Imported Upstream version 3.8
[platform/upstream/diffutils.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant diffutils.
2 # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4 #
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
6 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2021.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GNU diffutils 3.7.41\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-01 18:56-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-07-20 20:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
21
22 #: lib/argmatch.c:132
23 #, c-format
24 msgid "invalid argument %s for %s"
25 msgstr "argument %s pas valable pour %s"
26
27 #: lib/argmatch.c:133
28 #, c-format
29 msgid "ambiguous argument %s for %s"
30 msgstr "argument %s ambigu pour %s"
31
32 #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33 msgid "Valid arguments are:"
34 msgstr "Les arguments valables sont:"
35
36 #: lib/c-stack.c:187
37 msgid "program error"
38 msgstr "erreur du programme"
39
40 #: lib/c-stack.c:188
41 msgid "stack overflow"
42 msgstr "débordement de pile"
43
44 #: lib/error.c:195
45 msgid "Unknown system error"
46 msgstr "Erreur système inconnue"
47
48 #: lib/file-type.c:40
49 msgid "regular empty file"
50 msgstr "fichier régulier vide"
51
52 #: lib/file-type.c:40
53 msgid "regular file"
54 msgstr "fichier régulier"
55
56 #: lib/file-type.c:43
57 msgid "directory"
58 msgstr "répertoire"
59
60 #: lib/file-type.c:46
61 msgid "symbolic link"
62 msgstr "lien symbolique"
63
64 #: lib/file-type.c:52
65 msgid "message queue"
66 msgstr "queue de messages"
67
68 #: lib/file-type.c:55
69 msgid "semaphore"
70 msgstr "sémaphore"
71
72 #: lib/file-type.c:58
73 msgid "shared memory object"
74 msgstr "objet en mémoire partagée"
75
76 #: lib/file-type.c:61
77 msgid "typed memory object"
78 msgstr "objet mémoire typé"
79
80 #: lib/file-type.c:66
81 msgid "block special file"
82 msgstr "fichier spécial-blocs"
83
84 #: lib/file-type.c:69
85 msgid "character special file"
86 msgstr "fichier spécial-caractères"
87
88 #: lib/file-type.c:72
89 msgid "contiguous data"
90 msgstr "données contigües"
91
92 #: lib/file-type.c:75
93 msgid "fifo"
94 msgstr "« fifo »"
95
96 #: lib/file-type.c:78
97 msgid "door"
98 msgstr "porte"
99
100 #: lib/file-type.c:81
101 msgid "multiplexed block special file"
102 msgstr "fichier spécial avec des blocs multiplexés"
103
104 #: lib/file-type.c:84
105 msgid "multiplexed character special file"
106 msgstr "fichier spécial avec des caractères multiplexés"
107
108 #: lib/file-type.c:87
109 msgid "multiplexed file"
110 msgstr "fichier multiplexé"
111
112 #: lib/file-type.c:90
113 msgid "named file"
114 msgstr "fichier nommé"
115
116 #: lib/file-type.c:93
117 msgid "network special file"
118 msgstr "fichier spécial réseau"
119
120 #: lib/file-type.c:96
121 msgid "migrated file with data"
122 msgstr "fichier migré avec les données"
123
124 #: lib/file-type.c:99
125 msgid "migrated file without data"
126 msgstr "fichier migré sans les données"
127
128 #: lib/file-type.c:102
129 msgid "port"
130 msgstr "port"
131
132 #: lib/file-type.c:105
133 msgid "socket"
134 msgstr "« socket »"
135
136 # fichier sur un système de fichier en lecture seule qui est voilé pour faire croire qu'il a été effacé
137 #: lib/file-type.c:108
138 msgid "whiteout"
139 msgstr "voilé (whiteout)"
140
141 #: lib/file-type.c:110
142 msgid "weird file"
143 msgstr "fichier bizarre"
144
145 #: lib/getopt.c:278
146 #, c-format
147 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
148 msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë\n"
149
150 #: lib/getopt.c:284
151 #, c-format
152 msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
153 msgstr "%s: l'option « %s%s » est ambiguë ; les possibilités sont :"
154
155 #: lib/getopt.c:319
156 #, c-format
157 msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
158 msgstr "%s: l'option « %s%s » n'est pas reconnue\n"
159
160 #: lib/getopt.c:345
161 #, c-format
162 msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
163 msgstr "%s: l'option « %s%s » n'accepte aucun argument\n"
164
165 #: lib/getopt.c:360
166 #, c-format
167 msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
168 msgstr "%s: l'option « %s%s » requiert un argument\n"
169
170 #: lib/getopt.c:621
171 #, c-format
172 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
173 msgstr "%s: l'option -- « %c » est invalide\n"
174
175 #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
176 #, c-format
177 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
178 msgstr "%s: l'option -- « %c » requiert un argument\n"
179
180 #. TRANSLATORS:
181 #. Get translations for open and closing quotation marks.
182 #. The message catalog should translate "`" to a left
183 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
184 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
185 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
186 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
187 #. QUOTATION MARK), respectively.
188 #.
189 #. If the catalog has no translation, we will try to
190 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
191 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
192 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
193 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
194 #. quote "like this".  You should always include translations
195 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
196 #. for your locale.
197 #.
198 #. If you don't know what to put here, please see
199 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
200 #. and use glyphs suitable for your language.
201 #: lib/quotearg.c:355
202 msgid "`"
203 msgstr "« "
204
205 #: lib/quotearg.c:356
206 msgid "'"
207 msgstr " »"
208
209 #: lib/regcomp.c:135
210 msgid "Success"
211 msgstr "Succès"
212
213 #: lib/regcomp.c:138
214 msgid "No match"
215 msgstr "Pas de concordance"
216
217 #: lib/regcomp.c:141
218 msgid "Invalid regular expression"
219 msgstr "L'expression régulière est invalide"
220
221 #: lib/regcomp.c:144
222 msgid "Invalid collation character"
223 msgstr "Le caractère de regroupement est invalide"
224
225 #: lib/regcomp.c:147
226 msgid "Invalid character class name"
227 msgstr "Le nom d'un ensemble de caractères est invalide"
228
229 #: lib/regcomp.c:150
230 msgid "Trailing backslash"
231 msgstr "Barre oblique inverse à la fin"
232
233 #: lib/regcomp.c:153
234 msgid "Invalid back reference"
235 msgstr "La référence arrière est invalide"
236
237 #: lib/regcomp.c:156
238 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
239 msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sans vis-à-vis"
240
241 #: lib/regcomp.c:159
242 msgid "Unmatched ( or \\("
243 msgstr " ( ou \\( sans vis-à-vis"
244
245 #: lib/regcomp.c:162
246 msgid "Unmatched \\{"
247 msgstr "\\{ sans vis-à-vis"
248
249 #: lib/regcomp.c:165
250 msgid "Invalid content of \\{\\}"
251 msgstr "Le contenu de \\{\\} est invalide"
252
253 #: lib/regcomp.c:168
254 msgid "Invalid range end"
255 msgstr "La fin d'intervalle est invalide"
256
257 #: lib/regcomp.c:171
258 msgid "Memory exhausted"
259 msgstr "Mémoire épuisée"
260
261 #: lib/regcomp.c:174
262 msgid "Invalid preceding regular expression"
263 msgstr "L'expression régulière précédente est invalide"
264
265 #: lib/regcomp.c:177
266 msgid "Premature end of regular expression"
267 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
268
269 #: lib/regcomp.c:180
270 msgid "Regular expression too big"
271 msgstr "Expression régulière trop grande"
272
273 #: lib/regcomp.c:183
274 msgid "Unmatched ) or \\)"
275 msgstr ") or \\) sans vis-à-vis"
276
277 #: lib/regcomp.c:676
278 msgid "No previous regular expression"
279 msgstr "N'est pas précédé d'une expression régulière"
280
281 #: lib/xalloc-die.c:34
282 msgid "memory exhausted"
283 msgstr "mémoire épuisée"
284
285 #: lib/xfreopen.c:34
286 msgid "stdin"
287 msgstr "stdin"
288
289 #: lib/xfreopen.c:35
290 msgid "stdout"
291 msgstr "stdout"
292
293 #: lib/xfreopen.c:36
294 msgid "stderr"
295 msgstr "stderr"
296
297 #: lib/xfreopen.c:37
298 msgid "unknown stream"
299 msgstr "flux inconnu"
300
301 #: lib/xfreopen.c:38
302 #, c-format
303 msgid "failed to reopen %s with mode %s"
304 msgstr "impossible de ré-ouvrir %s avec le mode %s"
305
306 #: lib/xstdopen.c:34
307 #, c-format
308 msgid "standard file descriptors"
309 msgstr "descripteurs de fichier standard"
310
311 #: lib/version-etc.c:73
312 #, c-format
313 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
314 msgstr "Empaqueté par %s(%s)\n"
315
316 #: lib/version-etc.c:76
317 #, c-format
318 msgid "Packaged by %s\n"
319 msgstr "Empaqueté par %s\n"
320
321 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
322 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
323 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
324 #: lib/version-etc.c:83
325 msgid "(C)"
326 msgstr "©"
327
328 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
329 #: lib/version-etc.c:88
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
333 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
334 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
335 msgstr ""
336 "Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
337 "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le changer et de le "
338 "redistribuer.\n"
339 "Il n'y a PAS de GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\n"
340
341 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
342 #: lib/version-etc.c:105
343 #, c-format
344 msgid "Written by %s.\n"
345 msgstr "Écrit par %s.\n"
346
347 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348 #: lib/version-etc.c:109
349 #, c-format
350 msgid "Written by %s and %s.\n"
351 msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
352
353 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354 #: lib/version-etc.c:113
355 #, c-format
356 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
357 msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
358
359 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
360 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
361 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
362 #: lib/version-etc.c:120
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Written by %s, %s, %s,\n"
366 "and %s.\n"
367 msgstr ""
368 "Écrit par %s, %s, %s\n"
369 "et %s.\n"
370
371 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
372 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
373 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
374 #: lib/version-etc.c:127
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Written by %s, %s, %s,\n"
378 "%s, and %s.\n"
379 msgstr ""
380 "Écrit par %s, %s, %s\n"
381 "%s et %s.\n"
382
383 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
384 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
385 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
386 #: lib/version-etc.c:134
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Written by %s, %s, %s,\n"
390 "%s, %s, and %s.\n"
391 msgstr ""
392 "Écrit par %s, %s, %s\n"
393 "%s, %s et %s.\n"
394
395 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
396 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
397 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
398 #: lib/version-etc.c:142
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Written by %s, %s, %s,\n"
402 "%s, %s, %s, and %s.\n"
403 msgstr ""
404 "Écrit par %s, %s, %s\n"
405 "%s, %s, %s et %s.\n"
406
407 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410 #: lib/version-etc.c:150
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Written by %s, %s, %s,\n"
414 "%s, %s, %s, %s,\n"
415 "and %s.\n"
416 msgstr ""
417 "Écrit par %s, %s, %s\n"
418 "%s, %s, %s, %s\n"
419 "et %s.\n"
420
421 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
422 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
423 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
424 #: lib/version-etc.c:159
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Written by %s, %s, %s,\n"
428 "%s, %s, %s, %s,\n"
429 "%s, and %s.\n"
430 msgstr ""
431 "Écrit par %s, %s, %s\n"
432 "%s, %s, %s, %s\n"
433 "%s et %s.\n"
434
435 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
436 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
437 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
438 #: lib/version-etc.c:170
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Written by %s, %s, %s,\n"
442 "%s, %s, %s, %s,\n"
443 "%s, %s, and others.\n"
444 msgstr ""
445 "Écrit par %s, %s, %s\n"
446 "%s, %s, %s, %s\n"
447 "%s, %s et autres.\n"
448
449 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
450 #. for this package.  Please add _another line_ saying
451 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
452 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
453 #: lib/version-etc.c:249
454 #, c-format
455 msgid "Report bugs to: %s\n"
456 msgstr ""
457 "Signalez les bogues à : %s\n"
458 "Signalez les bogues de traduction à : <traduc@traduc.org>\n"
459
460 #: lib/version-etc.c:251
461 #, c-format
462 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
463 msgstr ""
464 "Signalez les bogues de %s à : %s\n"
465 "Signalez les bogues de traduction à : <traduc@traduc.org>\n"
466
467 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
468 #, c-format
469 msgid "%s home page: <%s>\n"
470 msgstr "site internet de %s: <%s>\n"
471
472 #: lib/version-etc.c:260
473 #, c-format
474 msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
475 msgstr "Aide générale sur l'utilisation des logiciels GNU: <%s>\n"
476
477 #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1406
478 #, c-format
479 msgid "Files %s and %s differ\n"
480 msgstr "Les fichiers %s et %s sont différents\n"
481
482 #: src/analyze.c:455
483 #, c-format
484 msgid "Binary files %s and %s differ\n"
485 msgstr "Les fichiers binaires %s et %s sont différents\n"
486
487 #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1470 src/util.c:1254
488 msgid "No newline at end of file"
489 msgstr "Pas de fin de ligne à la fin du fichier"
490
491 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
492 #: src/cmp.c:45
493 msgid "Torbjorn Granlund"
494 msgstr "Torbjorn Granlund"
495
496 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
497 #: src/cmp.c:46
498 msgid "David MacKenzie"
499 msgstr "David MacKenzie"
500
501 #: src/cmp.c:120 src/diff.c:879 src/diff3.c:467 src/sdiff.c:160
502 #, c-format
503 msgid "Try '%s --help' for more information."
504 msgstr "Utilisez « %s --help » pour en savoir d'avantage."
505
506 #: src/cmp.c:138
507 #, c-format
508 msgid "invalid --ignore-initial value '%s'"
509 msgstr "valeur invalide pour --ignore-initial: « %s »"
510
511 #: src/cmp.c:148
512 #, c-format
513 msgid "options -l and -s are incompatible"
514 msgstr "options -l et -s sont incompatibles"
515
516 #: src/cmp.c:156 src/diff.c:887 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:168 src/sdiff.c:316
517 #: src/sdiff.c:323 src/sdiff.c:876 src/util.c:852 src/util.c:952 src/util.c:959
518 msgid "write failed"
519 msgstr "échec d'écriture"
520
521 #: src/cmp.c:158 src/diff.c:889 src/diff.c:1471 src/diff3.c:476 src/sdiff.c:170
522 msgid "standard output"
523 msgstr "sortie standard"
524
525 #: src/cmp.c:162
526 msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
527 msgstr "-b, --print-bytes           Afficher les octets qui diffèrent"
528
529 #: src/cmp.c:163
530 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
531 msgstr ""
532 "-i, --ignore-initial=N      Escamoter les N premiers octets des entrées"
533
534 #: src/cmp.c:164
535 msgid ""
536 "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
537 "                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
538 msgstr ""
539 "-i, --ignore-initial=N1:N2  Escamoter les N1 premiers octets de FICHIER1 et "
540 "les N2 premiers octets de FICHIER2."
541
542 #: src/cmp.c:166
543 msgid ""
544 "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
545 msgstr ""
546 "-l, --verbose               Afficher les numéros d'octets et les valeurs de "
547 "tous les octets qui diffèrent."
548
549 #: src/cmp.c:167
550 msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
551 msgstr "-n, --bytes=LIMITE          Comparer au plus LIMITE octets"
552
553 #: src/cmp.c:168
554 msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
555 msgstr "-s, --quiet, --silent       Supprimer la sortie normale"
556
557 #: src/cmp.c:169
558 msgid "    --help                 display this help and exit"
559 msgstr "    --help                  Afficher cette aide et terminer"
560
561 #: src/cmp.c:170
562 msgid "-v, --version              output version information and exit"
563 msgstr ""
564 "-v, --version               Afficher le nom et la version du logiciel puis "
565 "terminer"
566
567 #: src/cmp.c:179
568 #, c-format
569 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
570 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 [FICHIER2 [SAUT1 [SAUT2]]]\n"
571
572 #: src/cmp.c:181
573 msgid "Compare two files byte by byte."
574 msgstr "Comparer deux fichiers octet par octet."
575
576 #: src/cmp.c:183
577 msgid ""
578 "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
579 "at the beginning of each file (zero by default)."
580 msgstr ""
581 "Les paramètres optionnels SAUT1 et SAUT2 indiquent le nombre d'octets à "
582 "escamoter\n"
583 "au début de chaque fichier (zéro par défaut)."
584
585 #: src/cmp.c:186 src/diff.c:999 src/diff3.c:514 src/sdiff.c:211
586 msgid ""
587 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
588 msgstr ""
589 "Les paramètres requis pour les options longues sont également requis pour "
590 "les options courtes.\n"
591
592 #: src/cmp.c:192
593 msgid ""
594 "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
595 "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
596 "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
597 msgstr ""
598 "valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des suffixes multiplicateurs "
599 "suivants:\n"
600 "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
601 "GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y."
602
603 #: src/cmp.c:195
604 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input."
605 msgstr "Si un FICHIER est « - » ou manquant, lire sur l'entrée standard."
606
607 #: src/cmp.c:196 src/diff.c:987 src/sdiff.c:221
608 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
609 msgstr ""
610 "Le statut de fin d'exécution est 0 si les entrées sont les mêmes, 1 si "
611 "différentes et 2 si problématiques."
612
613 #: src/cmp.c:243
614 #, c-format
615 msgid "invalid --bytes value '%s'"
616 msgstr "valeur invalide pour --bytes: « %s »"
617
618 #: src/cmp.c:269 src/diff.c:797 src/diff3.c:361 src/sdiff.c:567
619 #, c-format
620 msgid "missing operand after '%s'"
621 msgstr "opérande manquante après « %s »"
622
623 #: src/cmp.c:281 src/diff.c:799 src/diff3.c:363 src/sdiff.c:569
624 #, c-format
625 msgid "extra operand '%s'"
626 msgstr "opérande supplémentaire « %s »"
627
628 #: src/cmp.c:507
629 #, c-format
630 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
631 msgstr "%s %s sont différents: octet %s, ligne %s\n"
632
633 #: src/cmp.c:523
634 #, c-format
635 msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
636 msgstr "%s %s diffèrent: octet %s, ligne %s est %3o %s %3o %s\n"
637
638 #: src/cmp.c:580
639 #, c-format
640 msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n"
641 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s qui est vide\n"
642
643 #: src/cmp.c:594
644 #, c-format
645 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n"
646 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"
647
648 #: src/cmp.c:595
649 #, c-format
650 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n"
651 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s, ligne %s\n"
652
653 #: src/cmp.c:601
654 #, c-format
655 msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n"
656 msgstr "cmp: Fin-de-fichier (EOF) sur %s après l'octet %s\n"
657
658 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
659 #: src/diff.c:51
660 msgid "Paul Eggert"
661 msgstr "Paul Eggert"
662
663 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
664 #: src/diff.c:52
665 msgid "Mike Haertel"
666 msgstr "Mike Haertel"
667
668 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
669 #: src/diff.c:53
670 msgid "David Hayes"
671 msgstr "David Hayes"
672
673 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
674 #: src/diff.c:54
675 msgid "Richard Stallman"
676 msgstr "Richard Stallman"
677
678 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
679 #: src/diff.c:55
680 msgid "Len Tower"
681 msgstr "Len Tower"
682
683 #: src/diff.c:355
684 #, c-format
685 msgid "invalid context length '%s'"
686 msgstr "longueur du contexte invalide « %s »"
687
688 #: src/diff.c:438
689 #, c-format
690 msgid "pagination not supported on this host"
691 msgstr "La pagination n'est pas supporté sur cette machine"
692
693 #: src/diff.c:453 src/diff3.c:341
694 #, c-format
695 msgid "too many file label options"
696 msgstr "Trop de noms de fichiers dans les options"
697
698 #: src/diff.c:530
699 #, c-format
700 msgid "invalid width '%s'"
701 msgstr "largeur invalide « %s »"
702
703 #: src/diff.c:534
704 msgid "conflicting width options"
705 msgstr "options de largeur conflictuelles"
706
707 #: src/diff.c:559
708 #, c-format
709 msgid "invalid horizon length '%s'"
710 msgstr "longueur d'horizon invalide « %s »"
711
712 #: src/diff.c:615
713 #, c-format
714 msgid "invalid tabsize '%s'"
715 msgstr "taille de tabulation invalide « %s »"
716
717 #: src/diff.c:619
718 msgid "conflicting tabsize options"
719 msgstr "options conflictuelles de taille de tabulation"
720
721 #: src/diff.c:774
722 msgid "--from-file and --to-file both specified"
723 msgstr "--from-file et --to-file ont été spécifiés ensemble"
724
725 #: src/diff.c:893
726 msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
727 msgstr ""
728 "    --normal                  Produire un « diff » en format normal (par "
729 "défaut)"
730
731 #: src/diff.c:894
732 msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
733 msgstr ""
734 "-q, --brief                   Indiquer seulement si les fichiers diffèrent"
735
736 #: src/diff.c:895
737 msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
738 msgstr ""
739 "-s, --report-identical-files  Indiquer si les deux fichiers sont identiques"
740
741 #: src/diff.c:896
742 msgid ""
743 "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
744 msgstr ""
745 "-c, -C N, --context[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes du "
746 "contexte copié"
747
748 #: src/diff.c:897
749 msgid ""
750 "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
751 msgstr ""
752 "-u, -U N, --unified[=N]              Afficher N (3 par défaut) lignes dans "
753 "le context unifié"
754
755 #: src/diff.c:898
756 msgid "-e, --ed                      output an ed script"
757 msgstr "-e, --ed                      Générer un script pour « ed »"
758
759 #: src/diff.c:899
760 msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
761 msgstr ""
762 "-n, --rcs                     Générer un fichier « diff » au format RCS"
763
764 #: src/diff.c:900
765 msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
766 msgstr "-y, --side-by-side            Affichage sur deux colonnes"
767
768 #: src/diff.c:901
769 msgid ""
770 "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
771 msgstr ""
772 "-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
773 "imprimées (130 par défaut)"
774
775 #: src/diff.c:902
776 msgid ""
777 "    --left-column             output only the left column of common lines"
778 msgstr ""
779 "    --left-column            Afficher les lignes identiques uniquement dans "
780 "la colonne de gauche"
781
782 #: src/diff.c:903
783 msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
784 msgstr "    --suppress-common-lines   Ne pas afficher les lignes identiques"
785
786 #: src/diff.c:905
787 msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
788 msgstr ""
789 "-p, --show-c-function         Afficher dans quelle fonction C le changement "
790 "se trouve"
791
792 #: src/diff.c:906
793 msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
794 msgstr ""
795 "-F, --show-function-line=RE   Montrer la ligne la plus récente correspondant "
796 "à RE"
797
798 #: src/diff.c:907
799 msgid ""
800 "    --label LABEL             use LABEL instead of file name and timestamp\n"
801 "                                (can be repeated)"
802 msgstr ""
803 "    --label ÉTIQUETTE         utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier "
804 "et de l'horodatage\n"
805 "                                (peut être répété)"
806
807 #: src/diff.c:910
808 msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
809 msgstr ""
810 "-t, --expand-tabs             Étaler les tabulateurs en espaces dans la "
811 "sortie"
812
813 #: src/diff.c:911
814 msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
815 msgstr ""
816 "-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
817 "tabulateur"
818
819 #: src/diff.c:912
820 msgid ""
821 "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
822 msgstr ""
823 "    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
824 "par défaut) colonnes"
825
826 #: src/diff.c:913
827 msgid ""
828 "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
829 msgstr ""
830 "    --suppress-blank-empty   Supprimer les espaces et les tabulations avant "
831 "les lignes vides"
832
833 #: src/diff.c:914
834 msgid "-l, --paginate                pass output through 'pr' to paginate it"
835 msgstr ""
836 "-l, --paginate                Relayer la sortie à « pr » afin de la paginer"
837
838 #: src/diff.c:916
839 msgid ""
840 "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
841 msgstr ""
842 "-r, --recursive               Comparer récursivement les sous-répertoires "
843 "trouvés"
844
845 #: src/diff.c:917
846 msgid "    --no-dereference            don't follow symbolic links"
847 msgstr "    --no-dereference            Ne pas suivre les liens symboliques"
848
849 #: src/diff.c:918
850 msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
851 msgstr ""
852 "-N, --new-file                Traiter les fichiers absents comme des "
853 "fichiers vides"
854
855 #: src/diff.c:919
856 msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
857 msgstr ""
858 "    --unidirectional-new-file Traiter les premiers fichiers absents comme "
859 "vides"
860
861 #: src/diff.c:920
862 msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
863 msgstr ""
864 "    --ignore-file-name-case   Ignorer la casse lors de la comparaison des "
865 "noms de fichiers"
866
867 #: src/diff.c:921
868 msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
869 msgstr ""
870 "    --no-ignore-file-name-case Tenir compte de la casse lors de la "
871 "comparaison des noms de fichiers"
872
873 #: src/diff.c:922
874 msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
875 msgstr ""
876 "-x, --exclude=PAT            Exclure les fichiers dont les noms concordent "
877 "avec le PATron"
878
879 #: src/diff.c:923
880 msgid ""
881 "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
882 msgstr ""
883 "-X, --exclude-from=FICHIER   Exclure les fichiers dont les noms\n"
884 "                              concordent avec ceux contenus dans le FICHIER"
885
886 #: src/diff.c:924
887 msgid ""
888 "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
889 msgstr ""
890 "-S, --starting-file=FICHIER  Débuter la comparaison des répertoires par le "
891 "FICHIER"
892
893 #: src/diff.c:925
894 msgid ""
895 "    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
896 "                                  FILE1 can be a directory"
897 msgstr ""
898 "    --from-file=FICHIER1     Comparer le FICHIER1 à toutes les opérandes.\n"
899 "                                  FICHIER1 peut être un répertoire"
900
901 #: src/diff.c:927
902 msgid ""
903 "    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
904 "                                  FILE2 can be a directory"
905 msgstr ""
906 "    --to-file=FICHIER2       Comparer toutes les opérandes à FICHIER2.\n"
907 "                                  FICHIER2 peut être un répertoire"
908
909 #: src/diff.c:930
910 msgid ""
911 "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
912 msgstr ""
913 "-i, --ignore-case            Ignorer les différences de casses dans le "
914 "contenu des fichiers"
915
916 #: src/diff.c:931
917 msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
918 msgstr ""
919 "-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
920 "tabulations"
921
922 #: src/diff.c:932
923 msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
924 msgstr ""
925 "-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
926 "de la ligne"
927
928 #: src/diff.c:933
929 msgid ""
930 "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
931 msgstr ""
932 "-b, --ignore-space-change     Ignorer les changements dans le nombre "
933 "d'espaces"
934
935 #: src/diff.c:934
936 msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
937 msgstr "-w, --ignore-all-space        Ignorer tout blanc d'espacement"
938
939 #: src/diff.c:935
940 msgid ""
941 "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes where lines are all blank"
942 msgstr ""
943 "-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
944 "sont blanches"
945
946 #: src/diff.c:936
947 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes where all lines match RE"
948 msgstr ""
949 "-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
950 "                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"
951
952 #: src/diff.c:938
953 msgid "-a, --text                      treat all files as text"
954 msgstr ""
955 "-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"
956
957 #: src/diff.c:939
958 msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
959 msgstr ""
960 "    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
961
962 #: src/diff.c:941
963 msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
964 msgstr "    --binary                  Lire et écrire les données en binaire"
965
966 #: src/diff.c:944
967 msgid ""
968 "-D, --ifdef=NAME                output merged file with '#ifdef NAME' diffs"
969 msgstr ""
970 "-D, --ifdef=NOM              Afficher les fichiers fusionnés en marquant les "
971 "différences par des « #ifdef NOM »"
972
973 #: src/diff.c:945
974 msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
975 msgstr ""
976 "    --GTYPE-group-format=GFMT Formater les groupes d'entrée GTYPE avec GFMT"
977
978 #: src/diff.c:946
979 msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
980 msgstr ""
981 "    --line-format=LFMT       Formater toutes les lignes d'entrée avec LFMT"
982
983 #: src/diff.c:947
984 msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
985 msgstr ""
986 "    --LTYPE-line-format=LFMT Formater les lignes d'entrée LTYPE avec LFMT"
987
988 #: src/diff.c:948
989 msgid ""
990 "  These format options provide fine-grained control over the output\n"
991 "    of diff, generalizing -D/--ifdef."
992 msgstr ""
993 "  Ces options de formatage fournissent un contrôle fin sur la sortie\n"
994 "    de diff et généralise -D/--ifdef."
995
996 #: src/diff.c:950
997 msgid "  LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'.  GTYPE is LTYPE or 'changed'."
998 msgstr ""
999 "  LTYPE peut être soit « old », « new », ou « unchanged ».  GTYPE prend une "
1000 "des valeurs de LTYPE ou « changed »."
1001
1002 #: src/diff.c:951
1003 msgid ""
1004 "  GFMT (only) may contain:\n"
1005 "    %<  lines from FILE1\n"
1006 "    %>  lines from FILE2\n"
1007 "    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
1008 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
1009 "      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
1010 "        F  first line number\n"
1011 "        L  last line number\n"
1012 "        N  number of lines = L-F+1\n"
1013 "        E  F-1\n"
1014 "        M  L+1\n"
1015 "    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
1016 msgstr ""
1017 " GFMT (uniquement) peut contenir :\n"
1018 "   %<  pour marquer les lignes du FICHIER1\n"
1019 "   %>  pour marquer les lignes du FICHIER2\n"
1020 "   %=  pour marquer les lignes identiques entre FICHIER1 et FICHIER2\n"
1021 "   %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}LETTRE  la spécification de LETTRE\n"
1022 "    est identique à la notation de printf()\n"
1023 "    dont les codes possibles de LETTRE sont\n"
1024 "    en majuscule pour le nouveau groupe, \n"
1025 "    en minuscules pour l'ancien groupe:\n"
1026 "        F  numéro de la première ligne\n"
1027 "        L  numéro de la dernière ligne\n"
1028 "        N  nombre de lignes = L-F+1\n"
1029 "        E  F-1\n"
1030 "        M  L+1    %(A=B?T:E)  si A égal B alors T sinon E"
1031
1032 #: src/diff.c:963
1033 msgid ""
1034 "  LFMT (only) may contain:\n"
1035 "    %L  contents of line\n"
1036 "    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
1037 "    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
1038 msgstr ""
1039 "  LFMT (uniquement) peut contenir :\n"
1040 "      %L   pour le contenu de la ligne\n"
1041 "      %l   pour le contenu de la ligne sans fin de ligne\n"
1042 "      %[-][LARGEUR][.[PREC]]{doxX}n  la spécification du numéro de ligne\n"
1043 "                            d'entrée selon le format de printf"
1044
1045 #: src/diff.c:967
1046 msgid ""
1047 "  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
1048 "    %%  %\n"
1049 "    %c'C'  the single character C\n"
1050 "    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
1051 "    C    the character C (other characters represent themselves)"
1052 msgstr ""
1053 "  GFMT et LFMT peuvent contenir :\n"
1054 "    %%  %\n"
1055 "    %c«C»     le caractère «C» lui-même\n"
1056 "    %c'\\OOO» le caractère dont le code octal est OOO    C         le "
1057 "caractère C (les autres caractères se représentent eux-mêmes)"
1058
1059 #: src/diff.c:973
1060 msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
1061 msgstr ""
1062 "-d, --minimal            rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
1063 "différences"
1064
1065 #: src/diff.c:974
1066 msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
1067 msgstr ""
1068 "    --horizon-lines=N    retenir N lignes ayant des préfixes et suffixes "
1069 "identiques"
1070
1071 #: src/diff.c:975
1072 msgid ""
1073 "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
1074 msgstr ""
1075 "    --speed-large-files  suppose de grands fichiers et de nombreux petits "
1076 "changements éparpillés"
1077
1078 #: src/diff.c:976
1079 msgid ""
1080 "    --color[=WHEN]       color output; WHEN is 'never', 'always', or "
1081 "'auto';\n"
1082 "                           plain --color means --color='auto'"
1083 msgstr ""
1084 "    --color[=QUAND]      coloriser la sortie; QUAND est 'never' (jamais),\n"
1085 "                           'always' (toujours) ou 'auto' (par défaut).\n"
1086 "                           --color sans argument est identique à --"
1087 "color='auto'"
1088
1089 #: src/diff.c:978
1090 msgid ""
1091 "    --palette=PALETTE    the colors to use when --color is active; PALETTE "
1092 "is\n"
1093 "                           a colon-separated list of terminfo capabilities"
1094 msgstr ""
1095 "    --palette=PALETTE    les couleurs à utiliser quand --color est actif; "
1096 "PALETTE\n"
1097 "                           est une liste de capacités terminfo séparées par "
1098 "des virgules"
1099
1100 #: src/diff.c:981
1101 msgid "    --help               display this help and exit"
1102 msgstr "    --help               afficher cette aide et terminer"
1103
1104 #: src/diff.c:982
1105 msgid "-v, --version            output version information and exit"
1106 msgstr ""
1107 "-v, --version            afficher le nom et la version du logiciel et "
1108 "terminer"
1109
1110 #: src/diff.c:984
1111 msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'."
1112 msgstr ""
1113 "FICHIERS sont « FICHIER1 FICHIER2 » ou « RÉP1 RÉP2 » ou « RÉP FICHIER » ou "
1114 "« FICHIER RÉP »."
1115
1116 #: src/diff.c:985
1117 msgid ""
1118 "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
1119 msgstr ""
1120 "Si --from-file ou --to-file sont fournis, il n'y a pas de restriction sur "
1121 "les FICHIERS."
1122
1123 #: src/diff.c:986 src/diff3.c:533 src/sdiff.c:220
1124 msgid "If a FILE is '-', read standard input."
1125 msgstr "Si un FICHIER est « - » alors lire depuis l'entrée standard."
1126
1127 #: src/diff.c:996
1128 #, c-format
1129 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
1130 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIERS\n"
1131
1132 #: src/diff.c:997
1133 msgid "Compare FILES line by line."
1134 msgstr "Comparer les fichiers ligne par ligne."
1135
1136 #: src/diff.c:1034
1137 #, c-format
1138 msgid "conflicting %s option value '%s'"
1139 msgstr "valeur conflictuelle de l'option %s: « %s »"
1140
1141 #: src/diff.c:1047
1142 #, c-format
1143 msgid "conflicting output style options"
1144 msgstr "options de style de sortie conflictuelles"
1145
1146 #: src/diff.c:1063
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid color '%s'"
1149 msgstr "couleur « %s » invalide"
1150
1151 #: src/diff.c:1119 src/diff.c:1329
1152 #, c-format
1153 msgid "Only in %s: %s\n"
1154 msgstr "Seulement dans %s: %s\n"
1155
1156 #: src/diff.c:1253
1157 msgid "cannot compare '-' to a directory"
1158 msgstr "ne peut comparer « - » avec un répertoire"
1159
1160 #: src/diff.c:1288
1161 msgid "-D option not supported with directories"
1162 msgstr "L'option -D ne traite pas les répertoires"
1163
1164 #: src/diff.c:1297
1165 #, c-format
1166 msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1167 msgstr "Les sous-répertoires %s et %s sont identiques\n"
1168
1169 #: src/diff.c:1339 src/diff.c:1389
1170 #, c-format
1171 msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1172 msgstr "Le fichier %s est un %s alors que le fichier %s est un %s\n"
1173
1174 #: src/diff.c:1375
1175 #, c-format
1176 msgid "Symbolic links %s and %s differ\n"
1177 msgstr "Les liens symboliques %s et %s sont différents\n"
1178
1179 #: src/diff.c:1462
1180 #, c-format
1181 msgid "Files %s and %s are identical\n"
1182 msgstr "Les fichiers %s et %s sont identiques\n"
1183
1184 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1185 #: src/diff3.c:43
1186 msgid "Randy Smith"
1187 msgstr "Randy Smith"
1188
1189 #: src/diff3.c:356
1190 #, c-format
1191 msgid "incompatible options"
1192 msgstr "options incompatibles"
1193
1194 #: src/diff3.c:396
1195 msgid "'-' specified for more than one input file"
1196 msgstr "« - » fourni pour plus d'un fichier d'entrée"
1197
1198 #: src/diff3.c:447 src/diff3.c:1295 src/diff3.c:1698 src/diff3.c:1753
1199 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:846 src/sdiff.c:857
1200 msgid "read failed"
1201 msgstr "lecture non-réussie"
1202
1203 #: src/diff3.c:480
1204 msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
1205 msgstr ""
1206 "-A, --show-all               Afficher toutes les différences avec les "
1207 "conflits entre crochets"
1208
1209 #: src/diff3.c:482
1210 msgid ""
1211 "-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
1212 "                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
1213 msgstr ""
1214 "-e, --ed                     Écrire un script ed incorporant les "
1215 "changements\n"
1216 "                             du fichier ORIGINAL vers le fichier MODIFIÉ\n"
1217 "                             vers le fichier de SORTIE"
1218
1219 #: src/diff3.c:484
1220 msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
1221 msgstr ""
1222 "-E, --show-overlap           Comme -e mais les conflits sont entre crochets"
1223
1224 #: src/diff3.c:485
1225 msgid ""
1226 "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping "
1227 "changes"
1228 msgstr ""
1229 "-3, --easy-only              Comme -e mais n'inclut que les changements qui "
1230 "ne se recoupent pas"
1231
1232 #: src/diff3.c:486
1233 msgid ""
1234 "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
1235 msgstr ""
1236 "-x, --overlap-only    Comme -e mais inclut les changements qui se recoupent"
1237
1238 #: src/diff3.c:487
1239 msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
1240 msgstr ""
1241 "-X                          Comme -x mais le conflits sont entre crochets"
1242
1243 #: src/diff3.c:488
1244 msgid "-i                          append 'w' and 'q' commands to ed scripts"
1245 msgstr ""
1246 "-i                            Ajouter les commandes « w » et « q » au script "
1247 "« ed »"
1248
1249 #: src/diff3.c:490
1250 msgid ""
1251 "-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
1252 "                                -A if no other options are given"
1253 msgstr ""
1254 "-m, --merge                  Écrire le fichier fusionné selon -A si aucune "
1255 "autre\n"
1256 "                                option n'est spécifiée"
1257
1258 #: src/diff3.c:493
1259 msgid "-a, --text                  treat all files as text"
1260 msgstr ""
1261 "-a, --text                    Traiter tous les fichiers comme des textes"
1262
1263 #: src/diff3.c:494
1264 msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
1265 msgstr ""
1266 "    --strip-trailing-cr       Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
1267
1268 #: src/diff3.c:495
1269 msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
1270 msgstr ""
1271 "-T, --initial-tab            Aligner les tabulateurs en préfixant un "
1272 "tabulateur"
1273
1274 #: src/diff3.c:496
1275 msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
1276 msgstr ""
1277 "    --diff-program=PROG              Utiliser le PROGramme pour comparer les "
1278 "fichiers"
1279
1280 #: src/diff3.c:497
1281 msgid ""
1282 "-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
1283 "                                (can be repeated up to three times)"
1284 msgstr ""
1285 "-L, --label=ÉTIQUETTE                Utiliser l'ÉTIQUETTE au lieu du nom de "
1286 "fichier\n"
1287 "                                       (peut être répété jusqu'à trois fois)"
1288
1289 #: src/diff3.c:500
1290 msgid "    --help                  display this help and exit"
1291 msgstr "    --help                    Afficher cette aide et terminer"
1292
1293 #: src/diff3.c:501
1294 msgid "-v, --version               output version information and exit"
1295 msgstr ""
1296 "-v, --version                 Afficher le nom et la version du logiciel et "
1297 "terminer"
1298
1299 #: src/diff3.c:510
1300 #, c-format
1301 msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1302 msgstr "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1303
1304 #: src/diff3.c:512
1305 msgid "Compare three files line by line."
1306 msgstr "Comparer trois fichiers ligne par ligne."
1307
1308 #: src/diff3.c:522
1309 msgid ""
1310 "\n"
1311 "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
1312 "the changes.\n"
1313 "\n"
1314 "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
1315 "to be output instead of the default.\n"
1316 "\n"
1317 "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
1318 "and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
1319 "robust than using ed.\n"
1320 msgstr ""
1321 "\n"
1322 "Le format de sortie par défaut est une représentation plus ou moins lisible\n"
1323 "par un humain des changements.\n"
1324 "\n"
1325 "Les options -e, -E, -x, -X (et les options longues correspondantes) "
1326 "provoquent\n"
1327 "l'écriture d'un script ed au lieu de la sortie par défaut.\n"
1328 "\n"
1329 "Finalement, l'option -m (--merge) demande à diff3 de fusionner en interne\n"
1330 "et de sortir le fichier fusionné. Pour des entrées inhabituelles, c'est "
1331 "plus\n"
1332 "robuste que d'utiliser ed.\n"
1333
1334 #: src/diff3.c:534
1335 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1336 msgstr ""
1337 "Le statut de fin d'exécution est 0 si réussite, 1 si en conflit et 2 si "
1338 "problématique."
1339
1340 #: src/diff3.c:727
1341 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1342 msgstr "erreur interne: mélange dans le format des blocs « diff »"
1343
1344 #: src/diff3.c:1022
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: diff failed: "
1347 msgstr "%s: échec de « diff » : "
1348
1349 #: src/diff3.c:1044
1350 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1351 msgstr "erreur interne: type de « diff » invalide dans process_diff"
1352
1353 #: src/diff3.c:1069
1354 msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1355 msgstr "format de « diff » invalide ; séparateur de changement invalide"
1356
1357 #: src/diff3.c:1305
1358 msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1359 msgstr "format de « diff » invalide ; dernière ligne incomplète"
1360
1361 #: src/diff3.c:1329 src/sdiff.c:276 src/util.c:969
1362 #, c-format
1363 msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked"
1364 msgstr "programme subsidiaire « %s » n'a pu être invoqué"
1365
1366 #: src/diff3.c:1354
1367 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1368 msgstr ""
1369 "format de « diff » invalide ; caractères incorrects au début de la ligne"
1370
1371 #: src/diff3.c:1427
1372 msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1373 msgstr "erreur interne : type de « diff » invalide fourni en sortie"
1374
1375 #: src/diff3.c:1700 src/diff3.c:1757
1376 msgid "input file shrank"
1377 msgstr "le fichier d'entrée a rétréci"
1378
1379 #: src/dir.c:156
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'"
1382 msgstr "ne peut comparer les noms de fichier « %s » et « %s »"
1383
1384 #: src/dir.c:225
1385 #, c-format
1386 msgid "%s: recursive directory loop"
1387 msgstr "%s: boucle récursive dans le répertoire"
1388
1389 #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1390 #: src/sdiff.c:44
1391 msgid "Thomas Lord"
1392 msgstr "Thomas Lord"
1393
1394 #: src/sdiff.c:174
1395 msgid ""
1396 "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
1397 msgstr ""
1398 "-o, --output=FICHIER         Agir interactivement, avec sortie sur FICHIER"
1399
1400 #: src/sdiff.c:176
1401 msgid ""
1402 "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
1403 msgstr "-i, --ignore-case            Banaliser majuscules et minuscules"
1404
1405 #: src/sdiff.c:177
1406 msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
1407 msgstr ""
1408 "-E, --ignore-tab-expansion   Ignorer les changements liés à l'expansion des "
1409 "tabulations"
1410
1411 #: src/sdiff.c:178
1412 msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
1413 msgstr ""
1414 "-Z, --ignore-trailing-space       Ignorer les blancs d'espacement à la fin "
1415 "de la ligne"
1416
1417 #: src/sdiff.c:179
1418 msgid ""
1419 "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
1420 msgstr "-b, --ignore-space-change    Ignorer les changements dans l'espacement"
1421
1422 #: src/sdiff.c:180
1423 msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
1424 msgstr "-W, --ignore-all-space       Ignorer tout blanc d'espacement"
1425
1426 #: src/sdiff.c:181
1427 msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
1428 msgstr ""
1429 "-B, --ignore-blank-lines     Ignorer les changements dont toutes les lignes "
1430 "sont blanches"
1431
1432 #: src/sdiff.c:182
1433 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes all whose lines match RE"
1434 msgstr ""
1435 "-I, --ignore-matching-lines=RE Ignorer les différences dont toutes les\n"
1436 "                       lignes concordent avec l'expression régulière RE"
1437
1438 #: src/sdiff.c:183
1439 msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
1440 msgstr ""
1441 "    --strip-trailing-cr      Éliminer les retours de chariot de l'entrée"
1442
1443 #: src/sdiff.c:184
1444 msgid "-a, --text                   treat all files as text"
1445 msgstr ""
1446 "-a, --text                   Traiter tous les fichiers comme des textes"
1447
1448 #: src/sdiff.c:186
1449 msgid ""
1450 "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
1451 msgstr ""
1452 "-w, --width=N                Limiter la sortie à au plus N colonnes "
1453 "imprimées (130 par défaut)"
1454
1455 #: src/sdiff.c:187
1456 msgid ""
1457 "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
1458 msgstr ""
1459 "-l, --left-column            Afficher uniquement la colonne de gauche des "
1460 "lignes identiques"
1461
1462 #: src/sdiff.c:188
1463 msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
1464 msgstr "-s, --suppress-common-lines  Ne pas afficher les lignes identiques"
1465
1466 #: src/sdiff.c:190
1467 msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
1468 msgstr ""
1469 "-t, --expand-tabs            Étaler les tabulateurs en espaces dans la sortie"
1470
1471 #: src/sdiff.c:191
1472 msgid ""
1473 "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
1474 msgstr ""
1475 "    --tabsize=N              Les balises de tabulation sont à chaque N (8 "
1476 "par défaut) colonnes"
1477
1478 #: src/sdiff.c:193
1479 msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
1480 msgstr ""
1481 "-d, --minimal                Rechercher assidûment le plus petit ensemble de "
1482 "différences"
1483
1484 #: src/sdiff.c:194
1485 msgid ""
1486 "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
1487 msgstr ""
1488 "-H, --speed-large-files      Suppose de grands fichiers et de nombreux "
1489 "petits changements éparpillés"
1490
1491 #: src/sdiff.c:195
1492 msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
1493 msgstr ""
1494 "    --diff-program=PROG      Utiliser le PROGramme pour comparer les fichiers"
1495
1496 #: src/sdiff.c:197
1497 msgid "    --help                   display this help and exit"
1498 msgstr "    --help                   Afficher cette aide et terminer"
1499
1500 #: src/sdiff.c:198
1501 msgid "-v, --version                output version information and exit"
1502 msgstr ""
1503 "-v, --version                Afficher le nom et la version du logiciel et "
1504 "terminer"
1505
1506 #: src/sdiff.c:207
1507 #, c-format
1508 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1509 msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n"
1510
1511 #: src/sdiff.c:209
1512 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
1513 msgstr "Fusion côte à côte des différences des fichiers."
1514
1515 #: src/sdiff.c:330
1516 msgid "cannot interactively merge standard input"
1517 msgstr "ne peut fusionner l'entrée standard interactivement"
1518
1519 #: src/sdiff.c:597
1520 msgid "both files to be compared are directories"
1521 msgstr "les deux fichiers à comparer sont des répertoires"
1522
1523 #: src/sdiff.c:820
1524 msgid ""
1525 "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1526 "eb:\tEdit then use both versions.\n"
1527 "el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1528 "er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1529 "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1530 "l or 1:\tUse the left version.\n"
1531 "r or 2:\tUse the right version.\n"
1532 "s:\tSilently include common lines.\n"
1533 "v:\tVerbosely include common lines.\n"
1534 "q:\tQuit.\n"
1535 msgstr ""
1536 "ed:\tÉditer puis utiliser les deux versions, chacune chapeautée d'une en-"
1537 "tête.\n"
1538 "eb:\tÉditer puis utiliser les deux versions.\n"
1539 "el ou e1:\tÉditer puis utiliser la version de gauche.\n"
1540 "er ou e2:\tÉditer puis utiliser la version de droite.\n"
1541 "e:\tAbandonne les deux version puis éditer une nouvelle version.\n"
1542 "l ou 1:\tUtiliser la version de gauche.\n"
1543 "r ou 2:\tUtiliser la version de droite.\n"
1544 "s:\tInclure les lignes identiques silencieusement.\n"
1545 "v:\tInclure les lignes identiques et le signaler.\n"
1546 "q:\tQuitter.\n"
1547
1548 #: src/util.c:662
1549 #, c-format
1550 msgid "unrecognized prefix: %s"
1551 msgstr "préfixe non reconnu: %s"
1552
1553 #: src/util.c:692
1554 #, c-format
1555 msgid "unparsable value for --palette"
1556 msgstr "valeur impossible à analyser pour --palette"
1557
1558 #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1559 #~ msgstr "argument pour %s%s pas valable: « %s »"
1560
1561 #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1562 #~ msgstr "suffixe par valable dans l'argument de %s%s: « %s »"
1563
1564 #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
1565 #~ msgstr "%s%s: argument « %s » trop grand"
1566
1567 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1568 #~ msgstr "site internet de %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1569
1570 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
1571 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'accepte aucun argument\n"
1572
1573 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
1574 #~ msgstr "%s: l'option « --%s » n'est pas reconnue\n"
1575
1576 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
1577 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
1578
1579 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
1580 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » n'accepte aucun argument.\n"
1581
1582 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
1583 #~ msgstr "%s: l'option « -W %s » requiert un argument\n"
1584
1585 #~ msgid "                           or 'auto' (the default)"
1586 #~ msgstr "                           ou « auto » (par défaut)"
1587
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "    --palette=PALETTE    specify the colors to use when --color is active"
1590 #~ msgstr ""
1591 #~ "    --palette=PALETTE    spécifier les couleurs à utiliser quand --color "
1592 #~ "est actif"
1593
1594 #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
1595 #~ msgstr "-i SAUT1:SAUT2        --ignore-initial=SAUT1:SAUT2"
1596
1597 #~ msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
1598 #~ msgstr ""
1599 #~ "-s  --quiet  --silent  Ne rien afficher, produire seulement un constat de "
1600 #~ "fin d'exécution"
1601
1602 #~ msgid "--help  Output this help."
1603 #~ msgstr "--help               Afficher l'aide-mémoire."
1604
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
1607 #~ "context.\n"
1608 #~ "-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
1609 #~ "context.\n"
1610 #~ "  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
1611 #~ "  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
1612 #~ "  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "-c  -C N    --context[=N]     Afficher N lignes de contexte (3 par "
1615 #~ "défaut)\n"
1616 #~ "-u  -U N    --unified[=N]     Afficher N lignes du contexte unifié (3 par "
1617 #~ "défaut)\n"
1618 #~ "  --label ÉTIQ                Utiliser l'ÉTIQuette comme nom de fichier.\n"
1619 #~ "  -p       --show-c-function  Identifier la fonction C contenant chaque "
1620 #~ "différence.\n"
1621 #~ "  -F EXPREG\n"
1622 #~ "           --show-function-line=EXPREG\n"
1623 #~ "                              Afficher la ligne la plus récente qui "
1624 #~ "concorde\n"
1625 #~ "                              avec l'EXPression RÉGulière."
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
1629 #~ "  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
1630 #~ "  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
1631 #~ "  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
1632 #~ msgstr ""
1633 #~ "-y  --side-by-side         Afficher la sortie sur deux colonnes.\n"
1634 #~ "  -w N    --width=N        Limiter la sortie à N caractères par ligne "
1635 #~ "(130 par défaut).\n"
1636 #~ "  --left-column            Afficher seulement la colonne de gauche pour "
1637 #~ "les lignes identiques.\n"
1638 #~ "  --suppress-common-lines  Ne pas afficher les lignes identiques."
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "--speed-large-files  Suppose de grands fichiers et de nombreux petits "
1644 #~ "changements dispersés."
1645
1646 #~ msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
1647 #~ msgstr "-X  Afficher les différences qui se recoupent entre crochets."
1648
1649 #~ msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
1650 #~ msgstr ""
1651 #~ "-m  --merge  Afficher le fichier fusionné plutôt qu'un script "
1652 #~ "«ed» (implique -A)."
1653
1654 #~ msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
1655 #~ msgstr ""
1656 #~ "-L ÉTIQ --label=ÉTIQ  Utiliser l'ÉTIQuette plutôt que le nom du fichier."
1657
1658 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1659 #~ msgstr "%s: l'option -- %c est illégale.\n"
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
1663 #~ "NO\n"
1664 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1665 #~ "PURPOSE.\n"
1666 #~ msgstr ""
1667 #~ "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de "
1668 #~ "la\n"
1669 #~ "licence GNU General Public License. AUCUNE garantie n'est donnée.\n"
1670
1671 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1672 #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>"
1673
1674 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1675 #~ msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; utilise « -%c %ld »"
1676
1677 #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1678 #~ msgstr "l'option « -%ld » est obsolète; l'omettre"
1679
1680 #~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1681 #~ msgstr "programme de service « %s » non repéré"
1682
1683 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1684 #~ msgstr "échec du programme de service « %s »"
1685
1686 #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1687 #~ msgstr "échec du programme subsidiaire « %s » (statut d'exécution %d)"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1691 #~ "You may redistribute copies of this program\n"
1692 #~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1693 #~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1694 #~ msgstr ""
1695 #~ "Ce programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
1696 #~ "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de « GNU General Public "
1697 #~ "License »,\n"
1698 #~ "lire le texte du fichier COPYING pour plus de détails.\n"
1699 #~ "Pour plus d'informations, voir le fichier portant le nom COPYING."
1700
1701 #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1702 #~ msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie."
1703
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1706 #~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1709 #~ "Richard Stallman et Len Tower."
1710
1711 #~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1712 #~ msgstr "programme de service « %s » n'est pas exécutable"
1713
1714 # src/diff.c:882 MRO
1715 #~ msgid "--inhibit-hunk-merge  Do not merge hunks."
1716 #~ msgstr "--inhibit-hunk-merge  ne pas faire la fusion des hunks"
1717
1718 #~ msgid "context length specified twice"
1719 #~ msgstr "La longueur du contexte a été spécifié deux fois."
1720
1721 #~ msgid "multiple `--from-file' options"
1722 #~ msgstr "options multiples de `--from-file'"
1723
1724 #~ msgid "multiple `--to-file' options"
1725 #~ msgstr "options multiples de `--to-file'"
1726
1727 #~ msgid "regular empty executable file"
1728 #~ msgstr "fichier régulier exécutable vide"
1729
1730 #~ msgid "regular executable file"
1731 #~ msgstr "fichier régulier exécutable"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
1735 #~ msgstr ""
1736 #~ "Les valeurs de SAUT peuvent être suivies par un des facteurs "
1737 #~ "multiplicatifs suivants:\n"
1738
1739 #~ msgid "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1740 #~ msgstr "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
1741
1742 #~ msgid "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n"
1745
1746 #~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
1747 #~ msgstr "Rapporter toutes anomalies à <bug-gnu-utils@gnu.org>\n"
1748
1749 #~ msgid "If a FILE is `-', read standard input.\n"
1750 #~ msgstr "Si FICHIER spécifié est `-', alors lire de l'entrée standard.\n"
1751
1752 #~ msgid ": not found\n"
1753 #~ msgstr ": introuvable\n"
1754
1755 #~ msgid "-D%s: conflicting #ifdef format"
1756 #~ msgstr "-D%s: format #ifdef conflictuels"
1757
1758 #~ msgid "%s: conflicting line format"
1759 #~ msgstr "%s: format de ligne conflictuel"
1760
1761 #~ msgid "conflicting group format"
1762 #~ msgstr "formats de groupes conflictuels"
1763
1764 #~ msgid "--ignore-initial value must be a nonnegative integer"
1765 #~ msgstr "La valeur de --ignore-initial doit être un entier non-négatif"
1766
1767 #~ msgid "column width must be a positive integer"
1768 #~ msgstr "Le nombre de colonnes doit être un entier positif."
1769
1770 #~ msgid "context length must be a nonnegative integer"
1771 #~ msgstr "La longueur du contexte doit être un entier non négatif."
1772
1773 #~ msgid "horizon must be a nonnegative integer"
1774 #~ msgstr "L'horizon doit être un entier non négatif."