1 # French translation for alsa-utils
2 # Copyright (C) 2011 The ALSA Team
3 # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4 # Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 19:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
12 "Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
23 #: alsamixer/card_select.c:181
27 #: alsamixer/card_select.c:191
28 msgid "cannot enumerate sound cards"
29 msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
31 #: alsamixer/card_select.c:215
32 msgid "enter device name..."
33 msgstr "entrez le nom du périphérique..."
36 msgid "Usage: alsamixer [options]"
37 msgstr "Utilisation: alsamixer [options]"
42 " -h, --help this help\n"
43 " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
44 " -D, --device=NAME mixer device name\n"
45 " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
48 " -h, --help cette aide\n"
49 " -c, --card=NUMÉRO numéro ou identifiant de la carte son\n"
50 " -D, --device=NOM nom du périphérique de mixage\n"
51 " -V, --view=MODE mode de visualisation par défaut: lecture/capture/tous"
55 "Debugging options:\n"
56 " -g, --no-color toggle using of colors\n"
57 " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
59 "Options de débogage:\n"
60 " -g, --no-color supprimer la couleur\n"
61 " -a, --abstraction=NOM niveau d'abstraction du mixeur: aucun/basique"
65 msgid "invalid card index: %s\n"
66 msgstr "index de carte invalide: %s\n"
68 #: alsamixer/cli.c:103
70 msgid "unknown abstraction level: %s\n"
71 msgstr "niveau d'abstraction inconnu: %s\n"
73 #: alsamixer/cli.c:108
75 msgid "unknown option: %c\n"
76 msgstr "option inconnue: %c\n"
78 #: alsamixer/cli.c:110
79 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
80 msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"
82 #: alsamixer/device_name.c:177
84 msgstr "Nom du périphérique:"
91 #: alsamixer/mixer_display.c:98
95 #: alsamixer/mixer_display.c:99
99 #: alsamixer/mixer_display.c:100
103 #: alsamixer/mixer_display.c:101
107 #: alsamixer/mixer_display.c:104
111 #: alsamixer/mixer_display.c:105
112 msgid "F2: System information"
113 msgstr "F2: Informations Système"
115 #: alsamixer/mixer_display.c:106
116 msgid "F6: Select sound card"
117 msgstr "F6: Choisir la carte son"
119 #: alsamixer/mixer_display.c:107
121 msgstr "Esc: Quitter"
123 #: alsamixer/mixer_display.c:174
125 msgstr "(non branché)"
127 #: alsamixer/mixer_display.c:192
131 #: alsamixer/mixer_display.c:193
135 #: alsamixer/mixer_display.c:194
139 #: alsamixer/mixer_display.c:234
143 #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
147 #: alsamixer/mixer_display.c:285
150 msgstr " [%s %s, %s]"
152 #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
153 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
157 #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
161 #: alsamixer/mixer_display.c:363
162 msgid "The sound device was unplugged."
163 msgstr "Le périphérique a été débranché"
165 #: alsamixer/mixer_display.c:364
166 msgid "Press F6 to select another sound card."
167 msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."
169 #: alsamixer/mixer_display.c:379
170 msgid "This sound device does not have any playback controls."
171 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."
173 #: alsamixer/mixer_display.c:381
174 msgid "This sound device does not have any capture controls."
175 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."
177 #: alsamixer/mixer_display.c:383
178 msgid "This sound device does not have any controls."
179 msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."
181 #. TRANSLATORS: playback on; one character
182 #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
186 #. TRANSLATORS: playback muted; one character
187 #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
191 #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
192 #: alsamixer/mixer_display.c:536
196 #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
197 #: alsamixer/mixer_display.c:540
201 #. TRANSLATORS: no more than eight characters
202 #: alsamixer/mixer_display.c:542
206 #: alsamixer/mixer_display.c:592
210 #: alsamixer/mixer_display.c:595
214 #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:124
218 #: alsamixer/mixer_display.c:601
222 #: alsamixer/mixer_display.c:604
226 #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
227 msgid "cannot open mixer"
228 msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
230 #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
231 msgid "cannot load mixer controls"
232 msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"
234 #: alsamixer/mixer_widget.c:169
236 msgid "Cannot open mixer device '%s'."
237 msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
239 #: alsamixer/mixer_widget.c:190
243 #: alsamixer/mixer_widget.c:191
247 #: alsamixer/mixer_widget.c:192
248 msgid "F2 / System information"
249 msgstr "F2 / Informations système"
251 #: alsamixer/mixer_widget.c:193
252 msgid "F3 Show playback controls"
253 msgstr "F3 Afficher les commandes de lecture"
255 #: alsamixer/mixer_widget.c:194
256 msgid "F4 Show capture controls"
257 msgstr "F4 Afficher les commandes de capture"
259 #: alsamixer/mixer_widget.c:195
260 msgid "F5 Show all controls"
261 msgstr "F5 Afficher toutes les commandes"
263 #: alsamixer/mixer_widget.c:196
264 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
265 msgstr "Tab Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
267 #: alsamixer/mixer_widget.c:197
268 msgid "F6 S Select sound card"
269 msgstr "F6 S Choisir la carte son"
271 #: alsamixer/mixer_widget.c:198
272 msgid "L Redraw screen"
273 msgstr "L Actualiser l'écran"
275 #: alsamixer/mixer_widget.c:200
276 msgid "Left Move to the previous control"
277 msgstr "Gauche Aller à la commande précédente"
279 #: alsamixer/mixer_widget.c:201
280 msgid "Right Move to the next control"
281 msgstr "Droite Aller à la commande suivante"
283 #: alsamixer/mixer_widget.c:203
284 msgid "Up/Down Change volume"
285 msgstr "Haut/Bas Ajuster le volume"
287 #: alsamixer/mixer_widget.c:204
288 msgid "+ - Change volume"
289 msgstr "+ - Ajuster le volume"
291 #: alsamixer/mixer_widget.c:205
292 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
293 msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"
295 #: alsamixer/mixer_widget.c:206
296 msgid "End Set volume to 0%"
297 msgstr "Fin Couper le volume"
299 #: alsamixer/mixer_widget.c:207
300 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
301 msgstr "0-9 Ajuster le volume entre 0 et 90%"
303 #: alsamixer/mixer_widget.c:208
304 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
305 msgstr "Q W E Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
307 #. TRANSLATORS: or Y instead of Z
308 #: alsamixer/mixer_widget.c:210
309 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
310 msgstr "Z X C Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
312 #: alsamixer/mixer_widget.c:211
313 msgid "B Balance left and right volumes"
314 msgstr "B Égaliser les volumes de gauche et droite"
316 #: alsamixer/mixer_widget.c:213
317 msgid "M Toggle mute"
318 msgstr "M (Dés)activer le mode muet"
320 #. TRANSLATORS: or , .
321 #: alsamixer/mixer_widget.c:215
322 msgid "< > Toggle left/right mute"
323 msgstr "< > (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"
325 #: alsamixer/mixer_widget.c:217
326 msgid "Space Toggle capture"
327 msgstr "Espace (Dés)activer la capture"
329 #. TRANSLATORS: or Insert Delete
330 #: alsamixer/mixer_widget.c:219
331 msgid "; ' Toggle left/right capture"
332 msgstr "; (Dés)activer la capture à gauche et à droite"
334 #: alsamixer/mixer_widget.c:221
338 #: alsamixer/mixer_widget.c:222
342 #: alsamixer/mixer_widget.c:223
343 msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
346 #: alsamixer/mixer_widget.c:224
347 msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
350 #: alsamixer/mixer_widget.c:226
354 #: alsamixer/proc_files.c:103
356 msgstr "Choisir un Fichier"
358 #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
362 #: alsamixer/textbox.c:80
364 msgid "Cannot open file \"%s\"."
365 msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
369 msgstr "données brutes"
386 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
389 " --version print current version\n"
390 "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
391 "-L, --list-pcms list device names\n"
392 "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
393 "-q, --quiet quiet mode\n"
394 "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
395 "-c, --channels=# channels\n"
396 "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
397 "-r, --rate=# sample rate\n"
398 "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
399 "-M, --mmap mmap stream\n"
400 "-N, --nonblock nonblocking mode\n"
401 "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
402 "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
403 " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
404 " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
405 "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
406 "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
407 " (relative to buffer size if <= 0)\n"
408 "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
410 "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
411 "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
412 "-I, --separate-channels one file for each channel\n"
413 "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
414 "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
415 " --disable-resample disable automatic rate resample\n"
416 " --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
417 " --disable-format disable automatic format conversions\n"
418 " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
419 " --test-position test ring buffer position\n"
420 " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
422 " expression for validation is: coef * (buffer_size / "
424 " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
425 " --max-file-time=# start another output file when the old file has "
427 " for this many seconds\n"
428 " --process-id-file write the process ID here\n"
429 " --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
430 " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
431 " --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
433 "Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
436 " --version afficher la version du programme\n"
437 "-l, --list-devices afficher la listes des périphériques\n"
438 "-L, --list-pcms afficher la liste des noms de périphériques\n"
439 "-D, --device=NOM choisir le périphérique PCM par son nom\n"
440 "-Q, --quiet mode silencieux\n"
441 "-t, --file-type TYPE type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
442 "-c, --channels=# canaux\n"
443 "-f, --format=FORMAT format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
444 "-r, --rate=# fréquence d'échantillonage\n"
445 "-d, --duration=# interrompre après # secondes\n"
446 "-M, --mmap charger le flux en mémoire avec mmap\n"
447 "-N, --nonblock mode non-bloquant\n"
448 "-F, --period-time=# # microsecondes entre chaque interruption\n"
449 "-B, --buffer-time=# la durée du tampon est de # microsecondes\n"
450 " --period-size=# # trames entre chaque interruption\n"
451 " --buffer-size=# la durée du tampon est de # trames\n"
452 "-A, --avail-min=# # microsecondes min. disponibles entre chaque "
454 "-R, --start-delay=# # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
455 " automatique du périphérique PCM (relatif à la "
457 " du tampon si <= 0)\n"
458 "-T, --stop-delay=# # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
459 " automatique du périphérique PCM \n"
460 "-v, --verbose afficher la structure et la configuration du\n"
461 " périphérique PCM (accumulatif)\n"
462 "-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
463 "-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
464 " --disable-resample désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
466 " --disable-channels désactiver les conversions automatiques de canal\n"
467 " --disable-format désactiver les conversions automatiques de format\n"
468 " --disable-softvol désactiver la commande du volume logicielle\n"
469 " --test-position tester la position du tampon circulaire\n"
470 " --test-coef=# test coefficient pour la position du tampon\n"
471 " circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
472 " validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
473 " --test-nowait ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
474 " les resources du processeur\n"
475 " --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand "
477 " fichier a enregistré pendant # secondes\n"
478 " --process-id-file écrire l'identifiant du processus ici\n"
479 " --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"
481 #: aplay/aplay.c:244 speaker-test/speaker-test.c:1021
483 msgid "Recognized sample formats are:"
484 msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont:"
490 "Some of these may not be available on selected hardware\n"
493 "Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"
497 msgid "The available format shortcuts are:\n"
498 msgstr "Les raccourcis format disponibles sont:\n"
502 msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
503 msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
507 msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
508 msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
512 msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
513 msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
516 msgid "no soundcards found..."
517 msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
521 msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
522 msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"
526 msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
527 msgstr "carte %i: %s [%s], périphérique %i: %s [%s]\n"
531 msgid " Subdevices: %i/%i\n"
532 msgstr " Sous-périphériques: %i/%i\n"
536 msgid " Subdevice #%i: %s\n"
537 msgstr " Sous-périphérique #%i: %s\n"
541 msgid "Aborted by signal %s...\n"
542 msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
545 msgid "command should be named either arecord or aplay"
546 msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
550 msgid "unrecognized file format %s"
551 msgstr "format de fichier inconnu %s"
555 msgid "value %i for channels is invalid"
556 msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
560 msgid "wrong extended format '%s'"
561 msgstr "format étendu '%s' erronné"
565 msgid "bad speed value %i"
566 msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
568 #: aplay/aplay.c:700 speaker-test/speaker-test.c:665
570 msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
575 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
576 msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
580 msgid "audio open error: %s"
581 msgstr "erreur à l'ouverture audio: %s"
585 msgid "info error: %s"
586 msgstr "erreur info: %s"
590 msgid "nonblock setting error: %s"
591 msgstr "paramètre de non-blocage erronné: %s"
593 #: aplay/aplay.c:744 aplay/aplay.c:868 aplay/aplay.c:1158 aplay/aplay.c:1351
594 #: aplay/aplay.c:1867 aplay/aplay.c:1897
595 msgid "not enough memory"
596 msgstr "pas assez de mémoire"
600 msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
601 msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"
605 msgid "read error (called from line %i)"
606 msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
610 msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
611 msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
616 "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
618 "longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
622 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
623 msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
627 msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
629 "Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ouFLOAT ne "
634 msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
635 msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
637 #: aplay/aplay.c:961 aplay/aplay.c:1087
639 msgid "Warning: format is changed to U8\n"
640 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
642 #: aplay/aplay.c:971 aplay/aplay.c:984 aplay/aplay.c:995
644 msgid "Warning: format is changed to %s\n"
645 msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
647 #: aplay/aplay.c:1000
650 " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
652 " les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d canaux)"
653 "ne sont pas supportés"
655 #: aplay/aplay.c:1023
657 msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
659 " les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont passupportés"
661 #: aplay/aplay.c:1081
663 msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
664 msgstr "Avertissement: le format est changé en MU_LAW\n"
666 #: aplay/aplay.c:1093
668 msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
669 msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_BE\n"
671 #: aplay/aplay.c:1106 aplay/aplay.c:2182 aplay/aplay.c:2189 aplay/aplay.c:2715
672 #: aplay/aplay.c:2727
674 msgstr "erreur de lecture"
676 #: aplay/aplay.c:1136
677 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
680 #: aplay/aplay.c:1145
682 msgid "Warning: unable to get channel map\n"
685 #: aplay/aplay.c:1178
687 msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
690 #: aplay/aplay.c:1204
691 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
692 msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"
694 #: aplay/aplay.c:1208
696 msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
699 #: aplay/aplay.c:1228
700 msgid "Access type not available"
701 msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
703 #: aplay/aplay.c:1233
704 msgid "Sample format non available"
705 msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
707 #: aplay/aplay.c:1239
708 msgid "Channels count non available"
709 msgstr "Nombre de canaux non disponible"
711 #: aplay/aplay.c:1254
713 msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
715 "Avertissement: la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
718 #: aplay/aplay.c:1260
720 msgid " please, try the plug plugin %s\n"
721 msgstr " veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
723 #: aplay/aplay.c:1297
724 msgid "Unable to install hw params:"
725 msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés:"
727 #: aplay/aplay.c:1304
729 msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
731 "Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut êtreutilisée"
733 #: aplay/aplay.c:1335
734 msgid "unable to install sw params:"
735 msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"
737 #: aplay/aplay.c:1369
739 msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
742 #: aplay/aplay.c:1398
744 msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
747 #: aplay/aplay.c:1422
749 msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
752 #: aplay/aplay.c:1427
754 msgid "pause push error: %s"
755 msgstr "erreur d'état: %s"
757 #: aplay/aplay.c:1436
759 msgid "pause release error: %s"
760 msgstr "suspension: prepare error: %s"
762 #: aplay/aplay.c:1452
768 #: aplay/aplay.c:1494
770 msgid "status error: %s"
771 msgstr "erreur d'état: %s"
773 #: aplay/aplay.c:1499
778 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1514 aplay/aplay.c:1522
782 #: aplay/aplay.c:1500 aplay/aplay.c:1511 aplay/aplay.c:1522
786 #: aplay/aplay.c:1510 aplay/aplay.c:1521
788 msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
789 msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
791 #: aplay/aplay.c:1526
796 #: aplay/aplay.c:1530
798 msgid "xrun: prepare error: %s"
801 #: aplay/aplay.c:1536
803 msgid "Status(DRAINING):\n"
806 #: aplay/aplay.c:1540
808 msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
810 "changement de format de flux de capture? tentative de récupération...\n"
812 #: aplay/aplay.c:1542
814 msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
817 #: aplay/aplay.c:1549
819 msgid "Status(R/W):\n"
822 #: aplay/aplay.c:1552
824 msgid "read/write error, state = %s"
825 msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
827 #: aplay/aplay.c:1562
829 msgid "Suspended. Trying resume. "
830 msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
832 #: aplay/aplay.c:1567
834 msgid "Failed. Restarting stream. "
835 msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
837 #: aplay/aplay.c:1569
839 msgid "suspend: prepare error: %s"
840 msgstr "suspension: prepare error: %s"
842 #: aplay/aplay.c:1574
847 #: aplay/aplay.c:1596
852 #: aplay/aplay.c:1743
854 msgid "Unsupported bit size %d.\n"
855 msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
857 #: aplay/aplay.c:1777
859 msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
860 msgstr "Pic max. (%li échantillons): 0x%08x "
862 #: aplay/aplay.c:1811
865 "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
868 "Position de tampon suspicieuse (total %li): dispo = %li, délai = %li, tampon "
871 #: aplay/aplay.c:1939
873 msgid "write error: %s"
874 msgstr "erreur en écriture: %s"
876 #: aplay/aplay.c:1987
878 msgid "writev error: %s"
879 msgstr "erreur de writev: %s"
881 #: aplay/aplay.c:2031
883 msgid "read error: %s"
884 msgstr "erreur en lecture: %s"
886 #: aplay/aplay.c:2075
888 msgid "readv error: %s"
889 msgstr "erreur de readv: %s"
891 #: aplay/aplay.c:2123
892 msgid "can't allocate buffer for silence"
893 msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
895 #: aplay/aplay.c:2132 aplay/aplay.c:2360 aplay/aplay.c:2365 aplay/aplay.c:2412
896 #: aplay/aplay.c:2421 aplay/aplay.c:2428 aplay/aplay.c:2438 aplay/aplay.c:2444
897 #: aplay/aplay.c:2516 aplay/aplay.c:2546 aplay/aplay.c:2560
899 msgstr "erreur en écriture"
901 #: aplay/aplay.c:2145
903 msgid "voc_pcm_flush - silence error"
904 msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
906 #: aplay/aplay.c:2148
907 msgid "voc_pcm_flush error"
908 msgstr "erreur voc_pcm_flush"
910 #: aplay/aplay.c:2173
912 msgstr "erreur malloc"
914 #: aplay/aplay.c:2177
916 msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
917 msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
919 #: aplay/aplay.c:2245 aplay/aplay.c:2340
920 msgid "can't play packed .voc files"
921 msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
923 #: aplay/aplay.c:2300
925 msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
926 msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
928 #: aplay/aplay.c:2349
930 msgid "unknown blocktype %d. terminate."
931 msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
933 #: aplay/aplay.c:2480
935 msgid "Wave doesn't support %s format..."
936 msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
938 #: aplay/aplay.c:2540
940 msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
941 msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
943 #: aplay/aplay.c:2621
947 #: aplay/aplay.c:2621
951 #: aplay/aplay.c:2625
954 msgstr "Fréquence %d Hz, "
956 #: aplay/aplay.c:2627
961 #: aplay/aplay.c:2629
966 #: aplay/aplay.c:2631
971 #: aplay/aplay.c:3145 aplay/aplay.c:3198
973 msgid "You need to specify %d files"
974 msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
976 #: seq/aconnect/aconnect.c:49
978 msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
979 msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
981 #: seq/aconnect/aconnect.c:50
983 msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
986 #: seq/aconnect/aconnect.c:51
989 msgstr "Utilisation:\n"
991 #: seq/aconnect/aconnect.c:52
993 msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
994 msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
996 #: seq/aconnect/aconnect.c:53
998 msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
999 msgstr " aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
1001 #: seq/aconnect/aconnect.c:54
1003 msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
1004 msgstr " envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
1006 #: seq/aconnect/aconnect.c:55
1008 msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
1009 msgstr " -d,--disconnect déconnecter\n"
1011 #: seq/aconnect/aconnect.c:56
1013 msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
1014 msgstr " -e,--exclusive connexion exclusive\n"
1016 #: seq/aconnect/aconnect.c:57
1018 msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
1021 #: seq/aconnect/aconnect.c:58
1023 msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
1026 #: seq/aconnect/aconnect.c:59
1028 msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1029 msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"
1031 #: seq/aconnect/aconnect.c:60
1033 msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
1034 msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n"
1036 #: seq/aconnect/aconnect.c:61
1038 msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
1039 msgstr " -i,--input afficher la liste des ports d'entrée\n"
1041 #: seq/aconnect/aconnect.c:62
1043 msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
1044 msgstr " -o,--output afficher la liste des ports de sortie\n"
1046 #: seq/aconnect/aconnect.c:63
1048 msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
1050 " -l,--list afficher la liste des connexions en cours\n"
1051 " sur chaque port\n"
1053 #: seq/aconnect/aconnect.c:64
1055 msgid " * Remove all exported connections\n"
1056 msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
1058 #: seq/aconnect/aconnect.c:65
1060 msgid " -x, --removeall\n"
1061 msgstr " -x, --removeall\n"
1063 #: seq/aconnect/aconnect.c:132
1064 msgid "Connecting To"
1065 msgstr "Connexion À"
1067 #: seq/aconnect/aconnect.c:133
1068 msgid "Connected From"
1069 msgstr "Connecté Depuis"
1071 #: seq/aconnect/aconnect.c:169
1073 msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1074 msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"
1076 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1078 msgstr "utilisateur"
1080 #: seq/aconnect/aconnect.c:173
1084 #: seq/aconnect/aconnect.c:308
1086 msgid "can't open sequencer\n"
1087 msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
1089 #: seq/aconnect/aconnect.c:336
1091 msgid "can't get client id\n"
1092 msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
1094 #: seq/aconnect/aconnect.c:343
1096 msgid "can't set client info\n"
1097 msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
1099 #: seq/aconnect/aconnect.c:350
1101 msgid "invalid sender address %s\n"
1102 msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
1104 #: seq/aconnect/aconnect.c:355 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1106 msgid "invalid destination address %s\n"
1107 msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
1109 #: seq/aconnect/aconnect.c:369
1111 msgid "No subscription is found\n"
1112 msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
1114 #: seq/aconnect/aconnect.c:374
1116 msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1117 msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
1119 #: seq/aconnect/aconnect.c:380
1121 msgid "Connection is already subscribed\n"
1122 msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
1124 #: seq/aconnect/aconnect.c:385
1126 msgid "Connection failed (%s)\n"
1127 msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
1129 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1131 msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1132 msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
1134 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1136 msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1139 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1142 msgstr "utilisation:\n"
1144 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1146 msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
1147 msgstr " mode serveur: aseqnet [-options]\n"
1149 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1151 msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1152 msgstr " mode client: aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
1154 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1159 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1161 msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1162 msgstr " -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
1164 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1166 msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1167 msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"
1169 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1171 msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1172 msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"
1174 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1176 msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
1177 msgstr " -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
1179 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1181 msgid " -i, --info : print certain received events\n"
1182 msgstr " -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
1184 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1186 msgid "can't malloc\n"
1187 msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
1189 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1191 msgid "closing files..\n"
1192 msgstr "fermeture des fichiers...\n"
1194 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1196 msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1197 msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"
1199 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1201 msgid "invalid source address %s\n"
1202 msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
1204 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1206 msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1207 msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
1209 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1211 msgid "too many connections!\n"
1212 msgstr "trop de connexions!\n"
1214 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1216 msgid "accepted[%d]\n"
1217 msgstr "accepté[%d]\n"
1219 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1221 msgid "can't get address %s\n"
1222 msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"
1224 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1226 msgid "ok.. connected\n"
1227 msgstr "ok.. connecté\n"
1229 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1231 msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1232 msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"
1234 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1236 msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
1237 msgstr "Canal %2d: Pitchbender : %5d\n"
1239 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1241 msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1242 msgstr "Canal %2d: évènement Note On : %5d\n"
1244 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1246 msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1247 msgstr "Canal %2d: évènement Note Off : %5d\n"
1249 #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1251 msgid "disconnected\n"
1252 msgstr "déconnecté\n"
1254 #: speaker-test/speaker-test.c:120
1256 msgstr "Avant Gauche"
1258 #: speaker-test/speaker-test.c:121
1260 msgstr "Avant Droit"
1262 #: speaker-test/speaker-test.c:122
1264 msgstr "Arrière Gauche"
1266 #: speaker-test/speaker-test.c:123
1268 msgstr "Arrière Droit"
1270 #: speaker-test/speaker-test.c:125
1274 #: speaker-test/speaker-test.c:126
1276 msgstr "Côté Gauche"
1278 #: speaker-test/speaker-test.c:127
1282 #: speaker-test/speaker-test.c:128
1286 #: speaker-test/speaker-test.c:129
1290 #: speaker-test/speaker-test.c:130
1294 #: speaker-test/speaker-test.c:131
1298 #: speaker-test/speaker-test.c:132
1302 #: speaker-test/speaker-test.c:133
1306 #: speaker-test/speaker-test.c:134
1310 #: speaker-test/speaker-test.c:135
1314 #: speaker-test/speaker-test.c:518
1316 msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1317 msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"
1319 #: speaker-test/speaker-test.c:525
1321 msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1322 msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture: %s\n"
1324 #: speaker-test/speaker-test.c:532
1326 msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1327 msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture: %s\n"
1329 #: speaker-test/speaker-test.c:539
1331 msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1332 msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture: %s\n"
1334 #: speaker-test/speaker-test.c:547
1336 msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1337 msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture: %s\n"
1339 #: speaker-test/speaker-test.c:552
1341 msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1343 "La fréquence ne correspond pas (demandée: %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
1345 #: speaker-test/speaker-test.c:556
1347 msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1348 msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
1350 #: speaker-test/speaker-test.c:562
1352 msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1353 msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
1355 #: speaker-test/speaker-test.c:563
1357 msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1358 msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
1360 #: speaker-test/speaker-test.c:565
1362 msgid "Requested period time %u us\n"
1363 msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
1365 #: speaker-test/speaker-test.c:568
1367 msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1368 msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
1370 #: speaker-test/speaker-test.c:574
1372 msgid "Requested buffer time %u us\n"
1373 msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
1375 #: speaker-test/speaker-test.c:577
1377 msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1378 msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
1380 #: speaker-test/speaker-test.c:586
1382 msgid "Using max buffer size %lu\n"
1383 msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
1385 #: speaker-test/speaker-test.c:589
1387 msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1388 msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture: %s\n"
1390 #: speaker-test/speaker-test.c:595
1392 msgid "Periods = %u\n"
1393 msgstr "Périodes = %u\n"
1395 #: speaker-test/speaker-test.c:598
1397 msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1398 msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture: %s\n"
1400 #: speaker-test/speaker-test.c:607
1402 msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1404 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1406 #: speaker-test/speaker-test.c:613
1408 msgid "was set period_size = %lu\n"
1411 #: speaker-test/speaker-test.c:614
1413 msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1416 #: speaker-test/speaker-test.c:616
1418 msgid "buffer to small, could not use\n"
1419 msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
1421 #: speaker-test/speaker-test.c:629
1423 msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1425 "Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
1428 #: speaker-test/speaker-test.c:636
1430 msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1433 #: speaker-test/speaker-test.c:643
1435 msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1438 #: speaker-test/speaker-test.c:650
1440 msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1442 "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1444 #: speaker-test/speaker-test.c:670
1446 msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1448 "Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
1450 #: speaker-test/speaker-test.c:695
1452 msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1455 #: speaker-test/speaker-test.c:706
1457 msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1460 #: speaker-test/speaker-test.c:770 speaker-test/speaker-test.c:1261
1462 msgid "No enough memory\n"
1463 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
1465 #: speaker-test/speaker-test.c:775
1467 msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1468 msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
1470 #: speaker-test/speaker-test.c:779 speaker-test/speaker-test.c:808
1472 msgid "Invalid WAV file %s\n"
1473 msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
1475 #: speaker-test/speaker-test.c:784
1477 msgid "Not a WAV file: %s\n"
1478 msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
1480 #: speaker-test/speaker-test.c:788
1482 msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1483 msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
1485 #: speaker-test/speaker-test.c:793
1487 msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1488 msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
1490 #: speaker-test/speaker-test.c:798
1492 msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1493 msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
1495 #: speaker-test/speaker-test.c:803
1497 msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1498 msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
1500 #: speaker-test/speaker-test.c:864
1502 msgid "Undefined channel %d\n"
1503 msgstr "Canal non-défini %d\n"
1505 #: speaker-test/speaker-test.c:915
1507 msgid "Write error: %d,%s\n"
1508 msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"
1510 #: speaker-test/speaker-test.c:917
1512 msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1515 #: speaker-test/speaker-test.c:1003
1518 "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1520 "-D,--device\tplayback device\n"
1521 "-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1522 "-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1523 "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1524 "-F,--format\tsample format\n"
1525 "-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1526 "-p,--period\tperiod size in us\n"
1527 "-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1528 "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1529 "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1530 "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1531 "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1532 "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1533 "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1534 "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1537 "Utilisation: speaker-test [OPTION]...\n"
1539 "-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
1540 "-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
1541 "-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
1542 "-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
1543 "-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
1544 "-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
1545 "-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
1546 "-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
1547 "-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
1548 "-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
1549 "-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
1550 "\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, et c.\n"
1551 "-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
1552 "-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
1553 "-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
1556 #: speaker-test/speaker-test.c:1132
1558 msgid "Invalid number of periods %d\n"
1559 msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
1561 #: speaker-test/speaker-test.c:1148 speaker-test/speaker-test.c:1152
1563 msgid "Invalid test type %s\n"
1564 msgstr "Type de test %s incorrect\n"
1566 #: speaker-test/speaker-test.c:1164
1568 msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1569 msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
1571 #: speaker-test/speaker-test.c:1186
1573 msgid "Unknown option '%c'\n"
1574 msgstr "Option '%c' inconnue\n"
1576 #: speaker-test/speaker-test.c:1207
1578 msgid "Playback device is %s\n"
1579 msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
1581 #: speaker-test/speaker-test.c:1208
1583 msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1584 msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
1586 #: speaker-test/speaker-test.c:1211
1588 msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1589 msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"
1591 #: speaker-test/speaker-test.c:1214
1593 msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1594 msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
1596 #: speaker-test/speaker-test.c:1217
1598 msgid "WAV file(s)\n"
1599 msgstr "fichier(s) WAV\n"
1601 #: speaker-test/speaker-test.c:1227
1603 msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1604 msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture: %d,%s\n"
1606 #: speaker-test/speaker-test.c:1233
1608 msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1609 msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel: %s\n"
1611 #: speaker-test/speaker-test.c:1237
1613 msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1614 msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel: %s\n"
1616 #: speaker-test/speaker-test.c:1284 speaker-test/speaker-test.c:1306
1618 msgid "Transfer failed: %s\n"
1619 msgstr "Échec du transfer: %s\n"
1621 #: speaker-test/speaker-test.c:1292
1623 msgid "Time per period = %lf\n"
1624 msgstr "Temps par période = %lf\n"
1626 #~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1627 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S16_LE\n"
1629 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1630 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_3LE\n"
1632 #~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1633 #~ msgstr "Avertissement: le format est changé en S24_LE\n"