1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 23:47+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-04-26 17:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French <fedora-trans-fr@redhat.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
28 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
31 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
33 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
34 "to the ALSA developers."
36 "snd_pcm_avail() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %lu "
38 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
39 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
41 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
44 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
46 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
47 "to the ALSA developers."
49 "snd_pcm_delay() a retourné une valeur qui est exceptionnellement large : %li "
50 "octets (%s%lu ms).\n"
51 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
52 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
54 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
57 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
59 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
60 "to the ALSA developers."
62 "snd_pcm_mmap_begin() a retourné une valeur qui est exceptionnellement "
63 "large : %lu octets (%lu·ms).\n"
64 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
65 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA."
67 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
68 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
71 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
75 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
76 msgid "Virtual LADSPA sink"
79 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
81 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
82 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
83 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
84 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
85 "input control values>"
88 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
89 msgid "Clocked NULL sink"
92 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
97 #: ../src/pulsecore/sink.c:2613
98 msgid "Internal Audio"
99 msgstr "Audio interne"
101 #: ../src/pulsecore/sink.c:2618
105 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
106 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
107 msgstr "Échec lors de la recherche du chargeur lt_dlopen original."
109 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
110 msgid "Failed to allocate new dl loader."
111 msgstr "Échec lors de l'allocation du nouveau chargeur dl."
113 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
114 msgid "Failed to add bind-now-loader."
115 msgstr "Échec lors de l'ajout du chargeur bind-now."
117 #: ../src/daemon/main.c:141
119 msgid "Got signal %s."
120 msgstr "Signal %s obtenu."
122 #: ../src/daemon/main.c:168
126 #: ../src/daemon/main.c:186
128 msgid "Failed to find user '%s'."
129 msgstr "Impossible de trouver l'utilisateur « %s »."
131 #: ../src/daemon/main.c:191
133 msgid "Failed to find group '%s'."
134 msgstr "Impossible de trouver le groupe « %s »."
136 #: ../src/daemon/main.c:195
138 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
139 msgstr "Utilisateur « %s ” (UID %lu) et groupe « %s » (GID %lu) trouvé."
141 #: ../src/daemon/main.c:200
143 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 "Le GID de l'utilisateur « %s » et du groupe « %s » ne sont pas identiques."
147 #: ../src/daemon/main.c:205
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Le dossier personnel de l'utilisateur « %s » n'est pas « %s », ignoré."
152 #: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Échec lors de la création de « %s » : %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:220
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Échec lors du changement de la liste du groupe : %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:236
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Échec lors du changement de GID : %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:252
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Échec lors du changement d'UID : %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:271
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Les privilèges root ont été correctement abandonnés."
176 #: ../src/daemon/main.c:279
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Mode système étendu non pris en charge sur cette plateforme."
180 #: ../src/daemon/main.c:297
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) a échoué : %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:474
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande"
189 #: ../src/daemon/main.c:541
190 msgid "Daemon not running"
191 msgstr "Lé démon n'est pas lancé"
193 #: ../src/daemon/main.c:543
195 msgid "Daemon running as PID %u"
196 msgstr "Le démon est lancé avec le PID %u"
198 #: ../src/daemon/main.c:553
200 msgid "Failed to kill daemon: %s"
201 msgstr "Impossible de tuer le démon : %s"
203 #: ../src/daemon/main.c:571
205 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
208 "Le programme n'est pas conçu pour être lancé en tant que root (sauf si --"
209 "system est renseigné)."
211 #: ../src/daemon/main.c:573
212 msgid "Root privileges required."
213 msgstr "Les privilèges root sont nécessaires."
215 #: ../src/daemon/main.c:578
216 msgid "--start not supported for system instances."
217 msgstr "--start n'est pas pris en charge pour les instances système."
219 #: ../src/daemon/main.c:583
220 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
222 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-exit n'est pas défini."
224 #: ../src/daemon/main.c:586
225 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
227 "Le démon s'exécute en mode système, mais --disallow-module-loading n'est pas "
230 #: ../src/daemon/main.c:589
231 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
232 msgstr "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée du mode SHM."
234 #: ../src/daemon/main.c:594
235 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
237 "Le démon s'exécute en mode système, désactivation forcée de la fermeture "
238 "après délai d'inactivité."
240 #: ../src/daemon/main.c:621
241 msgid "Failed to acquire stdio."
242 msgstr "Échec lors de l'acquisition de stdio."
244 #: ../src/daemon/main.c:627
246 msgid "pipe failed: %s"
247 msgstr "Échec du tube : %s"
249 #: ../src/daemon/main.c:632
251 msgid "fork() failed: %s"
252 msgstr "Échec de fork() : %s"
254 #: ../src/daemon/main.c:646 ../src/utils/pacat.c:508
256 msgid "read() failed: %s"
257 msgstr "Échec de read() : %s"
259 #: ../src/daemon/main.c:652
260 msgid "Daemon startup failed."
261 msgstr "Échec lors du démarrage du démon."
263 #: ../src/daemon/main.c:654
264 msgid "Daemon startup successful."
265 msgstr "Démarrage du démon réussi."
267 #: ../src/daemon/main.c:731
269 msgid "This is PulseAudio %s"
270 msgstr "Pulseaudio %s"
272 #: ../src/daemon/main.c:732
274 msgid "Compilation host: %s"
275 msgstr "Hôte de compilation : %s"
277 #: ../src/daemon/main.c:733
279 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
280 msgstr "CFLAGS de compilation : %s"
282 #: ../src/daemon/main.c:736
284 msgid "Running on host: %s"
285 msgstr "Exécution sur l'hôte : %s"
287 #: ../src/daemon/main.c:739
289 msgid "Found %u CPUs."
290 msgstr "%u processeurs trouvés."
292 #: ../src/daemon/main.c:741
294 msgid "Page size is %lu bytes"
295 msgstr "La taille de la page est de %lu octets"
297 #: ../src/daemon/main.c:744
298 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
299 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : oui"
301 #: ../src/daemon/main.c:746
302 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
303 msgstr "Compilé avec la prise en charge Valgrind : non"
305 #: ../src/daemon/main.c:749
307 msgid "Running in valgrind mode: %s"
308 msgstr "Exécution en mode valgrind : %s"
310 #: ../src/daemon/main.c:752
311 msgid "Optimized build: yes"
312 msgstr "Construction optimisée : oui"
314 #: ../src/daemon/main.c:754
315 msgid "Optimized build: no"
316 msgstr "Construction optimisée : non"
318 #: ../src/daemon/main.c:758
319 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
320 msgstr "NDEBUG défini, tous les messages d'erreur sont désactivés."
322 #: ../src/daemon/main.c:760
323 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
325 "FASTPATH défini, seuls les messages d'erreur fastpath ont été désactivés."
327 #: ../src/daemon/main.c:762
328 msgid "All asserts enabled."
329 msgstr "Tous les messages d'erreur sont activés."
331 #: ../src/daemon/main.c:766
332 msgid "Failed to get machine ID"
333 msgstr "Échec lors de l'obtention de l'ID de la machine"
335 #: ../src/daemon/main.c:769
337 msgid "Machine ID is %s."
338 msgstr "L'ID de la machine est %s."
340 #: ../src/daemon/main.c:773
342 msgid "Session ID is %s."
343 msgstr "L'ID de la machine est %s."
345 #: ../src/daemon/main.c:779
347 msgid "Using runtime directory %s."
348 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
350 #: ../src/daemon/main.c:784
352 msgid "Using state directory %s."
353 msgstr "Utilisation du répertoire d'état %s."
355 #: ../src/daemon/main.c:787
357 msgid "Using modules directory %s."
358 msgstr "Utilisation du répertoire d'exécution %s."
360 #: ../src/daemon/main.c:789
362 msgid "Running in system mode: %s"
363 msgstr "Exécution en mode système : %s"
365 #: ../src/daemon/main.c:792
367 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
368 "shouldn't be doing that.\n"
369 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
371 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
372 "explanation why system mode is usually a bad idea."
375 #: ../src/daemon/main.c:809
376 msgid "pa_pid_file_create() failed."
377 msgstr "Échec de pa_pid_file_create()."
379 #: ../src/daemon/main.c:819
380 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
382 "De nouvelles horloges à haute résolution sont disponibles ! Bon appétit !"
384 #: ../src/daemon/main.c:821
386 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
387 "resolution timers enabled!"
389 "Eh mec, ton noyau il pue ! La recommandation d'aujourd'hui du patron est "
390 "d'activer les horloges à haute résolution sur ton Linux."
392 #: ../src/daemon/main.c:844
393 msgid "pa_core_new() failed."
394 msgstr "Échec de pa_core_new()."
396 #: ../src/daemon/main.c:904
397 msgid "Failed to initialize daemon."
398 msgstr "Échec lors de l'initialisation du démon"
400 #: ../src/daemon/main.c:909
401 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
402 msgstr "Démarrage du démon sans aucun module chargé : refus de fonctionner."
404 #: ../src/daemon/main.c:926
405 msgid "Daemon startup complete."
406 msgstr "Démarrage du démon effectué."
408 #: ../src/daemon/main.c:932
409 msgid "Daemon shutdown initiated."
410 msgstr "Fermeture du démon initiée."
412 #: ../src/daemon/main.c:954
413 msgid "Daemon terminated."
414 msgstr "Démon terminé."
416 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
422 " -h, --help Show this help\n"
423 " --version Show version\n"
424 " --dump-conf Dump default configuration\n"
425 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
426 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
427 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
429 " --start Start the daemon if it is not "
431 " -k --kill Kill a running daemon\n"
432 " --check Check for a running daemon (only "
433 "returns exit code)\n"
436 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
437 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
438 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
439 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
440 " (only available as root, when SUID "
442 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
443 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
444 " (only available as root, when SUID "
446 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
447 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
449 " loading/unloading after startup\n"
450 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
451 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
454 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
456 " this time passed\n"
457 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
459 " this time passed\n"
460 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
461 " -v Increase the verbosity level\n"
462 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
463 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
465 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
466 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
467 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
469 " objects (plugins)\n"
470 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
471 " (See --dump-resample-methods for\n"
472 " possible values)\n"
473 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
474 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
475 " platforms that support it.\n"
476 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
479 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
481 " the specified argument\n"
482 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
483 " -C Open a command line on the running "
487 " -n Don't load default script file\n"
492 " -h, --help Affiche cette aide\n"
493 " --version Affiche la version\n"
494 " --dump-conf Affiche la configuration par défaut\n"
495 " --dump-modules Affiche la liste des modules "
497 " --dump-resample-methods Affiche la liste des méthodes "
498 "d'échantillonnage disponibles\n"
499 " --cleanup-shm Nettoie les segments de mémoire "
501 " --start Démarre le démon s'il n'est pas "
503 " -k --kill Tue un démon en cours d'exécution\n"
504 " --check Vérifie s'il existe un démon en "
505 "cours d'exécution (ne retourne que le code de sortie)\n"
508 " --system[=BOOL] Exécuter en tant qu'instance "
510 " -D, --daemonize[=BOOL] Définir en tant que démon après le "
512 " --fail[=BOOL] Quitte quand le démarrage échoue\n"
513 " --high-priority[=BOOL] Tente de définir un niveau nice plus "
515 " (seulement disponible en tant que "
516 "root, avec le SUID ou\n"
517 " avec un RLIMIT_NICE élevé)\n"
518 " --realtime[=BOOL] Tente d'activer une planification en "
520 " (seulement disponible en tant que "
521 "root, avec le SUID ou\n"
522 " ave un RLIMIT_RTPRIO élevé)\n"
523 " --disallow-module-loading[=BOOL] Empêche les chargements/"
524 "déchargements de module\n"
525 " demandés par l'utilisateur après le "
527 " --disallow-exit[=BOOL] Empêche les fermetures demandées par "
529 " --exit-idle-time=SECS Termine le démon quand la durée "
531 " et ce temps se sont écoulés\n"
532 " --module-idle-time=SECS Décharge les modules chargés "
534 " quand la durée d'inactivité et ce "
535 "temps se sont écoulés\n"
536 " --scache-idle-time=SECS Décharge les échantillons chargés "
538 " quand la durée d'inactivité et ce "
539 "temps se sont écoulés\n"
540 " --log-level[=NIVEAU] Augmente ou définit le niveau de "
542 " -v Augmente le niveau de verbosité\n"
543 " --log-target={auto,syslog,stderr} Indique la cible du journal\n"
544 " --log-meta[=BOOL] Inclure la position du code dans les "
545 "messages ·du journal\n"
546 " --log-time[=BOOL] Inclure la date dans les messages du "
548 " --log-backtrace=TRAMES Inclure un traçage de la pile dans "
549 "les messages du journal\n"
550 " -p, --dl-search-path=CHEMIN Définit le chemin de recherche pour "
551 "les objets dynamiques\n"
552 " partagés (extensions)\n"
553 " --resample-method=MÉTHODE Utilise la méthode de "
554 "rééchantillonnage indiquée\n"
555 " (Voir --dump-resample-methods pour\n"
556 " les valeurs possibles)\n"
557 " --use-pid-file[=BOOL] Crée un fichier PID\n"
558 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ne pas installer de limiteur de "
560 " sur les plateformes qui le "
562 " --disable-shm[=BOOL] Désactive la prise en charge de la "
563 "mémoire partagée.\n"
565 "SCRIPT DE DÉMARRAGE :\n"
566 " -L, --load=\"PARAMÈTRES DU MODULE\" Charge le module d'extension indiqué "
568 " le paramètre indiqué\n"
569 " -F, --file=NOMDEFICHIER Exécute le script indiqué\n"
570 " -C Ouvre une ligne de commande sur le "
572 " après le démarrage\n"
574 " -n Ne pas charger les fichiers de "
575 "scripts par défaut\n"
577 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
578 msgid "--daemonize expects boolean argument"
579 msgstr "--daemonize requiert un paramètre booléen"
581 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
582 msgid "--fail expects boolean argument"
583 msgstr "--fail requiert un paramètre booléen"
585 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
587 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
588 "of debug, info, notice, warn, error)."
590 "--log-level requiert un paramètre de niveau de journal (soit numérique entre "
591 "0 et 4, soit de débogage : info, notice, warn , error)."
593 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
594 msgid "--high-priority expects boolean argument"
595 msgstr "--high-priority requiert un paramètre booléen"
597 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
598 msgid "--realtime expects boolean argument"
599 msgstr "--realtime requiert un paramètre booléen"
601 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
602 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
603 msgstr "--disallow-module-loading requiert un paramètre booléen"
605 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
606 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
607 msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
609 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
610 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
611 msgstr "--use-pid-file requiert un paramètre booléen"
613 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
614 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
615 msgstr "Cible du journal invalide : utilisez « syslog », « stderr » ou « auto »."
617 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
618 msgid "--log-time expects boolean argument"
619 msgstr "--log-time requiert un paramètre booléen"
621 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
622 msgid "--log-meta expects boolean argument"
623 msgstr "--log-meta requiert un paramètre booléen"
625 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
627 msgid "Invalid resample method '%s'."
628 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
631 msgid "--system expects boolean argument"
632 msgstr "--system requiert un paramètre booléen"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
635 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
636 msgstr "--no-cpu-limit requiert un paramètre booléen"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
639 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
640 msgstr "--disable-shm requiert un paramètre booléen"
642 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
647 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
649 msgid "No module information available\n"
650 msgstr "Aucune information de module disponible\n"
652 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
654 msgid "Version: %s\n"
655 msgstr "Version : %s\n"
657 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
659 msgid "Description: %s\n"
660 msgstr "Description : %s\n"
662 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
665 msgstr "Auteur : %s\n"
667 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
670 msgstr "Utilisation : %s\n"
672 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
674 msgid "Load Once: %s\n"
675 msgstr "Chargement unique : %s\n"
677 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
679 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
682 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
685 msgstr "Chemin : %s\n"
687 # dans les lignes suivantes [%s = nom de fichier: %u = ligne dans celui-ci]
688 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
690 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
691 msgstr "[%s:%u] Cible du journal « %s » invalide."
693 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
695 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
696 msgstr "[%s:%u] Niveau du journal « %s » invalide."
698 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
700 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
701 msgstr "[%s:%u] Méthode de rééchantillonnage « %s » invalide."
703 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
705 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
706 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalide."
708 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
710 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
711 msgstr "[%s:%u] rlimit n'est pas pris en charge sur cette plateforme."
713 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
715 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
716 msgstr "[%s:%u] Format d'échantillon « %s » invalide."
718 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
720 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
721 msgstr "[%s:%u] Taux d'échantillonnage « %s » invalide."
723 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
725 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
726 msgstr "[%s:%u] Canaux d'échantillonnage « %s » invalide."
728 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
730 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
731 msgstr "[%s:%u] Plan de canaux « %s » invalide."
733 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
735 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
736 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalide."
738 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
740 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
741 msgstr "[%s:%u] Taille du fragment « %s » invalide."
743 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
745 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
746 msgstr "[%s:%u] Niveau de priorité (nice) « %s » invalide."
748 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
750 msgid "Failed to open configuration file: %s"
751 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration : %s"
753 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
755 "The specified default channel map has a different number of channels than "
756 "the specified default number of channels."
758 "Le plan de canaux spécifié par défaut a un nombre de canaux différent du "
759 "nombre spécifié par défaut."
761 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
763 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
764 msgstr "### Lecture à partir du fichier de configuration : %s ###\n"
766 #: ../src/daemon/caps.c:62
768 msgid "Cleaning up privileges."
769 msgstr "Abandon des privilèges root."
771 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
772 msgid "PulseAudio Sound System"
773 msgstr "Système de son PulseAudio"
775 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
776 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
777 msgstr "Démarrer le système de son PulseAudio"
779 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
783 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
785 msgstr "Avant centre"
787 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
789 msgstr "Avant gauche"
791 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
797 msgstr "Arrière centre"
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
801 msgstr "Arrière gauche"
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
805 msgstr "Arrière droit"
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
808 msgid "Low Frequency Emmiter"
809 msgstr "Émetteur à basse fréquence"
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
812 msgid "Front Left-of-center"
813 msgstr "Avant à gauche du centre"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
816 msgid "Front Right-of-center"
817 msgstr "Avant à droite du centre"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
829 msgstr "Auxiliaire 0"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
833 msgstr "Auxiliaire 1"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
837 msgstr "Auxiliaire 2"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
841 msgstr "Auxiliaire 3"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
845 msgstr "Auxiliaire 4"
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
849 msgstr "Auxiliaire 5"
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
853 msgstr "Auxiliaire 6"
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
857 msgstr "Auxiliaire 7"
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
861 msgstr "Auxiliaire 8"
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
865 msgstr "Auxiliaire 9"
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
869 msgstr "Auxiliaire 10"
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
873 msgstr "Auxiliaire 11"
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
877 msgstr "Auxiliaire 12"
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
881 msgstr "Auxiliaire 13"
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
885 msgstr "Auxiliaire 14"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
889 msgstr "Auxiliaire 15"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
893 msgstr "Auxiliaire 16"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
897 msgstr "Auxiliaire 17"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
901 msgstr "Auxiliaire 18"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
905 msgstr "Auxiliaire 19"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
909 msgstr "Auxiliaire 20"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
913 msgstr "Auxiliaire 21"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
917 msgstr "Auxiliaire 22"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
921 msgstr "Auxiliaire 23"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
925 msgstr "Auxiliaire 24"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
929 msgstr "Auxiliaire 25"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
933 msgstr "Auxiliaire 26"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
937 msgstr "Auxiliaire 27"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
941 msgstr "Auxiliaire 28"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
945 msgstr "Auxiliaire 29"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
949 msgstr "Auxiliaire 30"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
953 msgstr "Auxiliaire 31"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
960 msgid "Top Front Center"
961 msgstr "Avant centre haut"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
964 msgid "Top Front Left"
965 msgstr "Avant gauche haut"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
968 msgid "Top Front Right"
969 msgstr "Avant droit haut"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
972 msgid "Top Rear Center"
973 msgstr "Arrière centre haut"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
976 msgid "Top Rear Left"
977 msgstr "Arrière gauche haut"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
980 msgid "Top Rear Right"
981 msgstr "Arrière droit haut"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
984 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
985 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
989 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
993 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
995 msgstr "Surround 4.0"
997 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
999 msgstr "Surround 4.1"
1001 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1002 msgid "Surround 5.0"
1003 msgstr "Surround 5.0"
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1006 msgid "Surround 5.1"
1007 msgstr "Surround 5.1"
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1010 msgid "Surround 7.1"
1011 msgstr "Surround 7.1"
1013 #: ../src/pulse/error.c:43
1017 #: ../src/pulse/error.c:44
1018 msgid "Access denied"
1019 msgstr "Accès refusé"
1021 #: ../src/pulse/error.c:45
1022 msgid "Unknown command"
1023 msgstr "Commande inconnue"
1025 #: ../src/pulse/error.c:46
1026 msgid "Invalid argument"
1027 msgstr "Paramètre invalide"
1029 #: ../src/pulse/error.c:47
1030 msgid "Entity exists"
1031 msgstr "L'entité existe"
1033 #: ../src/pulse/error.c:48
1034 msgid "No such entity"
1035 msgstr "Aucune entité de ce type"
1037 #: ../src/pulse/error.c:49
1038 msgid "Connection refused"
1039 msgstr "Connexion refusée"
1041 #: ../src/pulse/error.c:50
1042 msgid "Protocol error"
1043 msgstr "Erreur du protocole"
1045 #: ../src/pulse/error.c:51
1047 msgstr "Délai dépassé"
1049 #: ../src/pulse/error.c:52
1050 msgid "No authorization key"
1051 msgstr "Aucune clé d'autorisation"
1053 #: ../src/pulse/error.c:53
1054 msgid "Internal error"
1055 msgstr "Erreur interne"
1057 #: ../src/pulse/error.c:54
1058 msgid "Connection terminated"
1059 msgstr "Connexion terminée"
1061 #: ../src/pulse/error.c:55
1062 msgid "Entity killed"
1063 msgstr "L'entité a été tuée"
1065 #: ../src/pulse/error.c:56
1066 msgid "Invalid server"
1067 msgstr "Serveur invalide"
1069 #: ../src/pulse/error.c:57
1070 msgid "Module initalization failed"
1071 msgstr "Échec lors de l'initialisation du module"
1073 #: ../src/pulse/error.c:58
1075 msgstr "État incorrect"
1077 #: ../src/pulse/error.c:59
1079 msgstr "Aucune donnée"
1081 #: ../src/pulse/error.c:60
1082 msgid "Incompatible protocol version"
1083 msgstr "Version du protocole invalide"
1085 #: ../src/pulse/error.c:61
1089 #: ../src/pulse/error.c:62
1090 msgid "Not supported"
1091 msgstr "Non pris en charge"
1093 #: ../src/pulse/error.c:63
1094 msgid "Unknown error code"
1095 msgstr "Code d'erreur inconnu"
1097 #: ../src/pulse/error.c:64
1098 msgid "No such extension"
1099 msgstr "Aucune extension de ce type"
1101 #: ../src/pulse/error.c:65
1102 msgid "Obsolete functionality"
1103 msgstr "Fonctionnalité dépréciée"
1105 #: ../src/pulse/error.c:66
1106 msgid "Missing implementation"
1107 msgstr "Implantation manquante"
1109 #: ../src/pulse/error.c:67
1110 msgid "Client forked"
1111 msgstr "Le client s'est divisé (Client forked)"
1113 #: ../src/pulse/error.c:68
1114 msgid "Input/Output error"
1117 #: ../src/pulse/error.c:69
1118 msgid "Device or resource busy"
1121 #: ../src/pulse/sample.c:172
1123 msgid "%s %uch %uHz"
1124 msgstr "%s %uch %uHz"
1126 #: ../src/pulse/sample.c:184
1131 #: ../src/pulse/sample.c:186
1136 #: ../src/pulse/sample.c:188
1141 #: ../src/pulse/sample.c:190
1146 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1147 msgid "XOpenDisplay() failed"
1148 msgstr "Échec de XOpenDisplay()"
1150 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1151 msgid "Failed to parse cookie data"
1152 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie"
1154 #: ../src/pulse/client-conf.c:111
1156 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1157 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier de configuration « %s » :%s"
1159 #: ../src/pulse/context.c:550
1160 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1161 msgstr "Aucun cookie chargé. Tentative de connexion sans celui-ci."
1163 #: ../src/pulse/context.c:693
1166 msgstr "fork() : %s"
1168 #: ../src/pulse/context.c:748
1170 msgid "waitpid(): %s"
1171 msgstr "waitpid() : %s"
1173 #: ../src/pulse/context.c:1438
1175 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1176 msgstr "Message reçu pour une extension inconnue « %s »"
1178 #: ../src/utils/pacat.c:108
1180 msgid "Failed to drain stream: %s"
1181 msgstr "Échec lors du vidage du flux : %s\n"
1183 #: ../src/utils/pacat.c:113
1185 msgid "Playback stream drained."
1186 msgstr "Flux de lecture vidé.\n"
1188 #: ../src/utils/pacat.c:123
1190 msgid "Draining connection to server."
1191 msgstr "Vidage de la connexion au serveur.\n"
1193 #: ../src/utils/pacat.c:136
1195 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1196 msgstr "pa_stream_drain() : %s\n"
1198 #: ../src/utils/pacat.c:159
1200 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1201 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1203 #: ../src/utils/pacat.c:197
1205 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1206 msgstr "Échec de pa_stream_write() : %s\n"
1208 #: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
1210 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1211 msgstr "Échec de pa_stream_peek() : %s\n"
1213 #: ../src/utils/pacat.c:307
1215 msgid "Stream successfully created."
1216 msgstr "Création du flux réussie.\n"
1218 #: ../src/utils/pacat.c:310
1220 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1221 msgstr "Échec de pa_stream_get_buffer_attr() : %s\n"
1223 #: ../src/utils/pacat.c:314
1225 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1226 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
1228 #: ../src/utils/pacat.c:317
1230 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1231 msgstr "Mesures du tampon : maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1233 #: ../src/utils/pacat.c:321
1235 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1237 "Utilisation de la spécification d'échantillon « %s », plan des canaux « %s ».\n"
1239 # l'espace manquant entre %s et suspended est voulu
1240 #: ../src/utils/pacat.c:325
1242 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1243 msgstr "Connecté au périphérique %s (%u, %ssuspendu).\n"
1245 #: ../src/utils/pacat.c:335
1247 msgid "Stream error: %s"
1248 msgstr "Erreur du flux : %s\n"
1250 #: ../src/utils/pacat.c:345
1252 msgid "Stream device suspended.%s"
1253 msgstr "Périphérique de flux suspendu %s \n"
1255 #: ../src/utils/pacat.c:347
1257 msgid "Stream device resumed.%s"
1258 msgstr "Périphérique de flux repris %s \n"
1260 #: ../src/utils/pacat.c:355
1262 msgid "Stream underrun.%s"
1263 msgstr "Flux vide %s \n"
1265 #: ../src/utils/pacat.c:362
1267 msgid "Stream overrun.%s"
1268 msgstr "Flux saturé %s \n"
1270 #: ../src/utils/pacat.c:369
1272 msgid "Stream started.%s"
1273 msgstr "Flux démarré %s \n"
1275 #: ../src/utils/pacat.c:376
1277 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1278 msgstr "Flux déplacé vers le périphérique %s (%u, %ssuspendu).%s \n"
1280 # suspendu ou non suspendu
1281 #: ../src/utils/pacat.c:376
1285 #: ../src/utils/pacat.c:383
1287 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1288 msgstr "Des attributs du tampon de flux ont changé. %s \n"
1290 #: ../src/utils/pacat.c:415
1292 msgid "Connection established.%s"
1293 msgstr "Connection établie.%s \n"
1295 #: ../src/utils/pacat.c:418
1297 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1298 msgstr "Échec de pa_stream_new() : %s\n"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:450
1302 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1303 msgstr "Échec de pa_stream_connect_playback() : %s\n"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:456
1307 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1308 msgstr "Échec de pa_stream_connect_record() : %s\n"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:470 ../src/utils/pactl.c:857
1312 msgid "Connection failure: %s"
1313 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:503
1318 msgstr "EOF obtenu.\n"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:540
1322 msgid "write() failed: %s"
1323 msgstr "Échec de write() : %s\n"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:561
1327 msgid "Got signal, exiting."
1328 msgstr "Signal obtenu, fermeture.\n"
1330 #: ../src/utils/pacat.c:575
1332 msgid "Failed to get latency: %s"
1333 msgstr "Échec lors de l'obtention de la latence : %s\n"
1335 #: ../src/utils/pacat.c:580
1337 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1338 msgstr "Durée : %0.3f s ; Latency : %0.0f µs. \r"
1340 #: ../src/utils/pacat.c:599
1342 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1343 msgstr "Échec de pa_stream_update_timing_info() : %s\n"
1345 # downmix = par ex. convertir 5 canaux en 2 canaux
1346 # upmixer = par ex. convertir 2 canaux en 5 canaux
1347 # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=460798
1348 #: ../src/utils/pacat.c:609
1353 " -h, --help Show this help\n"
1354 " --version Show version\n"
1356 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1357 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1359 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1361 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1363 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1365 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1367 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1369 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1370 "in range 0...65536\n"
1371 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1373 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1374 "s16be, u8, float32le,\n"
1375 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1377 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1379 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1381 " (defaults to 2)\n"
1382 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1384 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1386 " being connected to.\n"
1387 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1389 " being connected to.\n"
1390 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1392 " from the sink the stream is being "
1394 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1395 " --no-remap Map channels by index instead of "
1397 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1399 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1400 "per request in bytes.\n"
1401 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1402 "specified value.\n"
1403 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1404 " --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
1405 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1409 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1410 " --version Affiche la version\n"
1412 " -r, --record Crée une connexion pour "
1413 "l'enregistrement\n"
1414 " -p, --playback Crée une connexion pour la "
1417 " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
1419 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1421 " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination/source à "
1422 "laquelle se connecter\n"
1423 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
1425 " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
1427 " --volume=VOLUME Indique le volume initial (linéaire) "
1428 "entre 0 et 65536\n"
1429 " --rate=TAUXDÉCHANTILLONNAGE Le taux d'échantillonnage en Hz (par "
1431 " --format=FORMATDELÉCHANTILLON Le type de l'échantillon, parmi : "
1432 "s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1433 " float32be, ulaw, alaw (par défaut "
1435 " --channels=CANAUX Le nombre de canaux, 1 pour mono, 2 "
1438 " --channel-map=PLANDESCANAUX Plan des canaux à utiliser au lieu "
1439 "de celui par défaut\n"
1440 " --fix-format Prend le format de l'échantillon de "
1441 "la destination où le flux\n"
1442 " est en train de se connecter.\n"
1443 " --fix-rate Prend le taux d'échantillonnage de "
1444 "la destination où le flux\n"
1445 " est en train de se connecter.\n"
1446 " --fix-channels Prend le nombre et le plan des "
1447 "canaux de la destination \n"
1448 " où le flux est en train de se "
1450 " --no-remix Ne pas augmenter ou diminuer le "
1451 "nombre de canaux par mixage.\n"
1452 " --no-remap Créer le plan des canaux par index "
1454 " --latency=OCTETS Demande la latence indiquée en "
1456 " --process-time=OCTETS Demande le temps de traitement "
1457 "indiqué par requête en octets.\n"
1459 #: ../src/utils/pacat.c:731
1463 "Compiled with libpulse %s\n"
1464 "Linked with libpulse %s\n"
1467 "Compilé avec libpulse %s\n"
1468 "Lié avec libpulse %s\n"
1470 #: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pactl.c:953
1472 msgid "Invalid client name '%s'"
1473 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1475 #: ../src/utils/pacat.c:779
1477 msgid "Invalid stream name '%s'"
1478 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1480 #: ../src/utils/pacat.c:816
1482 msgid "Invalid channel map '%s'"
1483 msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
1485 #: ../src/utils/pacat.c:845
1487 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1488 msgstr "Spécification de latence invalide « %s »\n"
1490 #: ../src/utils/pacat.c:852
1492 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1493 msgstr "Spécification de temps de traitement invalide « %s »\n"
1495 #: ../src/utils/pacat.c:864
1497 msgid "Invalid property '%s'"
1498 msgstr "Méthode de rééchantillonnage invalide « %s »."
1500 #: ../src/utils/pacat.c:881
1502 msgid "Unknown file format %s."
1505 #: ../src/utils/pacat.c:900
1507 msgid "Invalid sample specification"
1508 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
1510 #: ../src/utils/pacat.c:910
1513 msgstr "open() : %s\n"
1515 #: ../src/utils/pacat.c:915
1518 msgstr "dup2() : %s\n"
1520 #: ../src/utils/pacat.c:922
1522 msgid "Too many arguments."
1523 msgstr "Trop de paramètres.\n"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:933
1527 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1528 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1530 #: ../src/utils/pacat.c:953
1532 msgid "Failed to open audio file."
1533 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
1535 #: ../src/utils/pacat.c:959
1538 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1539 "specification from file."
1540 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1542 #: ../src/utils/pacat.c:962 ../src/utils/pactl.c:997
1544 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1545 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
1547 #: ../src/utils/pacat.c:971
1549 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1550 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1552 #: ../src/utils/pacat.c:982
1554 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1556 "Le plan des canaux ne correspond pas à la spécification d'échantillon\n"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:993
1560 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1561 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1008
1566 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1567 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
1569 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1571 msgstr "enregistrement"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:1009
1577 #: ../src/utils/pacat.c:1035 ../src/utils/pactl.c:1267
1579 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1580 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1054
1584 msgid "io_new() failed."
1585 msgstr "Échec de io_new().\n"
1587 #: ../src/utils/pacat.c:1061 ../src/utils/pactl.c:1279
1589 msgid "pa_context_new() failed."
1590 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1592 #: ../src/utils/pacat.c:1069 ../src/utils/pactl.c:1285
1594 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1595 msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
1597 #: ../src/utils/pacat.c:1075
1599 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1600 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1602 #: ../src/utils/pacat.c:1082 ../src/utils/pactl.c:1290
1604 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1605 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1607 #: ../src/utils/pasuspender.c:81
1609 msgid "fork(): %s\n"
1610 msgstr "fork() : %s\n"
1612 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
1614 msgid "execvp(): %s\n"
1615 msgstr "execvp() : %s\n"
1617 #: ../src/utils/pasuspender.c:109
1619 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1620 msgstr "Échec lors de la suspension : %s\n"
1622 #: ../src/utils/pasuspender.c:124
1624 msgid "Failure to resume: %s\n"
1625 msgstr "Échec lors de la reprise : %s\n"
1627 #: ../src/utils/pasuspender.c:147
1629 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1631 "AVERTISSEMENT : le serveur de son n'est pas local, suspension annulée.\n"
1633 #: ../src/utils/pasuspender.c:159
1635 msgid "Connection failure: %s\n"
1636 msgstr "Échec lors de la connexion : %s\n"
1638 #: ../src/utils/pasuspender.c:176
1640 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1641 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
1643 #: ../src/utils/pasuspender.c:194
1645 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1646 msgstr "AVERTISSEMENT : le processus fils a été terminé par le signal %u\n"
1648 #: ../src/utils/pasuspender.c:212
1651 "%s [options] ... \n"
1653 " -h, --help Show this help\n"
1654 " --version Show version\n"
1655 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1659 "%s [options] ... \n"
1661 " -h, --help Affiche cette aide\n"
1662 " --version Affiche la version\n"
1663 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
1667 #: ../src/utils/pasuspender.c:248
1671 "Compiled with libpulse %s\n"
1672 "Linked with libpulse %s\n"
1675 "Compilé avec libpulse %s\n"
1676 "Lié avec libpulse %s\n"
1678 #: ../src/utils/pasuspender.c:277
1680 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1681 msgstr "Échec de pa_mainloop_new().\n"
1683 #: ../src/utils/pasuspender.c:290
1685 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1686 msgstr "Échec de pa_context_new().\n"
1688 #: ../src/utils/pasuspender.c:298
1690 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1691 msgstr "Échec de pa_mainloop_run().\n"
1693 #: ../src/utils/pactl.c:135
1695 msgid "Failed to get statistics: %s"
1696 msgstr "Échec lors de l'obtention des statistiques : %s\n"
1698 #: ../src/utils/pactl.c:141
1700 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1701 msgstr "En cours d'utilisation : %u blocs contenant au total %s octets.\n"
1703 #: ../src/utils/pactl.c:144
1705 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1707 "Alloué pendant l'ensemble de la durée d'exécution : %u blocs contenant au "
1708 "total %s octets.\n"
1710 #: ../src/utils/pactl.c:147
1712 msgid "Sample cache size: %s\n"
1713 msgstr "Taille du cache de l'échantillon : %s\n"
1715 #: ../src/utils/pactl.c:156
1717 msgid "Failed to get server information: %s"
1718 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du serveur : %s\n"
1720 #: ../src/utils/pactl.c:164
1726 "Server Version: %s\n"
1727 "Default Sample Specification: %s\n"
1728 "Default Channel Map: %s\n"
1729 "Default Sink: %s\n"
1730 "Default Source: %s\n"
1733 "Nom d'utilisateur : %s\n"
1735 "Nom du serveur : %s\n"
1736 "Version du serveur : %s\n"
1737 "Spécification d'échantillon par défaut : %s\n"
1738 "Plan de canaux par défaut : %s\n"
1739 "Destination par défaut : %s\n"
1740 "Source par défaut : %s\n"
1743 #: ../src/utils/pactl.c:205
1745 msgid "Failed to get sink information: %s"
1746 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la destination : %s\n"
1748 # demander à Lennart s'il s'agit de monitor of source
1749 #: ../src/utils/pactl.c:221
1755 "\tDescription: %s\n"
1757 "\tSample Specification: %s\n"
1758 "\tChannel Map: %s\n"
1759 "\tOwner Module: %u\n"
1761 "\tVolume: %s%s%s\n"
1762 "\t balance %0.2f\n"
1763 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1764 "\tMonitor Source: %s\n"
1765 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1766 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1773 "\tDescription : %s\n"
1775 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1776 "\tPlan des canaux : %s\n"
1777 "\tModule propriétaire : %u\n"
1779 "\tVolume : %s%s%s\n"
1780 "\t balance %0.2f\n"
1781 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1782 "\tMoniteur de la source : %s\n"
1783 "\tLatence : %0.0f·µs, configurée %0.0f·µs\n"
1784 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1788 #: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
1791 msgstr "\tProfils :\n"
1793 #: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
1795 msgid "\tActive Port: %s\n"
1796 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1798 #: ../src/utils/pactl.c:297
1800 msgid "Failed to get source information: %s"
1801 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations sur la source : %s\n"
1803 #: ../src/utils/pactl.c:313
1809 "\tDescription: %s\n"
1811 "\tSample Specification: %s\n"
1812 "\tChannel Map: %s\n"
1813 "\tOwner Module: %u\n"
1815 "\tVolume: %s%s%s\n"
1816 "\t balance %0.2f\n"
1817 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1818 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1819 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1820 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1827 "\tDescription : %s\n"
1829 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1830 "\tPlan des canaux : %s\n"
1831 "\tModule propriétaire : %u\n"
1833 "\tVolume : %s%s%s\n"
1834 "\t balance %0.2f\n"
1835 "\tVolume de base : %s%s%s\n"
1836 "\tMoniteur de la destination : %s\n"
1837 "\tLatence : %0.0f µs, configurée %0.0f µs\n"
1838 "\tDrapeaux : %s%s%s%s%s%s\n"
1842 #: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
1843 #: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
1844 #: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
1845 #: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
1846 #: ../src/utils/pactl.c:645
1850 #: ../src/utils/pactl.c:375
1852 msgid "Failed to get module information: %s"
1853 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du module : %s\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:393
1861 "\tUsage counter: %s\n"
1867 "\tParamètre : %s\n"
1868 "\tNombre d'utilisations : %s\n"
1872 #: ../src/utils/pactl.c:412
1874 msgid "Failed to get client information: %s"
1875 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations du client : %s\n"
1877 #: ../src/utils/pactl.c:430
1882 "\tOwner Module: %s\n"
1888 "\tModule propriétaire : %s\n"
1892 #: ../src/utils/pactl.c:447
1894 msgid "Failed to get card information: %s"
1895 msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la carte : %s\n"
1897 #: ../src/utils/pactl.c:465
1903 "\tOwner Module: %s\n"
1910 "\tModule propriétaire : %s\n"
1914 #: ../src/utils/pactl.c:479
1916 msgid "\tProfiles:\n"
1917 msgstr "\tProfils :\n"
1919 #: ../src/utils/pactl.c:485
1921 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1922 msgstr "\tProfil actif : %s\n"
1924 #: ../src/utils/pactl.c:496
1926 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1928 "Échec lors de l'obtention des informations de l'entrée de la destination : %"
1931 #: ../src/utils/pactl.c:515
1936 "\tOwner Module: %s\n"
1939 "\tSample Specification: %s\n"
1940 "\tChannel Map: %s\n"
1944 "\t balance %0.2f\n"
1945 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1946 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1947 "\tResample method: %s\n"
1951 "Entrée de la destination #%u\n"
1953 "\tModule propriétaire : %s\n"
1955 "\tDestination : %u\n"
1956 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1957 "\tPlan des canaux : %s\n"
1961 "\t balance %0.2f\n"
1962 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1963 "\tLatence de la destination : %0.0f µs\n"
1964 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
1968 #: ../src/utils/pactl.c:554
1970 msgid "Failed to get source output information: %s"
1972 "Échec lors de l'obtention des informations de la sortie de la source : %s\n"
1974 #: ../src/utils/pactl.c:574
1977 "Source Output #%u\n"
1979 "\tOwner Module: %s\n"
1982 "\tSample Specification: %s\n"
1983 "\tChannel Map: %s\n"
1984 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1985 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1986 "\tResample method: %s\n"
1990 "Sortie de la source #%u\n"
1992 "\tModule propriétaire : %s\n"
1995 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
1996 "\tPlan des canaux : %s\n"
1997 "\tLatence du tampon : %0.0f µs\n"
1998 "\tLatence de la source : %0.0f µs\n"
1999 "\tMéthode de rééchantillonnage : %s\n"
2003 #: ../src/utils/pactl.c:605
2005 msgid "Failed to get sample information: %s"
2006 msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2009 # load-sample-lazy = Create a new entry in the sample cache, but don't load
2010 # the sample immediately. The sample is loaded only when it is first used
2011 #: ../src/utils/pactl.c:623
2016 "\tSample Specification: %s\n"
2017 "\tChannel Map: %s\n"
2020 "\t balance %0.2f\n"
2021 "\tDuration: %0.1fs\n"
2030 "\tSpécification de l'échantillon : %s\n"
2031 "\tPlan des canaux : %s\n"
2034 "\t balance %0.2f\n"
2035 "\tDurée : %0.1f s\n"
2037 "\tCache retardé : %s\n"
2038 "\tNom de fichier : %s\n"
2042 #: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
2045 msgstr "Échec : %s\n"
2047 #: ../src/utils/pactl.c:687
2049 msgid "Failed to upload sample: %s"
2050 msgstr "Échec lors de l'envoi de l'échantillon : %s\n"
2052 #: ../src/utils/pactl.c:704
2054 msgid "Premature end of file"
2055 msgstr "Fin prématurée du fichier\n"
2057 #: ../src/utils/pactl.c:863
2059 msgid "Got SIGINT, exiting."
2060 msgstr "SIGINT reçu, fermeture.\n"
2062 #: ../src/utils/pactl.c:869
2065 "%s [options] stat\n"
2066 "%s [options] list\n"
2067 "%s [options] exit\n"
2068 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2069 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2070 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2071 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2072 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2073 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2074 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2075 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2076 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2077 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2078 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2079 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2080 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2081 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2082 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2083 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2084 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2085 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2087 " -h, --help Show this help\n"
2088 " --version Show version\n"
2090 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2092 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2095 "%s [options] stat\n"
2096 "%s [options] list\n"
2097 "%s [options] exit\n"
2098 "%s [options] upload-sample NOMDEFICHIER [NOM]\n"
2099 "%s [options] play-sample NOM [DEST]\n"
2100 "%s [options] remove-sample NOM\n"
2101 "%s [options] move-sink-input ID DEST\n"
2102 "%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
2103 "%s [options] load-module NOM [PARAMS ...]\n"
2104 "%s [options] unload-module ID\n"
2105 "%s [options] suspend-sink [DEST] 1|0\n"
2106 "%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2107 "%s·[options]·set-card-profile·[CARTE]·[PROFIL]·\n"
2109 " -h, --help Affiche cette aide\n"
2110 " --version Affiche la version\n"
2112 " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2114 " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur le "
2117 #: ../src/utils/pactl.c:933
2121 "Compiled with libpulse %s\n"
2122 "Linked with libpulse %s\n"
2125 "Compilé avec libpulse %s\n"
2126 "Lié avec libpulse %s\n"
2128 #: ../src/utils/pactl.c:979
2130 msgid "Please specify a sample file to load"
2131 msgstr "Veuillez indiquer un fichier d'échantillon à charger\n"
2133 #: ../src/utils/pactl.c:992
2135 msgid "Failed to open sound file."
2136 msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier audio.\n"
2138 #: ../src/utils/pactl.c:1004
2140 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2141 msgstr "Ouverture d'un flux %s avec une spécification d'échantillon « %s ».\n"
2143 #: ../src/utils/pactl.c:1014
2145 msgid "You have to specify a sample name to play"
2146 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à lire\n"
2148 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2150 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2151 msgstr "Vous devez indiquer un nom d'échantillon à supprimer\n"
2153 #: ../src/utils/pactl.c:1035
2155 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2157 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:1045
2161 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2162 msgstr "Vous devez indiquer un index de sortie de source et une source\n"
2164 #: ../src/utils/pactl.c:1060
2166 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2167 msgstr "Vous devez indiquer un nom de module et des paramètres.\n"
2169 #: ../src/utils/pactl.c:1080
2171 msgid "You have to specify a module index"
2172 msgstr "Vous devez indiquer un index de module\n"
2174 #: ../src/utils/pactl.c:1090
2177 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2179 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une destination. Vous devez indiquer une "
2180 "valeur booléenne.\n"
2182 #: ../src/utils/pactl.c:1103
2185 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2188 "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'une source. Vous devez indiquer une "
2189 "valeur booléenne.\n"
2191 #: ../src/utils/pactl.c:1115
2193 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2194 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1126
2198 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2199 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2201 #: ../src/utils/pactl.c:1137
2203 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2204 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2206 #: ../src/utils/pactl.c:1149
2208 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2209 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2211 #: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
2213 #: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
2215 msgid "Invalid volume specification"
2216 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2218 #: ../src/utils/pactl.c:1166
2220 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2221 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2223 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2225 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2227 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:1188
2230 msgid "Invalid sink input index"
2233 #: ../src/utils/pactl.c:1204
2235 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2236 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2238 #: ../src/utils/pactl.c:1221
2240 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2241 msgstr "Vous devez indiquer un nom/un index de carte et un nom de profil\n"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:1238
2245 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2247 "Vous devez indiquer un index de sortie de destination et une destination\n"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:1243
2251 msgid "Invalid sink input index specification"
2252 msgstr "Spécification d'échantillon invalide\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:1262
2256 msgid "No valid command specified."
2257 msgstr "Aucune commande valide indiquée.\n"
2259 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2262 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2264 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2265 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2266 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2267 "variables and cookie file.\n"
2268 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2270 "%s [-D visuel] [-S serveur] [-O destination] [-I source] [-c fichier] [-d|-"
2273 " -d Affiche les données PulseAudio actuelles attachées au visuel X11 (par "
2275 " -e Exporte les données PulseAudio locales vers le visuel X11\n"
2276 " -i Importe les données PulseAudio depuis le visuel X11 vers les "
2277 "variables de l'environnement local et le fichier de cookie.\n"
2278 " -r Enlève les données PulseAudio du visuel X11\n"
2280 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2282 msgid "Failed to parse command line.\n"
2283 msgstr "Échec lors de l'analyse de la ligne de commande.\n"
2285 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2287 msgid "Server: %s\n"
2288 msgstr "Serveur : %s\n"
2290 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2292 msgid "Source: %s\n"
2293 msgstr "Source : %s\n"
2295 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2298 msgstr "Destination : %s\n"
2300 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2302 msgid "Cookie: %s\n"
2303 msgstr "Cookie : %s\n"
2305 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2307 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2308 msgstr "Échec lors de l'analyse des données du cookie\n"
2310 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2312 msgid "Failed to save cookie data\n"
2313 msgstr "Échec lors de l'enregistrement des données du cookie\n"
2315 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2317 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2318 msgstr "Échec lors du chargement du fichier de configuration du client.\n"
2320 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2322 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2324 "Échec lors de la lecture des données de configuration de l'environnement.\n"
2326 # Fully Qualified Domain Name
2327 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2329 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2330 msgstr "Échec lors de l'obtention du FQDN (« nom de domaine complet »).\n"
2332 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2334 msgid "Failed to load cookie data\n"
2335 msgstr "Échec lors du chargement des données du cookie\n"
2337 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2339 msgid "Not yet implemented.\n"
2340 msgstr "Pas encore implémenté.\n"
2342 #: ../src/utils/pacmd.c:69
2343 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2346 #: ../src/utils/pacmd.c:74
2348 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2349 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2351 #: ../src/utils/pacmd.c:91
2353 msgid "connect(): %s"
2354 msgstr "connect() : %s"
2356 #: ../src/utils/pacmd.c:99
2357 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2358 msgstr "Impossible de tuer le démon PulseAudio."
2360 #: ../src/utils/pacmd.c:107
2361 msgid "Daemon not responding."
2362 msgstr "Le démon ne répond pas."
2364 #: ../src/utils/pacmd.c:161
2367 msgstr "fork() : %s"
2369 #: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
2372 msgstr "read() : %s"
2374 #: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
2377 msgstr "write() : %s"
2379 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2380 msgid "Cannot access autospawn lock."
2381 msgstr "Impossible d'accèder au verrou autonome."
2383 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2386 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2387 "nothing to write!\n"
2388 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2389 "to the ALSA developers.\n"
2390 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2391 "returned 0 or another value < min_avail."
2393 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2394 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à écrire !\n"
2395 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2396 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2397 "le jeu POLLOUT -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2398 "autre valeur < min_avail."
2400 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2403 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2404 "nothing to read!\n"
2405 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2406 "to the ALSA developers.\n"
2407 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2408 "returned 0 or another value < min_avail."
2410 "ALSA nous a réveillé pour lire de nouvelles données à partir du "
2411 "périphérique, mais il n'y avait en fait rien à lire !\n"
2412 "Il s'agit très probablement d'un bogue dans le pilote ALSA « %s ». Veuillez "
2413 "rapporter ce problème aux développeurs d'ALSA.Nous avons été réveillés avec "
2414 "le jeu POLLIN -- cependant un snd_pcm_avail() ultérieur a retourné 0 ou une "
2415 "autre valeur < min_avail."
2417 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2418 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
2419 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2931
2423 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
2424 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2425 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2427 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
2429 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2430 msgstr "Lecture haute fidélité (A2DP)"
2432 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
2433 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2434 msgstr "Telephonie en duplex (HSP/HFP)"
2436 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2437 msgid "PulseAudio Sound Server"
2438 msgstr "Serveur de son PulseAudio"
2440 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:569
2441 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:583
2442 msgid "Output Devices"
2445 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:570
2446 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:584
2448 msgid "Input Devices"
2451 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:774
2452 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2455 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2461 msgid "Docking Station Input"
2464 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2465 msgid "Docking Station Microphone"
2468 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704
2472 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705
2476 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2477 msgid "External Microphone"
2480 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2482 msgid "Internal Microphone"
2483 msgstr "Audio interne"
2485 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708
2489 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709
2493 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2494 msgid "Automatic Gain Control"
2497 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2498 msgid "No Automatic Gain Control"
2501 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2505 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2509 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2513 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2514 msgid "No Amplifier"
2517 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1773
2519 msgid "Analog Input"
2520 msgstr "Mono analogique"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1774
2524 msgid "Analog Microphone"
2525 msgstr "Mono analogique"
2527 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1775
2529 msgid "Analog Line-In"
2530 msgstr "Mono analogique"
2532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1776
2534 msgid "Analog Radio"
2535 msgstr "Mono analogique"
2537 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2539 msgid "Analog Video"
2540 msgstr "Stéréo analogique"
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2544 msgid "Analog Output"
2547 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2549 msgid "Analog Headphones"
2550 msgstr "Mono analogique"
2552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2553 msgid "Analog Output (LFE)"
2556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2558 msgid "Analog Mono Output"
2559 msgstr "Mono analogique"
2561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1981
2566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1984 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3404
2571 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2790
2573 msgstr "Mono analogique"
2575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2791
2576 msgid "Analog Stereo"
2577 msgstr "Stéréo analogique"
2579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2792
2581 msgid "Analog Surround 2.1"
2582 msgstr "Surround analogique 4.1"
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2793
2586 msgid "Analog Surround 3.0"
2587 msgstr "Surround analogique 4.0"
2589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2794
2591 msgid "Analog Surround 3.1"
2592 msgstr "Surround analogique 4.1"
2594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2595 msgid "Analog Surround 4.0"
2596 msgstr "Surround analogique 4.0"
2598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2599 msgid "Analog Surround 4.1"
2600 msgstr "Surround analogique 4.1"
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2603 msgid "Analog Surround 5.0"
2604 msgstr "Surround analogique 5.0"
2606 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2607 msgid "Analog Surround 5.1"
2608 msgstr "Surround analogique 5.1"
2610 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2612 msgid "Analog Surround 6.0"
2613 msgstr "Surround analogique 4.0"
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2617 msgid "Analog Surround 6.1"
2618 msgstr "Surround analogique 4.1"
2620 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2622 msgid "Analog Surround 7.0"
2623 msgstr "Surround analogique 4.0"
2625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2626 msgid "Analog Surround 7.1"
2627 msgstr "Surround analogique 7.1"
2629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2630 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2631 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2635 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2636 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2639 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2640 msgstr "Surround numérique 4.0 (IEC958/AC3)"
2642 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2643 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2644 msgstr "Surround numérique 5.1 (IEC958/AC3)"
2646 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2647 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2648 msgstr "Stéréo numérique (HDMI)"
2650 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2928
2652 msgid "Analog Mono Duplex"
2653 msgstr "Mono analogique"
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2929
2657 msgid "Analog Stereo Duplex"
2658 msgstr "Stéréo analogique"
2660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2930
2662 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2663 msgstr "Stéréo numérique (IEC958)"
2666 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2667 #~ msgstr "Plan des canaux invalide « %s »\n"
2670 #~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2671 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention des informations de l'échantillon : %s\n"
2673 #~ msgid "select(): %s"
2674 #~ msgstr "select() : %s"
2676 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2677 #~ msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
2679 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2680 #~ msgstr "Impossible d'obtenir le programme appelant à partir du PID : %s"
2682 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2683 #~ msgstr "Impossible de définir un UID sur l'objet appelant."
2685 #~ msgid "Failed to get CK session."
2686 #~ msgstr "Échec lors de l'obtention de la session CK."
2688 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2689 #~ msgstr "Impossible de définir l'UID sur l'objet de session."
2691 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2692 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitAction."
2694 #~ msgid "Cannot set action_id"
2695 #~ msgstr "Impossible de définir action_id."
2697 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2698 #~ msgstr "Impossible d'allouer PolKitContext."
2700 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2701 #~ msgstr "Impossible d'initialiser PolKitContext : %s"
2703 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2704 #~ msgstr "Impossible de déterminer si le programme appelant est autorisé : %s"
2706 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2707 #~ msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification : %s"
2709 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2710 #~ msgstr "PolicyKit a renvoyé « %s »"
2713 #~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
2716 #~ "Ordonnancement haute priorité (niveau Unix « nice » négatif) pour le démon "
2719 #~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2720 #~ msgstr "Ordonnancement en temps réel pour le démon PulseAudio"
2723 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
2725 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2729 #~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2731 #~ "La politique du système empêche PulseAudio d'acquérir un ordonnancement "
2734 #~ msgid "read() failed: %s\n"
2735 #~ msgstr "Échec de read() : %s\n"
2738 #~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2739 #~ msgstr "Échec de pa_context_connect() : %s"
2741 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2743 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant une planification à haute "
2746 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2748 #~ "Nous sommes dans le groupe « %s », permettant un ordonnancement en temps "
2751 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2753 #~ "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2755 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2756 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de haute priorité."
2758 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2759 #~ msgstr "PolicyKit a accordé l'acquisition des permissions de temps réel."
2761 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2762 #~ msgstr "PolicyKit a refusé l'acquisition des permissions de temps réel."
2765 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2766 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2768 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2769 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2771 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2772 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2773 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2775 #~ "Le SUID root et l'ordonnancement en temps réel et/ou haute priorité ont "
2776 #~ "été spécifiés dans la configuration. Cependant, il nous manque les "
2777 #~ "privilèges nécessaires :\n"
2778 #~ "Nous ne sommes pas dans le groupe « %s », PolicyKit refuse de nous "
2779 #~ "accorder les privilèges demandés et nous devons augmenter les limites de "
2780 #~ "ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
2781 #~ "Pour activer l'ordonnancement en temps réel/haute priorité, veuillez "
2782 #~ "acquérir les privilèges PolicyKit apropriés, ou devenir membre de « %s », "
2783 #~ "ou augmenter les limites de ressources RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour cet "
2787 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2790 #~ "La planification à haute priorité est activée dans la configuration mais "
2791 #~ "n'est pas permise par la politique."
2793 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2794 #~ msgstr "Augmentation de RLIMIT_RTPRIO réussie"
2796 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2797 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO a échoué : %s"
2799 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2800 #~ msgstr "Abandon de CAP_NICE"
2803 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2805 #~ "La planification en temps réel est activée mais n'est pas permise par la "
2808 #~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
2809 #~ msgstr "Limitation des capacités à CAP_SYS_NICE réussie."
2811 #~ msgid "time_new() failed.\n"
2812 #~ msgstr "Échec de time_new().\n"
2814 #~ msgid "Output %s + Input %s"
2815 #~ msgstr "Sortie %s + Entrée %s"
2817 #~ msgid "Stream successfully created\n"
2818 #~ msgstr "Création du flux réussie\n"
2820 #~ msgid "Stream errror: %s\n"
2821 #~ msgstr "Erreur du flux : %s\n"
2823 #~ msgid "Connection established.\n"
2824 #~ msgstr "Connexion établie.\n"
2827 #~ "%s [options] [FILE]\n"
2829 #~ " -h, --help Show this help\n"
2830 #~ " --version Show version\n"
2832 #~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
2834 #~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2836 #~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
2838 #~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2840 #~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
2842 #~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
2843 #~ "volume in range 0...65536\n"
2844 #~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
2846 #~ "%s [options] [FICHIER]\n"
2848 #~ " -h, --help Affiche cette aide\n"
2849 #~ " --version Affiche la version\n"
2851 #~ " -v, --verbose Active le mode verbeux\n"
2853 #~ " -s, --server=SERVEUR Le nom du serveur auquel se "
2855 #~ " -d, --device=PÉRIPHÉRIQUE Le nom de la destination à "
2856 #~ "laquelle se connecter\n"
2857 #~ " -n, --client-name=NOM Définit le nom de ce client sur "
2859 #~ " --stream-name=NOM Définit le nom de ce flux sur le "
2861 #~ " --volume=VOLUME Définit le volume initial "
2862 #~ "(linéaire) entre 0 et 65536\n"
2863 #~ " --channel-map=PLANDESCANAUX Définit le plan des canaux à "
2868 #~ "Compiled with libpulse %s\n"
2869 #~ "Linked with libpulse %s\n"
2872 #~ "Compilé avec libpulse %s\n"
2873 #~ "Lié avec libpulse %s\n"
2875 #~ msgid "Invalid channel map\n"
2876 #~ msgstr "Plan des canaux invalide\n"
2878 #~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
2879 #~ msgstr "Échec lors de l'ouverture du fichier « %s »\n"
2881 #~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
2882 #~ msgstr "Le plan des canaux ne correspond pas au fichier.\n"
2884 #~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
2885 #~ msgstr "Utilisation de la spécification de l'échantillon « %s »\n"
2889 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2890 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2892 #~ "We are not in group '"
2894 #~ "Le SUID root a été appelé et la planification à haute priorité/en temps "
2895 #~ "réel demandée dans la configuration. Néanmoins nous n'avons pas les "
2896 #~ "permissions nécessaires :\n"
2897 #~ "nous ne somme pas dans le groupe "
2900 #~ msgid "--log-time boolean argument"
2901 #~ msgstr "--disallow-exit requiert un paramètre booléen"
2903 #~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
2905 #~ "Le nom de la destination par défaut (%s) n'existe pas dans le registre "
2908 #~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
2909 #~ msgstr "Saturation du tampon, abandon des données entrantes\n"
2911 #~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
2912 #~ msgstr "Échec de pa_stream_drop() : %s\n"
2915 #~ msgstr "en sourdine"
2918 #~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
2924 #~ "*** Entrée de chargement automatique #%u ***\n"
2928 #~ "Paramètre : %s\n"
2931 #~ msgstr "destination"
2937 #~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
2938 #~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
2939 #~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
2941 #~ " et PolicyKit refuse de nous accorder les permissions. Abandon du SUID à "
2943 #~ "Pour activer la planification en temps réel, veuillez aquérir les "
2944 #~ "permissions PolicyKit appropriées, ou devenez membre de "
2947 #~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
2950 #~ ", ou augmentez les limites de ressource RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO pour "
2951 #~ "cet utilisateur."
2953 #~ msgid "socketpair(): %s"
2954 #~ msgstr "socketpair() : %s"