will be wiped."
3852 msgstr "La signature de superbloc « %s » existante (offset: %<PRIi64> octets) sur le périphérique %s sera effacée."
3854 #: src/utils_tools.c:584
3855 msgid "Failed to wipe device signature."
3856 msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
3858 #: src/utils_tools.c:591
3860 msgid "Failed to probe device %s for a signature."
3861 msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
3863 #: src/utils_tools.c:622
3866 "Reencryption interrupted."
3869 "Rechiffrement interrompu."
3871 #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:76
3873 msgid "Cannot check password quality: %s"
3874 msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
3876 #: src/utils_password.c:51
3879 "Password quality check failed:\n"
3882 "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
3885 #: src/utils_password.c:83
3887 msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
3888 msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
3890 #: src/utils_password.c:228 src/utils_password.c:242
3891 msgid "Error reading passphrase from terminal."
3892 msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
3894 #: src/utils_password.c:240
3895 msgid "Verify passphrase: "
3896 msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
3898 #: src/utils_password.c:247
3899 msgid "Passphrases do not match."
3900 msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
3902 #: src/utils_password.c:284
3903 msgid "Cannot use offset with terminal input."
3904 msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
3906 #: src/utils_password.c:287
3908 msgid "Enter passphrase: "
3909 msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
3911 #: src/utils_password.c:290
3913 msgid "Enter passphrase for %s: "
3914 msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
3916 #: src/utils_password.c:321
3917 msgid "No key available with this passphrase."
3918 msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
3920 #: src/utils_password.c:323
3921 msgid "No usable keyslot is available."
3922 msgstr "Aucun emplacement de clé utilisable est disponible."
3924 #: src/utils_password.c:365
3926 msgid "Cannot open keyfile %s for write."
3927 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
3929 #: src/utils_password.c:372
3931 msgid "Cannot write to keyfile %s."
3932 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
3934 #: src/utils_luks2.c:47
3936 msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
3937 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
3939 #: src/utils_luks2.c:60
3940 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
3941 msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
3943 #: src/utils_luks2.c:67
3944 msgid "Failed to read JSON file."
3945 msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
3947 #: src/utils_luks2.c:72
3953 "Lecture interrompue."
3955 #: src/utils_luks2.c:113
3957 msgid "Failed to open file %s in write mode."
3958 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
3960 #: src/utils_luks2.c:122
3963 "Write interrupted."
3966 "Écriture interrompue."
3968 #: src/utils_luks2.c:126
3969 msgid "Failed to write JSON file."
3970 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
3972 #~ msgid "Failed to disable reencryption requirement flag."
3973 #~ msgstr "Impossible de désactiver le fanion de demande de rechiffrement."
3976 #~ "Seems device does not require reencryption recovery.\n"
3977 #~ "Do you want to proceed anyway?"
3979 #~ "Le périphérique seems ne requière pas de récupération de rechiffrement.\n"
3980 #~ "Voulez-vous quand-même continuer ?"
3982 #~ msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
3983 #~ msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
3985 #~ msgid "Invalid size parameters for verity device."
3986 #~ msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
3988 #~ msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
3989 #~ msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
3991 #~ msgid "Wrong key size."
3992 #~ msgstr "Mauvaise taille de clé."
3994 #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands."
3995 #~ msgstr "Le paramètre --refresh est permis uniquement avec les commandes open ou refresh."
3997 #~ msgid "Cipher %s is not available."
3998 #~ msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible."
4000 #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
4001 #~ msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
4003 #~ msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
4004 #~ msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
4006 #~ msgid "Online reencryption in progress. Aborting."
4007 #~ msgstr "Un rechiffrement en-ligne est en cours. Interruption."
4009 #~ msgid "No LUKS2 reencryption in progress."
4010 #~ msgstr "Pas de rechiffrement LUKS2 en cours."
4012 #~ msgid "Interrupted by a signal."
4013 #~ msgstr "Interrompu par un signal."
4015 #~ msgid "Function not available in FIPS mode."
4016 #~ msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
4018 #~ msgid "Failed to write hash."
4019 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du hachage."
4021 #~ msgid "Failed to finalize hash."
4022 #~ msgstr "Impossible de terminer le hachage."
4024 #~ msgid "Invalid resilience parameters (internal error)."
4025 #~ msgstr "Paramètres de résilience invalides (erreur interne)."
4027 #~ msgid "Failed to assign new enc segments."
4028 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation des nouveaux segments enc."
4030 #~ msgid "Failed to assign digest %u to segment %u."
4031 #~ msgstr "Impossible d'affecter le résumé %u au segment %u."
4033 #~ msgid "Failed to set segments."
4034 #~ msgstr "Échec lors de la définition des segments."
4036 #~ msgid "Failed to assign reencrypt previous backup segment."
4037 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde précédent rechiffré."
4039 #~ msgid "Failed to assign reencrypt final backup segment."
4040 #~ msgstr "Échec lors de l'assignation du segment de sauvegarde final rechiffré."
4042 #~ msgid "Failed generate 2nd segment."
4043 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 2ème segment."
4045 #~ msgid "Failed generate 1st segment."
4046 #~ msgstr "Échec lors de la génération du 1er segment."
4048 #~ msgid "Failed to allocate device %s."
4049 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique %s."
4051 #~ msgid "Failed to allocate dm segments."
4052 #~ msgstr "Échec de l'allocation des segments dm."
4054 #~ msgid "Failed to create dm segments."
4055 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments dm."
4057 #~ msgid "Failed to allocate device for new backing device."
4058 #~ msgstr "Impossible d'allouer le périphérique pour le nouveau périphérique de soutien."
4060 #~ msgid "Failed to reload overlay device %s."
4061 #~ msgstr "Impossible de recharger le périphérique de surcouche %s."
4063 #~ msgid "Failed to refresh helper devices."
4064 #~ msgstr "Échec lors du rafraichissement des périphériques de support."
4066 #~ msgid "Failed to create reencryption backup segments."
4067 #~ msgstr "Échec lors de la création des segments de sauvegarde du rechiffrement."
4069 #~ msgid "Failed to set online-reencryption requirement."
4070 #~ msgstr "Impossible de définir les exigences du rechiffrement en ligne."
4072 #~ msgid "Failed to hash sector at offset %zu."
4073 #~ msgstr "Échec du hachage du secteur à l'offset %zu."
4075 #~ msgid "Failed to read sector hash."
4076 #~ msgstr "Erreur de lecture du hachage du secteur."
4078 #~ msgid "Error: Calculated reencryption offset %<PRIu64> is beyond device size %<PRIu64>."
4079 #~ msgstr "Erreur: Le décalage de rechiffrement calculé %<PRIu64> est au delà de la taille du périphérique %<PRIu64>"
4081 #~ msgid "Device is not in clean reencryption state."
4082 #~ msgstr "Le périphérique n'est pas dans un état de rechiffrement propre."
4084 #~ msgid "Failed to calculate new segments."
4085 #~ msgstr "Échec lors du calcul des nouveaux segments."
4087 #~ msgid "Failed to assign pre reenc segments."
4088 #~ msgstr "Échec de l'affectation des segments pre reenc."
4090 #~ msgid "Failed finalize hotzone resilience, retval = %d"
4091 #~ msgstr "Échec de finalisation de la résilience de la zone chaude, retval = %d"
4093 #~ msgid "Failed to write data."
4094 #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture des données."
4096 #~ msgid "Failed to update metadata or reassign device segments."
4097 #~ msgstr "Échec de la mise à jour des métadonnées ou de la réaffectation des segments du périphérique."
4099 #~ msgid "Failed to reload %s device."
4100 #~ msgstr "Erreur au rechargement du périphérique %s."
4102 #~ msgid "Failed to erase backup segments"
4103 #~ msgstr "Échec lors de l'effacement des segments de sauvegarde."
4105 #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
4106 #~ msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
4108 #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use."
4109 #~ msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
4111 #~ msgid "Key slot %d is not used."
4112 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
4114 #~ msgid "Key slot %d selected for deletion."
4115 #~ msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
4117 #~ msgid "open device as mapping <name>"
4118 #~ msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
4120 #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
4121 #~ msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
4123 #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters."
4124 #~ msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
4126 #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n"
4127 #~ msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
4129 #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
4130 #~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
4132 #~ msgid "Replaced with key slot %d."
4133 #~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
4135 #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
4136 #~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
4138 #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
4139 #~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
4141 #~ msgid "Add or remove keyring token"
4142 #~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
4144 #~ msgid "Activated keyslot %i."
4145 #~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
4147 #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
4148 #~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
4150 #~ msgid "Key slot is invalid.\n"
4151 #~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
4153 #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
4154 #~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
4156 #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
4157 #~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
4159 #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
4160 #~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
4162 #~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
4163 #~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
4165 #~ msgid "create active device"
4166 #~ msgstr "créer le périphérique actif"
4168 #~ msgid "remove (deactivate) device"
4169 #~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
4171 #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
4172 #~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
4174 #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
4175 #~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
4177 #~ msgid "Cannot open device %s\n"
4178 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
4180 #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
4181 #~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
4183 #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
4184 #~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
4186 #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
4187 #~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
4189 #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
4190 #~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
4192 #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
4193 #~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
4195 #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
4196 #~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
4198 #~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
4199 #~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
4201 #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
4202 #~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
4204 #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
4205 #~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
4207 #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
4208 #~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
4210 #~ msgid "create device"
4211 #~ msgstr "créer un périphérique"
4213 #~ msgid "remove device"
4214 #~ msgstr "retirer le périphérique"
4216 #~ msgid "remove LUKS mapping"
4217 #~ msgstr "retire une association LUKS"
4219 #~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
4220 #~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
4222 #~ msgid "remove loop-AES mapping"
4223 #~ msgstr "enlève une association loop-AES"
4225 #~ msgid "Key slot %d verified.\n"
4226 #~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
4228 #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
4229 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
4231 #~ msgid "exclusive "
4232 #~ msgstr "exclusif "
4235 #~ msgstr "en écriture"
4237 #~ msgid "read-only"
4238 #~ msgstr "en lecture seule"
4240 #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
4241 #~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
4243 #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
4244 #~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
4246 #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
4247 #~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
4249 #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
4250 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
4252 #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
4253 #~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
4255 #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
4256 #~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
4258 #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
4259 #~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
4261 #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
4262 #~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
4264 #~ msgid "Cannot open device: %s\n"
4265 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
4267 #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
4268 #~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
4270 #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
4271 #~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
4273 #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
4274 #~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4276 #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
4277 #~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
4280 #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
4281 #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
4283 #~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
4284 #~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
4286 #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
4287 #~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
4289 #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
4290 #~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
4292 #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
4293 #~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."