resetting manifest requested domain to floor
[platform/upstream/alsa-utils.git] / po / fr.po
1 # French translation for alsa-utils
2 # Copyright (C) 2011 The ALSA Team
3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4 # Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 19:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
20 msgid "Sound Card"
21 msgstr "Carte Son"
22
23 #: alsamixer/card_select.c:181
24 msgid "(default)"
25 msgstr "(par défaut)"
26
27 #: alsamixer/card_select.c:191
28 msgid "cannot enumerate sound cards"
29 msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
30
31 #: alsamixer/card_select.c:215
32 msgid "enter device name..."
33 msgstr "entrez le nom du périphérique..."
34
35 #: alsamixer/cli.c:40
36 msgid "Usage: alsamixer [options]"
37 msgstr "Utilisation: alsamixer [options]"
38
39 #: alsamixer/cli.c:41
40 msgid ""
41 "Useful options:\n"
42 "  -h, --help              this help\n"
43 "  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
44 "  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
45 "  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
46 msgstr ""
47 "Options utiles:\n"
48 "  -h, --help           cette aide\n"
49 "  -c, --card=NUMÉRO    numéro ou identifiant de la carte son\n"
50 "  -D, --device=NOM     nom du périphérique de mixage\n"
51 "  -V, --view=MODE      mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous"
52
53 #: alsamixer/cli.c:46
54 msgid ""
55 "Debugging options:\n"
56 "  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
57 "  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
58 msgstr ""
59 "Options de débogage:\n"
60 "  -g, --no-color          supprimer la couleur\n"
61 "  -a, --abstraction=NOM   niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique"
62
63 #: alsamixer/cli.c:77
64 #, c-format
65 msgid "invalid card index: %s\n"
66 msgstr "index de carte invalide: %s\n"
67
68 #: alsamixer/cli.c:103
69 #, c-format
70 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
71 msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n"
72
73 #: alsamixer/cli.c:108
74 #, c-format
75 msgid "unknown option: %c\n"
76 msgstr "option inconnue: %c\n"
77
78 #: alsamixer/cli.c:110
79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
80 msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"
81
82 #: alsamixer/device_name.c:177
83 msgid "Device name:"
84 msgstr "Nom du périphérique:"
85
86 #: alsamixer/die.c:37
87 #, c-format
88 msgid "%s: %s\n"
89 msgstr "%s: %s\n"
90
91 #: alsamixer/mixer_display.c:98
92 msgid "Card:"
93 msgstr "Carte:"
94
95 #: alsamixer/mixer_display.c:99
96 msgid "Chip:"
97 msgstr "Puce:"
98
99 #: alsamixer/mixer_display.c:100
100 msgid "View:"
101 msgstr "Vue:"
102
103 #: alsamixer/mixer_display.c:101
104 msgid "Item:"
105 msgstr "Contrôle:"
106
107 #: alsamixer/mixer_display.c:104
108 msgid "F1:  Help"
109 msgstr "F1:  Aide"
110
111 #: alsamixer/mixer_display.c:105
112 msgid "F2:  System information"
113 msgstr "F2:  Informations Système"
114
115 #: alsamixer/mixer_display.c:106
116 msgid "F6:  Select sound card"
117 msgstr "F6:  Choisir la carte son"
118
119 #: alsamixer/mixer_display.c:107
120 msgid "Esc: Exit"
121 msgstr "Esc: Quitter"
122
123 #: alsamixer/mixer_display.c:174
124 msgid "(unplugged)"
125 msgstr "(non branché)"
126
127 #: alsamixer/mixer_display.c:192
128 msgid "Playback"
129 msgstr "Lecture"
130
131 #: alsamixer/mixer_display.c:193
132 msgid "Capture"
133 msgstr "Capture"
134
135 #: alsamixer/mixer_display.c:194
136 msgid "All"
137 msgstr "Tout"
138
139 #: alsamixer/mixer_display.c:234
140 msgid "mute"
141 msgstr "muet"
142
143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
144 msgid "dB gain:"
145 msgstr "gain dB:"
146
147 #: alsamixer/mixer_display.c:285
148 #, c-format
149 msgid " [%s %s, %s]"
150 msgstr " [%s %s, %s]"
151
152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
154 msgid "Off"
155 msgstr "Fermé"
156
157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
158 msgid "On"
159 msgstr "Ouvert"
160
161 #: alsamixer/mixer_display.c:363
162 msgid "The sound device was unplugged."
163 msgstr "Le périphérique a été débranché"
164
165 #: alsamixer/mixer_display.c:364
166 msgid "Press F6 to select another sound card."
167 msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."
168
169 #: alsamixer/mixer_display.c:379
170 msgid "This sound device does not have any playback controls."
171 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."
172
173 #: alsamixer/mixer_display.c:381
174 msgid "This sound device does not have any capture controls."
175 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."
176
177 #: alsamixer/mixer_display.c:383
178 msgid "This sound device does not have any controls."
179 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."
180
181 #. TRANSLATORS: playback on; one character
182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
183 msgid "O"
184 msgstr "O"
185
186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
188 msgid "M"
189 msgstr "M"
190
191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
192 #: alsamixer/mixer_display.c:536
193 msgid "L"
194 msgstr "G"
195
196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
197 #: alsamixer/mixer_display.c:540
198 msgid "R"
199 msgstr "D"
200
201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
202 #: alsamixer/mixer_display.c:542
203 msgid "CAPTURE"
204 msgstr "CAPTURE"
205
206 #: alsamixer/mixer_display.c:592
207 msgid "Front"
208 msgstr "Avant"
209
210 #: alsamixer/mixer_display.c:595
211 msgid "Rear"
212 msgstr "Arrière"
213
214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:124
215 msgid "Center"
216 msgstr "Centre"
217
218 #: alsamixer/mixer_display.c:601
219 msgid "Woofer"
220 msgstr "Basses"
221
222 #: alsamixer/mixer_display.c:604
223 msgid "Side"
224 msgstr "Côté"
225
226 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
227 msgid "cannot open mixer"
228 msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
229
230 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
231 msgid "cannot load mixer controls"
232 msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"
233
234 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
235 #, c-format
236 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
237 msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
238
239 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
240 msgid "Esc     Exit"
241 msgstr "Esc     Quitter"
242
243 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
244 msgid "F1 ? H  Help"
245 msgstr "F1 ? H  Aide"
246
247 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
248 msgid "F2 /    System information"
249 msgstr "F2 /    Informations système"
250
251 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
252 msgid "F3      Show playback controls"
253 msgstr "F3      Afficher les commandes de lecture"
254
255 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
256 msgid "F4      Show capture controls"
257 msgstr "F4      Afficher les commandes de capture"
258
259 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
260 msgid "F5      Show all controls"
261 msgstr "F5      Afficher toutes les commandes"
262
263 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
264 msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
265 msgstr "Tab     Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
266
267 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
268 msgid "F6 S    Select sound card"
269 msgstr "F6 S    Choisir la carte son"
270
271 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
272 msgid "L       Redraw screen"
273 msgstr "L       Actualiser l'écran"
274
275 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
276 msgid "Left    Move to the previous control"
277 msgstr "Gauche  Aller à la commande précédente"
278
279 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
280 msgid "Right   Move to the next control"
281 msgstr "Droite  Aller à la commande suivante"
282
283 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
284 msgid "Up/Down    Change volume"
285 msgstr "Haut/Bas   Ajuster le volume"
286
287 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
288 msgid "+ -        Change volume"
289 msgstr "+ -        Ajuster le volume"
290
291 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
293 msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"
294
295 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
296 msgid "End        Set volume to 0%"
297 msgstr "Fin        Couper le volume"
298
299 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
300 msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
301 msgstr "0-9        Ajuster le volume entre 0 et 90%"
302
303 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
304 msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
305 msgstr "Q W E      Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
306
307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
308 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
309 msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
310 msgstr "Z X C      Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
311
312 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
313 msgid "B          Balance left and right volumes"
314 msgstr "B          Égaliser les volumes de gauche et droite"
315
316 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
317 msgid "M          Toggle mute"
318 msgstr "M          (Dés)activer le mode muet"
319
320 #. TRANSLATORS: or , .
321 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
322 msgid "< >        Toggle left/right mute"
323 msgstr "< >        (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"
324
325 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
326 msgid "Space      Toggle capture"
327 msgstr "Espace     (Dés)activer la capture"
328
329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
330 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
331 msgid "; '        Toggle left/right capture"
332 msgstr ";          (Dés)activer la capture à gauche et à droite"
333
334 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
335 msgid "Authors:"
336 msgstr "Auteurs:"
337
338 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
339 msgid "  Tim Janik"
340 msgstr ""
341
342 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
343 msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
344 msgstr ""
345
346 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
347 msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
348 msgstr ""
349
350 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
351 msgid "Help"
352 msgstr "Aide"
353
354 #: alsamixer/proc_files.c:103
355 msgid "Select File"
356 msgstr "Choisir un Fichier"
357
358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
359 msgid "Error"
360 msgstr "Erreur"
361
362 #: alsamixer/textbox.c:80
363 #, c-format
364 msgid "Cannot open file \"%s\"."
365 msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
366
367 #: aplay/aplay.c:175
368 msgid "raw data"
369 msgstr "données brutes"
370
371 #: aplay/aplay.c:176
372 msgid "VOC"
373 msgstr ""
374
375 #: aplay/aplay.c:178
376 msgid "WAVE"
377 msgstr ""
378
379 #: aplay/aplay.c:179
380 msgid "Sparc Audio"
381 msgstr ""
382
383 #: aplay/aplay.c:200
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid ""
386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
387 "\n"
388 "-h, --help              help\n"
389 "    --version           print current version\n"
390 "-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
391 "-L, --list-pcms         list device names\n"
392 "-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
393 "-q, --quiet             quiet mode\n"
394 "-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
395 "-c, --channels=#        channels\n"
396 "-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
397 "-r, --rate=#            sample rate\n"
398 "-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
399 "-M, --mmap              mmap stream\n"
400 "-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
401 "-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
402 "-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
403 "    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
404 "    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
405 "-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
406 "-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
407 "                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
408 "-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
409 "xrun\n"
410 "-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
411 "-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
413 "-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
414 "-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
415 "    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
416 "    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
417 "    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
418 "    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
419 "    --test-position     test ring buffer position\n"
420 "    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
421 "8)\n"
422 "                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
423 "2)\n"
424 "    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
425 "    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
426 "recorded\n"
427 "                        for this many seconds\n"
428 "    --process-id-file   write the process ID here\n"
429 "    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
430 "    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
431 "    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
432 msgstr ""
433 "Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
434 "\n"
435 "-h, --help              aide\n"
436 "    --version           afficher la version du programme\n"
437 "-l, --list-devices      afficher la listes des périphériques\n"
438 "-L, --list-pcms         afficher la liste des noms de périphériques\n"
439 "-D, --device=NOM        choisir le périphérique PCM par son nom\n"
440 "-Q, --quiet             mode silencieux\n"
441 "-t, --file-type TYPE    type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
442 "-c, --channels=#        canaux\n"
443 "-f, --format=FORMAT     format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
444 "-r, --rate=#            fréquence d'échantillonage\n"
445 "-d, --duration=#        interrompre après # secondes\n"
446 "-M, --mmap              charger le flux en mémoire avec mmap\n"
447 "-N, --nonblock          mode non-bloquant\n"
448 "-F, --period-time=#     # microsecondes entre chaque interruption\n"
449 "-B, --buffer-time=#     la durée du tampon est de # microsecondes\n"
450 "    --period-size=#     # trames entre chaque interruption\n"
451 "    --buffer-size=#     la durée du tampon est de # trames\n"
452 "-A, --avail-min=#       # microsecondes min. disponibles entre chaque "
453 "réveil\n"
454 "-R, --start-delay=#     # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
455 "                        automatique du périphérique PCM (relatif à la "
456 "taille\n"
457 "                        du tampon si <= 0)\n"
458 "-T, --stop-delay=#      # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
459 "                        automatique du périphérique PCM \n"
460 "-v, --verbose           afficher la structure et la configuration du\n"
461 "                        périphérique PCM (accumulatif)\n"
462 "-V, --vumeter=TYPE      activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
463 "-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
464 "    --disable-resample  désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
465 "                        automatique\n"
466 "    --disable-channels  désactiver les conversions automatiques de canal\n"
467 "    --disable-format    désactiver les conversions automatiques de format\n"
468 "    --disable-softvol   désactiver la commande du volume logicielle\n"
469 "    --test-position     tester la position du tampon circulaire\n"
470 "    --test-coef=#       test coefficient pour la position du tampon\n"
471 "                        circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
472 "                        validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
473 "    --test-nowait       ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
474 "                        les resources du processeur\n"
475 "    --max-file-time=#   commencer un autre fichier de capture quand "
476 "l'ancien\n"
477 "                        fichier a enregistré pendant # secondes\n"
478 "    --process-id-file   écrire l'identifiant du processus ici\n"
479 "    --use-strftime      utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"
480
481 #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1021
482 #, c-format
483 msgid "Recognized sample formats are:"
484 msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:"
485
486 #: aplay/aplay.c:250
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"
494
495 #: aplay/aplay.c:251
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid "The available format shortcuts are:\n"
498 msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n"
499
500 #: aplay/aplay.c:252
501 #, c-format
502 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
503 msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
504
505 #: aplay/aplay.c:253
506 #, c-format
507 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
508 msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
509
510 #: aplay/aplay.c:254
511 #, c-format
512 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
513 msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
514
515 #: aplay/aplay.c:268
516 msgid "no soundcards found..."
517 msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
518
519 #: aplay/aplay.c:271
520 #, c-format
521 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
522 msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"
523
524 #: aplay/aplay.c:300
525 #, c-format
526 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
527 msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n"
528
529 #: aplay/aplay.c:306
530 #, c-format
531 msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
532 msgstr "  Sous-périphériques: %i/%i\n"
533
534 #: aplay/aplay.c:313
535 #, c-format
536 msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
537 msgstr "  Sous-périphérique #%i: %s\n"
538
539 #: aplay/aplay.c:394
540 #, c-format
541 msgid "Aborted by signal %s...\n"
542 msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
543
544 #: aplay/aplay.c:512
545 msgid "command should be named either arecord or aplay"
546 msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
547
548 #: aplay/aplay.c:556
549 #, c-format
550 msgid "unrecognized file format %s"
551 msgstr "format de fichier inconnu %s"
552
553 #: aplay/aplay.c:563
554 #, c-format
555 msgid "value %i for channels is invalid"
556 msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
557
558 #: aplay/aplay.c:582
559 #, c-format
560 msgid "wrong extended format '%s'"
561 msgstr "format étendu '%s' erronné"
562
563 #: aplay/aplay.c:593
564 #, c-format
565 msgid "bad speed value %i"
566 msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
567
568 #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:665
569 #, c-format
570 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: aplay/aplay.c:706
574 #, c-format
575 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
576 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
577
578 #: aplay/aplay.c:722
579 #, c-format
580 msgid "audio open error: %s"
581 msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s"
582
583 #: aplay/aplay.c:727
584 #, c-format
585 msgid "info error: %s"
586 msgstr "erreur info: %s"
587
588 #: aplay/aplay.c:734
589 #, c-format
590 msgid "nonblock setting error: %s"
591 msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s"
592
593 #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351
594 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897
595 msgid "not enough memory"
596 msgstr "pas assez de mémoire"
597
598 #: aplay/aplay.c:768
599 #, c-format
600 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
601 msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"
602
603 #: aplay/aplay.c:858
604 #, c-format
605 msgid "read error (called from line %i)"
606 msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
607
608 #: aplay/aplay.c:925
609 #, c-format
610 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
611 msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
612
613 #: aplay/aplay.c:936
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
617 msgstr ""
618 "longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
619 "%u)"
620
621 #: aplay/aplay.c:941
622 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
623 msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
624
625 #: aplay/aplay.c:948
626 #, c-format
627 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
628 msgstr ""
629 "Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ouFLOAT ne "
630 "sont pas supportés"
631
632 #: aplay/aplay.c:953
633 #, c-format
634 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
635 msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
636
637 #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087
638 #, c-format
639 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
640 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
641
642 #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
645 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
646
647 #: aplay/aplay.c:1000
648 #, c-format
649 msgid ""
650 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
651 msgstr ""
652 " les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d canaux)"
653 "ne sont pas supportés"
654
655 #: aplay/aplay.c:1023
656 #, c-format
657 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
658 msgstr ""
659 " les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont passupportés"
660
661 #: aplay/aplay.c:1081
662 #, c-format
663 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
664 msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n"
665
666 #: aplay/aplay.c:1093
667 #, c-format
668 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
669 msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n"
670
671 #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715
672 #: aplay/aplay.c:2727
673 msgid "read error"
674 msgstr "erreur de lecture"
675
676 #: aplay/aplay.c:1136
677 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
678 msgstr ""
679
680 #: aplay/aplay.c:1145
681 #, c-format
682 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
683 msgstr ""
684
685 #: aplay/aplay.c:1178
686 #, c-format
687 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
688 msgstr ""
689
690 #: aplay/aplay.c:1204
691 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
692 msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"
693
694 #: aplay/aplay.c:1208
695 #, c-format
696 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
697 msgstr ""
698
699 #: aplay/aplay.c:1228
700 msgid "Access type not available"
701 msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
702
703 #: aplay/aplay.c:1233
704 msgid "Sample format non available"
705 msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
706
707 #: aplay/aplay.c:1239
708 msgid "Channels count non available"
709 msgstr "Nombre de canaux non disponible"
710
711 #: aplay/aplay.c:1254
712 #, c-format
713 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
714 msgstr ""
715 "Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
716 "obtenu = %iHz)\n"
717
718 #: aplay/aplay.c:1260
719 #, c-format
720 msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
721 msgstr "         veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
722
723 #: aplay/aplay.c:1297
724 msgid "Unable to install hw params:"
725 msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:"
726
727 #: aplay/aplay.c:1304
728 #, c-format
729 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
730 msgstr ""
731 "Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut êtreutilisée"
732
733 #: aplay/aplay.c:1335
734 msgid "unable to install sw params:"
735 msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"
736
737 #: aplay/aplay.c:1369
738 #, c-format
739 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: aplay/aplay.c:1398
743 #, c-format
744 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
745 msgstr ""
746
747 #: aplay/aplay.c:1422
748 #, c-format
749 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
750 msgstr ""
751
752 #: aplay/aplay.c:1427
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "pause push error: %s"
755 msgstr "erreur d'état: %s"
756
757 #: aplay/aplay.c:1436
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "pause release error: %s"
760 msgstr "suspension: prepare error: %s"
761
762 #: aplay/aplay.c:1452
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "\r=== PAUSE ===                                                            "
766 msgstr ""
767
768 #: aplay/aplay.c:1494
769 #, c-format
770 msgid "status error: %s"
771 msgstr "erreur d'état: %s"
772
773 #: aplay/aplay.c:1499
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "fatal %s: %s"
776 msgstr "%s: %s\n"
777
778 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522
779 msgid "underrun"
780 msgstr "perte"
781
782 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522
783 msgid "overrun"
784 msgstr "dépassement"
785
786 #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521
787 #, c-format
788 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
789 msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
790
791 #: aplay/aplay.c:1526
792 #, c-format
793 msgid "Status:\n"
794 msgstr "État:\n"
795
796 #: aplay/aplay.c:1530
797 #, c-format
798 msgid "xrun: prepare error: %s"
799 msgstr ""
800
801 #: aplay/aplay.c:1536
802 #, c-format
803 msgid "Status(DRAINING):\n"
804 msgstr ""
805
806 #: aplay/aplay.c:1540
807 #, c-format
808 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
809 msgstr ""
810 "changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n"
811
812 #: aplay/aplay.c:1542
813 #, c-format
814 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
815 msgstr ""
816
817 #: aplay/aplay.c:1549
818 #, c-format
819 msgid "Status(R/W):\n"
820 msgstr ""
821
822 #: aplay/aplay.c:1552
823 #, c-format
824 msgid "read/write error, state = %s"
825 msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
826
827 #: aplay/aplay.c:1562
828 #, c-format
829 msgid "Suspended. Trying resume. "
830 msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
831
832 #: aplay/aplay.c:1567
833 #, c-format
834 msgid "Failed. Restarting stream. "
835 msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
836
837 #: aplay/aplay.c:1569
838 #, c-format
839 msgid "suspend: prepare error: %s"
840 msgstr "suspension: prepare error: %s"
841
842 #: aplay/aplay.c:1574
843 #, c-format
844 msgid "Done.\n"
845 msgstr "Terminé.\n"
846
847 #: aplay/aplay.c:1596
848 #, c-format
849 msgid " !clip  "
850 msgstr ""
851
852 #: aplay/aplay.c:1743
853 #, c-format
854 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
855 msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
856
857 #: aplay/aplay.c:1777
858 #, c-format
859 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
860 msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x "
861
862 #: aplay/aplay.c:1811
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
866 "%li\n"
867 msgstr ""
868 "Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon "
869 "= %li\n"
870
871 #: aplay/aplay.c:1939
872 #, c-format
873 msgid "write error: %s"
874 msgstr "erreur en écriture: %s"
875
876 #: aplay/aplay.c:1987
877 #, c-format
878 msgid "writev error: %s"
879 msgstr "erreur de writev: %s"
880
881 #: aplay/aplay.c:2031
882 #, c-format
883 msgid "read error: %s"
884 msgstr "erreur en lecture: %s"
885
886 #: aplay/aplay.c:2075
887 #, c-format
888 msgid "readv error: %s"
889 msgstr "erreur de readv: %s"
890
891 #: aplay/aplay.c:2123
892 msgid "can't allocate buffer for silence"
893 msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
894
895 #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412
896 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444
897 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560
898 msgid "write error"
899 msgstr "erreur en écriture"
900
901 #: aplay/aplay.c:2145
902 #, c-format
903 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
904 msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
905
906 #: aplay/aplay.c:2148
907 msgid "voc_pcm_flush error"
908 msgstr "erreur voc_pcm_flush"
909
910 #: aplay/aplay.c:2173
911 msgid "malloc error"
912 msgstr "erreur malloc"
913
914 #: aplay/aplay.c:2177
915 #, c-format
916 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
917 msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
918
919 #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340
920 msgid "can't play packed .voc files"
921 msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
922
923 #: aplay/aplay.c:2300
924 #, c-format
925 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
926 msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
927
928 #: aplay/aplay.c:2349
929 #, c-format
930 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
931 msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
932
933 #: aplay/aplay.c:2480
934 #, c-format
935 msgid "Wave doesn't support %s format..."
936 msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
937
938 #: aplay/aplay.c:2540
939 #, c-format
940 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
941 msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
942
943 #: aplay/aplay.c:2621
944 msgid "Playing"
945 msgstr "Lecture"
946
947 #: aplay/aplay.c:2621
948 msgid "Recording"
949 msgstr "Capture"
950
951 #: aplay/aplay.c:2625
952 #, c-format
953 msgid "Rate %d Hz, "
954 msgstr "Fréquence %d Hz, "
955
956 #: aplay/aplay.c:2627
957 #, c-format
958 msgid "Mono"
959 msgstr ""
960
961 #: aplay/aplay.c:2629
962 #, c-format
963 msgid "Stereo"
964 msgstr "Stéréo"
965
966 #: aplay/aplay.c:2631
967 #, c-format
968 msgid "Channels %i"
969 msgstr "%i Canaux"
970
971 #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198
972 #, c-format
973 msgid "You need to specify %d files"
974 msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
975
976 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
977 #, c-format
978 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
979 msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
980
981 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
982 #, c-format
983 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
984 msgstr ""
985
986 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
987 #, c-format
988 msgid "Usage:\n"
989 msgstr "Utilisation:\n"
990
991 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
992 #, c-format
993 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
994 msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
995
996 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
997 #, c-format
998 msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
999 msgstr "   aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
1000
1001 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
1002 #, c-format
1003 msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
1004 msgstr "     envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
1005
1006 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
1007 #, c-format
1008 msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
1009 msgstr "     -d,--disconnect     déconnecter\n"
1010
1011 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
1012 #, c-format
1013 msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
1014 msgstr "     -e,--exclusive      connexion exclusive\n"
1015
1016 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
1017 #, c-format
1018 msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
1022 #, c-format
1023 msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
1027 #, c-format
1028 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1029 msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"
1030
1031 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1032 #, c-format
1033 msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
1034 msgstr "   aconnect -i|-o [-options]\n"
1035
1036 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1037 #, c-format
1038 msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
1039 msgstr "     -i,--input          afficher la liste des ports d'entrée\n"
1040
1041 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1042 #, c-format
1043 msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
1044 msgstr "     -o,--output         afficher la liste des ports de sortie\n"
1045
1046 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1047 #, c-format
1048 msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
1049 msgstr ""
1050 "     -l,--list           afficher la liste des connexions en cours\n"
1051 "                         sur chaque port\n"
1052
1053 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1054 #, c-format
1055 msgid " * Remove all exported connections\n"
1056 msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
1057
1058 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1059 #, c-format
1060 msgid "     -x, --removeall\n"
1061 msgstr "     -x, --removeall\n"
1062
1063 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1064 msgid "Connecting To"
1065 msgstr "Connexion À"
1066
1067 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1068 msgid "Connected From"
1069 msgstr "Connecté Depuis"
1070
1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1072 #, c-format
1073 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1074 msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1075
1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1077 msgid "user"
1078 msgstr "utilisateur"
1079
1080 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1081 msgid "kernel"
1082 msgstr "noyau"
1083
1084 #: seq/aconnect/aconnect.c:308
1085 #, c-format
1086 msgid "can't open sequencer\n"
1087 msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
1088
1089 #: seq/aconnect/aconnect.c:336
1090 #, c-format
1091 msgid "can't get client id\n"
1092 msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
1093
1094 #: seq/aconnect/aconnect.c:343
1095 #, c-format
1096 msgid "can't set client info\n"
1097 msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
1098
1099 #: seq/aconnect/aconnect.c:350
1100 #, c-format
1101 msgid "invalid sender address %s\n"
1102 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
1103
1104 #: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1105 #, c-format
1106 msgid "invalid destination address %s\n"
1107 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
1108
1109 #: seq/aconnect/aconnect.c:369
1110 #, c-format
1111 msgid "No subscription is found\n"
1112 msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
1113
1114 #: seq/aconnect/aconnect.c:374
1115 #, c-format
1116 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1117 msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
1118
1119 #: seq/aconnect/aconnect.c:380
1120 #, c-format
1121 msgid "Connection is already subscribed\n"
1122 msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
1123
1124 #: seq/aconnect/aconnect.c:385
1125 #, c-format
1126 msgid "Connection failed (%s)\n"
1127 msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
1128
1129 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1130 #, c-format
1131 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1132 msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
1133
1134 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1135 #, c-format
1136 msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1140 #, c-format
1141 msgid "usage:\n"
1142 msgstr "utilisation:\n"
1143
1144 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1145 #, c-format
1146 msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
1147 msgstr "  mode serveur: aseqnet [-options]\n"
1148
1149 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1150 #, c-format
1151 msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1152 msgstr "  mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
1153
1154 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1155 #, c-format
1156 msgid "options:\n"
1157 msgstr "options:\n"
1158
1159 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1160 #, fuzzy, c-format
1161 msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1162 msgstr "  -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
1163
1164 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1165 #, c-format
1166 msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1167 msgstr "  -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"
1168
1169 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1170 #, c-format
1171 msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1172 msgstr "  -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"
1173
1174 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1175 #, c-format
1176 msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
1177 msgstr "  -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
1178
1179 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1180 #, c-format
1181 msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
1182 msgstr "  -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
1183
1184 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1185 #, c-format
1186 msgid "can't malloc\n"
1187 msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
1188
1189 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1190 #, c-format
1191 msgid "closing files..\n"
1192 msgstr "fermeture des fichiers...\n"
1193
1194 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1195 #, c-format
1196 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1197 msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"
1198
1199 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid source address %s\n"
1202 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
1203
1204 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1205 #, c-format
1206 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1207 msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
1208
1209 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1210 #, c-format
1211 msgid "too many connections!\n"
1212 msgstr "trop de connexions!\n"
1213
1214 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1215 #, c-format
1216 msgid "accepted[%d]\n"
1217 msgstr "accepté[%d]\n"
1218
1219 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1220 #, c-format
1221 msgid "can't get address %s\n"
1222 msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"
1223
1224 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1225 #, c-format
1226 msgid "ok.. connected\n"
1227 msgstr "ok.. connecté\n"
1228
1229 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1230 #, c-format
1231 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1232 msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"
1233
1234 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1235 #, c-format
1236 msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
1237 msgstr "Canal %2d: Pitchbender          : %5d\n"
1238
1239 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1240 #, c-format
1241 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1242 msgstr "Canal %2d: évènement Note On    : %5d\n"
1243
1244 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1245 #, c-format
1246 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1247 msgstr "Canal %2d: évènement Note Off   : %5d\n"
1248
1249 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1250 #, c-format
1251 msgid "disconnected\n"
1252 msgstr "déconnecté\n"
1253
1254 #: speaker-test/speaker-test.c:120
1255 msgid "Front Left"
1256 msgstr "Avant Gauche"
1257
1258 #: speaker-test/speaker-test.c:121
1259 msgid "Front Right"
1260 msgstr "Avant Droit"
1261
1262 #: speaker-test/speaker-test.c:122
1263 msgid "Rear Left"
1264 msgstr "Arrière Gauche"
1265
1266 #: speaker-test/speaker-test.c:123
1267 msgid "Rear Right"
1268 msgstr "Arrière Droit"
1269
1270 #: speaker-test/speaker-test.c:125
1271 msgid "LFE"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: speaker-test/speaker-test.c:126
1275 msgid "Side Left"
1276 msgstr "Côté Gauche"
1277
1278 #: speaker-test/speaker-test.c:127
1279 msgid "Side Right"
1280 msgstr "Côté Droit"
1281
1282 #: speaker-test/speaker-test.c:128
1283 msgid "Channel 9"
1284 msgstr "Canal 9"
1285
1286 #: speaker-test/speaker-test.c:129
1287 msgid "Channel 10"
1288 msgstr "Canal 10"
1289
1290 #: speaker-test/speaker-test.c:130
1291 msgid "Channel 11"
1292 msgstr "Canal 11"
1293
1294 #: speaker-test/speaker-test.c:131
1295 msgid "Channel 12"
1296 msgstr "Canal 12"
1297
1298 #: speaker-test/speaker-test.c:132
1299 msgid "Channel 13"
1300 msgstr "Canal 13"
1301
1302 #: speaker-test/speaker-test.c:133
1303 msgid "Channel 14"
1304 msgstr "Canal 14"
1305
1306 #: speaker-test/speaker-test.c:134
1307 msgid "Channel 15"
1308 msgstr "Canal 15"
1309
1310 #: speaker-test/speaker-test.c:135
1311 msgid "Channel 16"
1312 msgstr "Canal 16"
1313
1314 #: speaker-test/speaker-test.c:518
1315 #, c-format
1316 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1317 msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"
1318
1319 #: speaker-test/speaker-test.c:525
1320 #, c-format
1321 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1322 msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n"
1323
1324 #: speaker-test/speaker-test.c:532
1325 #, c-format
1326 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1327 msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n"
1328
1329 #: speaker-test/speaker-test.c:539
1330 #, c-format
1331 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1332 msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n"
1333
1334 #: speaker-test/speaker-test.c:547
1335 #, c-format
1336 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1337 msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n"
1338
1339 #: speaker-test/speaker-test.c:552
1340 #, c-format
1341 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1342 msgstr ""
1343 "La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
1344
1345 #: speaker-test/speaker-test.c:556
1346 #, c-format
1347 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1348 msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
1349
1350 #: speaker-test/speaker-test.c:562
1351 #, c-format
1352 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1353 msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
1354
1355 #: speaker-test/speaker-test.c:563
1356 #, c-format
1357 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1358 msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
1359
1360 #: speaker-test/speaker-test.c:565
1361 #, c-format
1362 msgid "Requested period time %u us\n"
1363 msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
1364
1365 #: speaker-test/speaker-test.c:568
1366 #, c-format
1367 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1368 msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
1369
1370 #: speaker-test/speaker-test.c:574
1371 #, c-format
1372 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1373 msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
1374
1375 #: speaker-test/speaker-test.c:577
1376 #, c-format
1377 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1378 msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
1379
1380 #: speaker-test/speaker-test.c:586
1381 #, c-format
1382 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1383 msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
1384
1385 #: speaker-test/speaker-test.c:589
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1388 msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
1389
1390 #: speaker-test/speaker-test.c:595
1391 #, c-format
1392 msgid "Periods = %u\n"
1393 msgstr "Périodes = %u\n"
1394
1395 #: speaker-test/speaker-test.c:598
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1398 msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
1399
1400 #: speaker-test/speaker-test.c:607
1401 #, c-format
1402 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1403 msgstr ""
1404 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1405
1406 #: speaker-test/speaker-test.c:613
1407 #, c-format
1408 msgid "was set period_size = %lu\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: speaker-test/speaker-test.c:614
1412 #, c-format
1413 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: speaker-test/speaker-test.c:616
1417 #, c-format
1418 msgid "buffer to small, could not use\n"
1419 msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
1420
1421 #: speaker-test/speaker-test.c:629
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1424 msgstr ""
1425 "Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
1426 "lecture: %s\n"
1427
1428 #: speaker-test/speaker-test.c:636
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: speaker-test/speaker-test.c:643
1434 #, c-format
1435 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: speaker-test/speaker-test.c:650
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1441 msgstr ""
1442 "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1443
1444 #: speaker-test/speaker-test.c:670
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1447 msgstr ""
1448 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1449
1450 #: speaker-test/speaker-test.c:695
1451 #, c-format
1452 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: speaker-test/speaker-test.c:706
1456 #, c-format
1457 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: speaker-test/speaker-test.c:770 speaker-test/speaker-test.c:1261
1461 #, c-format
1462 msgid "No enough memory\n"
1463 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
1464
1465 #: speaker-test/speaker-test.c:775
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1468 msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
1469
1470 #: speaker-test/speaker-test.c:779 speaker-test/speaker-test.c:808
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1473 msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
1474
1475 #: speaker-test/speaker-test.c:784
1476 #, c-format
1477 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1478 msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
1479
1480 #: speaker-test/speaker-test.c:788
1481 #, c-format
1482 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1483 msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
1484
1485 #: speaker-test/speaker-test.c:793
1486 #, c-format
1487 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1488 msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
1489
1490 #: speaker-test/speaker-test.c:798
1491 #, c-format
1492 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1493 msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
1494
1495 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1496 #, c-format
1497 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1498 msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
1499
1500 #: speaker-test/speaker-test.c:864
1501 #, c-format
1502 msgid "Undefined channel %d\n"
1503 msgstr "Canal non-défini %d\n"
1504
1505 #: speaker-test/speaker-test.c:915
1506 #, c-format
1507 msgid "Write error: %d,%s\n"
1508 msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"
1509
1510 #: speaker-test/speaker-test.c:917
1511 #, c-format
1512 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: speaker-test/speaker-test.c:1003
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid ""
1518 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1519 "-h,--help\thelp\n"
1520 "-D,--device\tplayback device\n"
1521 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1522 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1523 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1524 "-F,--format\tsample format\n"
1525 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1526 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1527 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1528 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1529 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1530 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1531 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1532 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1533 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1534 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n"
1538 "-h,--help\taide\n"
1539 "-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
1540 "-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
1541 "-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
1542 "-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
1543 "-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
1544 "-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
1545 "-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
1546 "-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
1547 "-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
1548 "-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
1549 "-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
1550 "\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n"
1551 "-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
1552 "-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
1553 "-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
1554 "\n"
1555
1556 #: speaker-test/speaker-test.c:1132
1557 #, c-format
1558 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1559 msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
1560
1561 #: speaker-test/speaker-test.c:1148 speaker-test/speaker-test.c:1152
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid test type %s\n"
1564 msgstr "Type de test %s incorrect\n"
1565
1566 #: speaker-test/speaker-test.c:1164
1567 #, c-format
1568 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1569 msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
1570
1571 #: speaker-test/speaker-test.c:1186
1572 #, c-format
1573 msgid "Unknown option '%c'\n"
1574 msgstr "Option '%c' inconnue\n"
1575
1576 #: speaker-test/speaker-test.c:1207
1577 #, c-format
1578 msgid "Playback device is %s\n"
1579 msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
1580
1581 #: speaker-test/speaker-test.c:1208
1582 #, c-format
1583 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1584 msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
1585
1586 #: speaker-test/speaker-test.c:1211
1587 #, c-format
1588 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1589 msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"
1590
1591 #: speaker-test/speaker-test.c:1214
1592 #, c-format
1593 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1594 msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
1595
1596 #: speaker-test/speaker-test.c:1217
1597 #, c-format
1598 msgid "WAV file(s)\n"
1599 msgstr "fichier(s) WAV\n"
1600
1601 #: speaker-test/speaker-test.c:1227
1602 #, c-format
1603 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1604 msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n"
1605
1606 #: speaker-test/speaker-test.c:1233
1607 #, c-format
1608 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1609 msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n"
1610
1611 #: speaker-test/speaker-test.c:1237
1612 #, c-format
1613 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1614 msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n"
1615
1616 #: speaker-test/speaker-test.c:1284 speaker-test/speaker-test.c:1306
1617 #, c-format
1618 msgid "Transfer failed: %s\n"
1619 msgstr "Échec du transfer: %s\n"
1620
1621 #: speaker-test/speaker-test.c:1292
1622 #, c-format
1623 msgid "Time per period = %lf\n"
1624 msgstr "Temps par période = %lf\n"
1625
1626 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1627 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n"
1628
1629 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1630 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n"
1631
1632 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1633 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"