Update from translation team.
[platform/upstream/glibc.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant libc.
2 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU libc 2.2.3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-21 08:03-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-13 12:00-0500\n"
10 "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: nis/nis_print.c:274
17 msgid "\t\tAccess Rights : "
18 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
19
20 #: nis/nis_print.c:272
21 msgid "\t\tAttributes    : "
22 msgstr "\t\tAttributs     : "
23
24 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
25 #, c-format
26 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
27 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=valeur]] [-i taille] [-I [-K secondes]] [-Y chemin] fichier\n"
28
29 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
30 #, c-format
31 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
32 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
33
34 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
35 #, c-format
36 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
37 msgstr "\t%s [-n id_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
38
39 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
40 #, c-format
41 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
42 msgstr "\t%s [-s type_réseau]* [-o fichier_de_sortie] [fichier_d_entrée]\n"
43
44 #: nis/nis_print.c:236
45 msgid "\tAccess rights: "
46 msgstr "\t\tDroits d'accès : "
47
48 #: nis/nis_print.c:294
49 #, c-format
50 msgid "\tEntry data of type %s\n"
51 msgstr "\tDonnées entrées de type %s\n"
52
53 #: nis/nis_print.c:172
54 #, c-format
55 msgid "\tName       : %s\n"
56 msgstr "\tNom        : %s\n"
57
58 #: nis/nis_print.c:173
59 msgid "\tPublic Key : "
60 msgstr "\tClé publique : "
61
62 #: nis/nis_print.c:235
63 #, c-format
64 msgid "\tType         : %s\n"
65 msgstr "\tType         : %s\n"
66
67 #: nis/nis_print.c:202
68 #, c-format
69 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
70 msgstr "\tAdresses universelles (%u)\n"
71
72 #: nis/nis_print.c:270
73 #, c-format
74 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
75 msgstr "\t[%d]\tNom           : %s\n"
76
77 #: nis/nis_print.c:297
78 #, c-format
79 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
80 msgstr "\t[%u] - [%u octets] "
81
82 #: nscd/nscd_stat.c:154
83 msgid ""
84 "\n"
85 "%s cache:\n"
86 "\n"
87 "%15s  cache is enabled\n"
88 "%15Zd  suggested size\n"
89 "%15ld  seconds time to live for positive entries\n"
90 "%15ld  seconds time to live for negative entries\n"
91 "%15ld  cache hits on positive entries\n"
92 "%15ld  cache hits on negative entries\n"
93 "%15ld  cache misses on positive entries\n"
94 "%15ld  cache misses on negative entries\n"
95 "%15ld%% cache hit rate\n"
96 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
97 msgstr ""
98 "\n"
99 "%s mémoire cache:\n"
100 "\n"
101 "%15s  mémoire cache est activée\n"
102 "%15Zd  taille suggérée\n"
103 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées positives\n"
104 "%15ld  durée de vie en secondes pour les entrées négatives\n"
105 "%15ld  succès de repérage sur les entrées positives\n"
106 "%15ld  succès de repérage sur les entrées négatives\n"
107 "%15ld  échec de repérage sur les entrées positives\n"
108 "%15ld  échec de repérage sur les entrées négatives\n"
109 "%15ld%% taux de repérage\n"
110 "%15s  vérifier /etc/%s pour les changements\n"
111
112 #: nis/nis_print.c:252
113 msgid "\nGroup Members :\n"
114 msgstr "\nMembres du groupe :\n"
115
116 #: nis/nis_print.c:323
117 msgid "\nTime to Live  : "
118 msgstr "\nDurée de vie  : "
119
120 #: sunrpc/rpcinfo.c:679
121 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
122 msgstr "       rpcinfo -b no_program no_version\n"
123
124 #: sunrpc/rpcinfo.c:680
125 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
126 msgstr "       rpcinfo -d no_program no_version\n"
127
128 #: sunrpc/rpcinfo.c:678
129 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
130 msgstr "       rpcinfo -p [ hôte ]\n"
131
132 #: sunrpc/rpcinfo.c:676
133 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
134 msgstr "       rpcinfo [ -n no_de_port ] -t hôte no_program [ no_version ]\n"
135
136 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
137 msgid "      no"
138 msgstr "     non"
139
140 #: nscd/nscd_stat.c:146 nscd/nscd_stat.c:148
141 msgid "     yes"
142 msgstr "     oui"
143
144 #: nis/nis_print.c:349
145 #, c-format
146 msgid "    Data Length = %u\n"
147 msgstr "    Longueur des données = %u\n"
148
149 #: nis/nis_print_group_entry.c:123
150 msgid "    Explicit members:\n"
151 msgstr "    Membres explicites:\n"
152
153 #: nis/nis_print_group_entry.c:147 nis/nis_print_group_entry.c:163
154 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
155 msgstr "    Non-membres explicites:\n"
156
157 #: nis/nis_print_group_entry.c:131
158 msgid "    Implicit members:\n"
159 msgstr "    Membres implicites:\n"
160
161 #: nis/nis_print_group_entry.c:155
162 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
163 msgstr "    Non-membres implicites:\n"
164
165 #: nis/nis_print_group_entry.c:128
166 msgid "    No explicit members\n"
167 msgstr "    Pas de membre explicite\n"
168
169 #: nis/nis_print_group_entry.c:152
170 msgid "    No explicit nonmembers\n"
171 msgstr "    Pas de non-membre explicite\n"
172
173 #: nis/nis_print_group_entry.c:136
174 msgid "    No implicit members\n"
175 msgstr "    Pas de membre implicite\n"
176
177 #: nis/nis_print_group_entry.c:160
178 msgid "    No implicit nonmembers\n"
179 msgstr "    Pas de non-membre implicite\n"
180
181 #: nis/nis_print_group_entry.c:144
182 msgid "    No recursive members\n"
183 msgstr "    Pas de membre récursif\n"
184
185 #: nis/nis_print_group_entry.c:168
186 msgid "    No recursive nonmembers\n"
187 msgstr "    Pas de non-membre récursif\n"
188
189 #: nis/nis_print_group_entry.c:139
190 msgid "    Recursive members:\n"
191 msgstr "    Membres récursifs:\n"
192
193 #: sunrpc/rpcinfo.c:574
194 msgid "   program vers proto   port\n"
195 msgstr "   program no_version protocole  no_port\n"
196
197 #: argp/argp-help.c:1572
198 msgid "  or: "
199 msgstr "  ou: "
200
201 #: elf/ldconfig.c:448
202 msgid " (SKIPPED)\n"
203 msgstr " (ESCAMOTÉ)\n"
204
205 #: elf/ldconfig.c:446
206 msgid " (changed)\n"
207 msgstr " (a été modifié)\n"
208
209 #: timezone/zic.c:421
210 #, c-format
211 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
212 msgstr " (règles de \"%s\", ligne %d)"
213
214 #: argp/argp-help.c:1584
215 msgid " [OPTION...]"
216 msgstr " [OPTION...]"
217
218 #: timezone/zic.c:418
219 #, c-format
220 msgid "\"%s\", line %d: %s"
221 msgstr "\"%s\", ligne %d: %s"
222
223 #: timezone/zic.c:983
224 #, c-format
225 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
226 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -l sont mutuellement exclusifs."
227
228 #: timezone/zic.c:991
229 #, c-format
230 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
231 msgstr "La ligne \"Zone %s\" et l'option -p sont mutuellement exclusifs."
232
233 #: sunrpc/rpc_main.c:1410
234 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
235 msgstr "\"fichier_d_entrée\" est requis pour la génération du gabarit des indicateurs.\n"
236
237 #: argp/argp-help.c:209
238 #, c-format
239 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
240 msgstr "%.*s: le paramètre ARGP_HELP_FMT requiert une valeur"
241
242 #: argp/argp-help.c:218
243 #, c-format
244 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
245 msgstr "%.*s: paramètre ARGP_HELP_FMT inconnu"
246
247 #: locale/programs/ld-address.c:576 locale/programs/ld-collate.c:2593
248 #: locale/programs/ld-collate.c:3719 locale/programs/ld-ctype.c:2110
249 #: locale/programs/ld-ctype.c:2847 locale/programs/ld-identification.c:440
250 #: locale/programs/ld-measurement.c:232 locale/programs/ld-messages.c:326
251 #: locale/programs/ld-monetary.c:934 locale/programs/ld-name.c:300
252 #: locale/programs/ld-numeric.c:370 locale/programs/ld-paper.c:233
253 #: locale/programs/ld-telephone.c:308 locale/programs/ld-time.c:1172
254 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
255 msgstr "%1$s: la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
256
257 #: elf/cache.c:165 elf/cache.c:175
258 #, c-format
259 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
260 msgstr "%d libs trouvé dans la cache `%s'\n"
261
262 #: timezone/zic.c:793
263 #, c-format
264 msgid "%s in ruleless zone"
265 msgstr "%s est dans une zone sans règle"
266
267 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:65
268 #, c-format
269 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
270 msgstr "%s est un fichier ELF 32bits.\n"
271
272 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:67
273 #, c-format
274 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
275 msgstr "%s est un fichier ELF 64bits.\n"
276
277 #: elf/../sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:48
278 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
279 msgstr "%s est pour une machine inconnue %d.\n"
280
281 #: elf/ldconfig.c:329
282 #, c-format
283 msgid "%s is not a known library type"
284 msgstr "%s n'est pas un type de librairie connue"
285
286 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:76
287 #, c-format
288 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
289 msgstr "%s n,est pas un fichier objet partagé (Type: %d).\n"
290
291 #: elf/ldconfig.c:415
292 msgid "%s is not a symbolic link\n"
293 msgstr "%s n,est pas un lien symbolique\n"
294
295 #: elf/readlib.c:157
296 #, c-format
297 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
298 msgstr "%s n'est pas un fichier de type ELF - il a le mauvais nombre d'octet au début.\n"
299
300 #: assert/assert.c:52
301 #, c-format
302 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
303 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s l'assertion `%s' a échoué.\n"
304
305 #: assert/assert-perr.c:54
306 #, c-format
307 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
308 msgstr "%s%s%s:%u: %s%s erreur imprévue: %s.\n"
309
310 #: stdio-common/psignal.c:48
311 #, c-format
312 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
313 msgstr "%s%ssignal inconnu %d.\n"
314
315 #: timezone/zic.c:2228
316 #, c-format
317 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
318 msgstr "%s: %d n'a pas fait correctement l'expansion de la valeur signée\n"
319
320 #: locale/programs/charmap.c:326
321 #, c-format
322 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
323 msgstr "%s: <mb_cur_max> doit être plus grande que <mb_cur_min>\n"
324
325 #: sunrpc/rpc_main.c:423
326 #, c-format
327 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
328 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
329
330 #: sunrpc/rpc_main.c:420
331 #, c-format
332 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
333 msgstr "%s: échec du préprocesseur C -- code de terminaison: %d\n"
334
335 #: timezone/zic.c:1494
336 #, c-format
337 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
338 msgstr "%s: ne peut créer %s: %s\n"
339
340 #: timezone/zic.c:2206
341 #, c-format
342 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
343 msgstr "%s: ne peut créer le répertoire %s: %s\n"
344
345 #: timezone/zic.c:645
346 #, c-format
347 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
348 msgstr "%s: ne peut établir un lien entre %s et %s: %s\n"
349
350 #: timezone/zic.c:819
351 #, c-format
352 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
353 msgstr "%s: ne peut ouvrir %s: %s\n"
354
355 #: timezone/zic.c:1484
356 #, c-format
357 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
358 msgstr "%s: ne peut enlever %s: %s\n"
359
360 #: timezone/zic.c:630
361 #, c-format
362 msgid "%s: Can't unlink  %s: %s\n"
363 msgstr "%s: ne peut enlever le lien (unlink) %s: %s\n"
364
365 #: timezone/zic.c:888
366 #, c-format
367 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
368 msgstr "%s: erreur lors de la fermeture de %s: %s\n"
369
370 #: timezone/zic.c:881
371 #, c-format
372 msgid "%s: Error reading %s\n"
373 msgstr "%s: erreur de lecture de %s\n"
374
375 #: timezone/zdump.c:267
376 #, c-format
377 msgid "%s: Error writing "
378 msgstr "%s: erreur d'écriture "
379
380 #: timezone/zic.c:1560
381 #, c-format
382 msgid "%s: Error writing %s\n"
383 msgstr "%s: erreur d'écriture de %s\n"
384
385 #: timezone/zic.c:866
386 #, c-format
387 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
388 msgstr ""
389 "%s: ligne de type `Leap' dans un fichier qui n'a pas\n"
390 "de délai en secondes %s\n"
391
392 #: timezone/zic.c:359
393 #, c-format
394 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
395 msgstr "%s: mémoire épuisée: %s\n"
396
397 #: timezone/zic.c:525
398 #, c-format
399 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
400 msgstr "%s: option -L spécifiée plus d'une fois\n"
401
402 #: timezone/zic.c:485
403 #, c-format
404 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
405 msgstr "%s: option -d spécifiée plus d'une fois\n"
406
407 #: timezone/zic.c:495
408 #, c-format
409 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
410 msgstr "%s: option -l spécifiée plus d'une fois\n"
411
412 #: timezone/zic.c:505
413 #, c-format
414 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
415 msgstr "%s: option -p spécifiée plus d'une fois\n"
416
417 #: timezone/zic.c:515
418 #, c-format
419 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
420 msgstr "%s: option -y spécifiée plus d'une fois\n"
421
422 #: argp/argp-parse.c:646
423 #, c-format
424 msgid "%s: Too many arguments\n"
425 msgstr "%s: trop de paramètres\n"
426
427 #: locale/programs/ld-collate.c:457 locale/programs/ld-collate.c:483
428 #: locale/programs/ld-collate.c:499
429 #, c-format
430 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
431 msgstr "%s: `%s' mentionné plus d'une fois dans la définition du poids %d"
432
433 #: locale/programs/ld-collate.c:1323
434 msgid "%s: `%s' must be a character"
435 msgstr "%s: `%s' doit être un caractère"
436
437 #: locale/programs/ld-address.c:248 locale/programs/ld-address.c:276
438 #: locale/programs/ld-address.c:309 locale/programs/ld-address.c:321
439 #, c-format
440 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
441 msgstr "%s: valeur `%s' ne concorde pas avec la valeur `%s'"
442
443 #: locale/programs/ld-monetary.c:835 locale/programs/ld-numeric.c:313
444 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
445 msgstr "%s: `-1' doit être la dernière entrée du champ `%s'"
446
447 #: locale/programs/ld-collate.c:447 locale/programs/ld-collate.c:473
448 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
449 msgstr "%s: `forward' et `backward' sont mutuellement exclusifs"
450
451 #: locale/programs/ld-collate.c:1515
452 #, c-format
453 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
454 msgstr "%s: `position' doit être utilisé pour un niveau spécifique dans toutes les sections ou aucune"
455
456 #: locale/programs/ld-ctype.c:2635 locale/programs/ld-ctype.c:2775
457 #, c-format
458 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
459 msgstr "%s: la section `transit_start' n'est pas terminée par `translit_end'"
460
461 #: locale/programs/ld-collate.c:1123
462 #, c-format
463 msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
464 msgstr "%s: séquence d'octet du 1er caractère d'une séquence est plus petit que celle du dernier caractère"
465
466 #: locale/programs/ld-collate.c:1081
467 #, c-format
468 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
469 msgstr "%s: séquences d'octets du 1er et dernier caractère doivent avoir la même longueur"
470
471 #: locale/programs/ld-collate.c:3642
472 #, c-format
473 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
474 msgstr "%s: ne peut avoir `%s' à la fin d'une plage d'ellipse"
475
476 #: locale/programs/ld-collate.c:3308
477 #, c-format
478 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
479 msgstr "%s: ne peut réordonner après %.*s: symbole inconnu"
480
481 #: locale/programs/ld-ctype.c:2910 locale/programs/ld-ctype.c:2994
482 #: locale/programs/ld-ctype.c:3014 locale/programs/ld-ctype.c:3035
483 #: locale/programs/ld-ctype.c:3056 locale/programs/ld-ctype.c:3077
484 #: locale/programs/ld-ctype.c:3098 locale/programs/ld-ctype.c:3138
485 #: locale/programs/ld-ctype.c:3159 locale/programs/ld-ctype.c:3226
486 #, c-format
487 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
488 msgstr "%s: caractère `%s' dans la table des caractères n'est pas représentable par un seul octet"
489
490 #: locale/programs/ld-ctype.c:3270 locale/programs/ld-ctype.c:3295
491 #, c-format
492 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
493 msgstr "%s: caractère `%s' nécessaire comme valeur par défaut N,est pas représentable par un seul octet"
494
495 #: locale/programs/ld-ctype.c:2905
496 msgid "%s: character `%s' not defined in charmap while needed as default value"
497 msgstr "%s: caractère `%s' non défini dans la table des caractères alors qu'attendu comme valeur par défaut"
498
499 #: locale/programs/ld-ctype.c:2989 locale/programs/ld-ctype.c:3009
500 #: locale/programs/ld-ctype.c:3051 locale/programs/ld-ctype.c:3072
501 #: locale/programs/ld-ctype.c:3093 locale/programs/ld-ctype.c:3133
502 #: locale/programs/ld-ctype.c:3154 locale/programs/ld-ctype.c:3221
503 #: locale/programs/ld-ctype.c:3263 locale/programs/ld-ctype.c:3288
504 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
505 msgstr "%s: caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
506
507 #: timezone/zic.c:1927
508 #, c-format
509 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
510 msgstr "%s: la commande était '%s', le résultat était %d\n"
511
512 #: locale/programs/ld-time.c:225
513 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
514 msgstr ""
515 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
516 "n'est pas un `+' ni un `-'."
517
518 #: locale/programs/ld-time.c:237
519 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
520 msgstr ""
521 "%s: indicateur de direction dans la chaîne %Zd du champ `era'\n"
522 "n'est pas un caractère simple."
523
524 #: locale/programs/ld-ctype.c:2727
525 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
526 msgstr "%s: double définition de `default_missing'"
527
528 #: locale/programs/ld-identification.c:423
529 msgid "%s: duplicate category version definition"
530 msgstr "%s: double définition de version de catégorie"
531
532 #: locale/programs/ld-collate.c:2711
533 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
534 msgstr "%s: double déclaration de section `%s'"
535
536 #: locale/programs/ld-collate.c:2675
537 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
538 msgstr "%s: double définition de `%s'"
539
540 #: locale/programs/ld-collate.c:3691
541 msgid "%s: empty category description not allowed"
542 msgstr "%s: description de catégorie vide non permise"
543
544 #: locale/programs/ld-collate.c:755
545 msgid "%s: empty weight string not allowed"
546 msgstr "%s: chaîne de poids vide non permise"
547
548 #: locale/programs/charmap.c:831
549 msgid "%s: error in state machine"
550 msgstr "%s: erreur de l'automate à états finis"
551
552 #: locale/programs/ld-ctype.c:2483
553 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
554 msgstr "%s: champ `%s' déclaré plus d'une fois"
555
556 #: locale/programs/ld-ctype.c:1525 locale/programs/ld-ctype.c:1650
557 #: locale/programs/ld-ctype.c:1756 locale/programs/ld-ctype.c:2346
558 #: locale/programs/ld-ctype.c:3329
559 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
560 msgstr "%s: champ `%s' ne contient pas exactement 10 entrées"
561
562 #: locale/programs/ld-address.c:154 locale/programs/ld-address.c:205
563 #: locale/programs/ld-address.c:230 locale/programs/ld-address.c:259
564 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:117
565 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
566 msgstr "%s: champ `%s' ne peut être vide"
567
568 #: locale/programs/ld-address.c:142 locale/programs/ld-address.c:197
569 #: locale/programs/ld-address.c:224 locale/programs/ld-address.c:284
570 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:315
571 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:244
572 #: locale/programs/ld-monetary.c:260 locale/programs/ld-name.c:104
573 #: locale/programs/ld-numeric.c:113 locale/programs/ld-numeric.c:127
574 #: locale/programs/ld-paper.c:101 locale/programs/ld-paper.c:109
575 #: locale/programs/ld-telephone.c:105
576 msgid "%s: field `%s' not defined"
577 msgstr "%s: champ `%s' n'est pas défini"
578
579 #: locale/programs/ld-messages.c:115 locale/programs/ld-messages.c:148
580 msgid "%s: field `%s' undefined"
581 msgstr "%s: champ `%s' indéfini"
582
583 #: locale/programs/ld-time.c:258
584 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
585 msgstr ""
586 "%s: rebut à la fin de la valeur du saut d'adresse dans la chaîne %Zd \n"
587 "du champ `era'"
588
589 #: locale/programs/ld-time.c:318
590 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
591 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
592
593 #: locale/programs/ld-time.c:395
594 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
595 msgstr "%s: rebut à la fin de la date finale dans la chaîne %Zd du champ `era'"
596
597 #: posix/getopt.c:795
598 #, c-format
599 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
600 msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
601
602 #: locale/programs/ld-address.c:573 locale/programs/ld-collate.c:3717
603 #: locale/programs/ld-ctype.c:2844 locale/programs/ld-identification.c:437
604 #: locale/programs/ld-measurement.c:229 locale/programs/ld-messages.c:324
605 #: locale/programs/ld-monetary.c:932 locale/programs/ld-name.c:298
606 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:231
607 #: locale/programs/ld-telephone.c:306 locale/programs/ld-time.c:1170
608 #, c-format
609 msgid "%s: incomplete `END' line"
610 msgstr "%s: ligne `END' incomplète"
611
612 #: locale/programs/ld-address.c:166
613 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
614 msgstr "%s: séquence d'échappement `%%%c' invalide dans le champ `%s'"
615
616 #: locale/programs/ld-name.c:127 locale/programs/ld-telephone.c:126
617 #: locale/programs/ld-telephone.c:150
618 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
619 msgstr "%s: séquence d'échappement invalide dans le champ `%s'"
620
621 #: locale/programs/ld-time.c:250
622 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
623 msgstr "%s: nombre illégal pour la valeur de saut dans la chaîne %Zd du champ `era'"
624
625 #: locale/programs/ld-collate.c:3143
626 #, c-format
627 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
628 msgstr "%s: nombre invalide de règles de tri"
629
630 #: posix/getopt.c:798
631 #, c-format
632 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
633 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
634
635 #: locale/programs/ld-time.c:309
636 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
637 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
638
639 #: locale/programs/ld-time.c:386
640 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
641 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
642
643 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
644 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
645 msgstr "%s:  valeur invalide pour le champ `%s'"
646
647 #: locale/programs/ld-address.c:242 locale/programs/ld-address.c:270
648 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
649 msgstr "%s: abréviation de la langue `%s' n'est pas définie"
650
651 #: locale/programs/ld-collate.c:3223 locale/programs/ld-collate.c:3346
652 #: locale/programs/ld-collate.c:3695
653 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
654 msgstr "%s: mot clé `order_end' manquant"
655
656 #: locale/programs/ld-collate.c:3360 locale/programs/ld-collate.c:3707
657 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
658 msgstr "%s: mot clé `reorder-end' manquant"
659
660 #: locale/programs/ld-collate.c:3710
661 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
662 msgstr "%s: mot clé `reorder-sections-end' manquant"
663
664 #: locale/programs/ld-time.c:435
665 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
666 msgstr "%s: format de type era manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
667
668 #: locale/programs/ld-time.c:423
669 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
670 msgstr "%s: nom manquant dans la chaîne %Zd du champ `era'"
671
672 #: locale/programs/ld-collate.c:3119
673 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
674 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple de la section `%s'"
675
676 #: locale/programs/ld-collate.c:3169
677 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
678 msgstr "%s: définitions d'ordre multiple pour une section sans nom"
679
680 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:170
681 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
682 msgstr "%s: expression régulière incorrecte du champ `%s': %s"
683
684 #: locale/programs/ld-identification.c:169
685 msgid "%s: no identification for category `%s'"
686 msgstr "%s: pas d'identification pour la catégorie `%s'"
687
688 #: locale/programs/ld-ctype.c:2753
689 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
690 msgstr "%s: aucune définition `default_missing' pour les non représentables"
691
692 #: locale/programs/ld-collate.c:591
693 msgid "%s: not enough sorting rules"
694 msgstr "%s: pas assez de règles de tri"
695
696 #: locale/programs/ld-address.c:295
697 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
698 msgstr "%s: code numérique invalide pour le pays `%d'"
699
700 #: posix/getopt.c:718
701 #, c-format
702 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
703 msgstr "%s: l'option `%c%s' ne permet pas de paramètre.\n"
704
705 #: posix/getopt.c:688
706 #, c-format
707 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
708 msgstr "%s: l'option `%s' est ambiguë\n"
709
710 #: posix/getopt.c:736 posix/getopt.c:909
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
713 msgstr "%s: l'option `%s' requiert un paramètre\n"
714
715 #: posix/getopt.c:713
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: l'option `--%s' ne permet pas de paramètre\n"
719
720 #: posix/getopt.c:893
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: l'option `-W %s' ne permet pas de paramètre\n"
724
725 #: posix/getopt.c:875
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
728 msgstr "%s: l'option `-W %s' est ambiguë\n"
729
730 #: posix/getopt.c:828 posix/getopt.c:958
731 #, c-format
732 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
733 msgstr "%s: l'option requiert un paramètre -- %c\n"
734
735 #: locale/programs/ld-collate.c:1314 locale/programs/ld-collate.c:3654
736 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
737 msgstr "%s: ordre de `%.*s' déjà défini comme %s:%Zu"
738
739 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
740 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
741 msgstr "%s: ordre de fusionnement d'éléments %s.*s n'est pas encore défini"
742
743 #: locale/programs/ld-collate.c:3281
744 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
745 msgstr "%s: ordre de fusionnement de symboles %s.*s n'est pas encore défini"
746
747 #: sunrpc/rpc_main.c:289
748 #, c-format
749 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
750 msgstr "%s: la sortie écraserait %s\n"
751
752 #: timezone/zic.c:873 timezone/zic.c:1287 timezone/zic.c:1312
753 #, c-format
754 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
755 msgstr "%s: panique: valeur %d de type `l_value' invalide\n"
756
757 #: locale/programs/charmap.c:838 locale/programs/ld-address.c:592
758 #: locale/programs/ld-collate.c:2590 locale/programs/ld-collate.c:3735
759 #: locale/programs/ld-ctype.c:2107 locale/programs/ld-ctype.c:2864
760 #: locale/programs/ld-identification.c:456
761 #: locale/programs/ld-measurement.c:248 locale/programs/ld-messages.c:342
762 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:316
763 #: locale/programs/ld-numeric.c:386 locale/programs/ld-paper.c:249
764 #: locale/programs/ld-telephone.c:324 locale/programs/ld-time.c:1188
765 #: locale/programs/locfile.h:103 locale/programs/repertoire.c:325
766 #, c-format
767 msgid "%s: premature end of file"
768 msgstr "%s: fin prématurée du fichier"
769
770 #: locale/programs/ld-collate.c:3394 locale/programs/ld-collate.c:3580
771 #, c-format
772 msgid "%s: section `%.*s' not known"
773 msgstr "%s: section `%.*s' inconnue"
774
775 #: locale/programs/ld-time.c:337
776 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
777 msgstr "%s: date initiale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
778
779 #: locale/programs/ld-time.c:414
780 msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
781 msgstr "%s: date finale invalide dans la chaîne %Zd du champ `era'"
782
783 #: locale/programs/ld-collate.c:1248
784 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be direct followed by `order_end'"
785 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_end'"
786
787 #: locale/programs/ld-collate.c:1244
788 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
789 msgstr "%s: plage de l'ellipse symbolique ne doit pas être suivie directement de `order_start'"
790
791 #: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-collate.c:518
792 #: locale/programs/ld-collate.c:570 locale/programs/ld-collate.c:865
793 #: locale/programs/ld-collate.c:878 locale/programs/ld-collate.c:2581
794 #: locale/programs/ld-collate.c:3726 locale/programs/ld-ctype.c:1840
795 #: locale/programs/ld-ctype.c:2098 locale/programs/ld-ctype.c:2673
796 #: locale/programs/ld-ctype.c:2855 locale/programs/ld-identification.c:447
797 #: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
798 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:307
799 #: locale/programs/ld-numeric.c:377 locale/programs/ld-paper.c:240
800 #: locale/programs/ld-telephone.c:315 locale/programs/ld-time.c:1179
801 #, c-format
802 msgid "%s: syntax error"
803 msgstr "%s: erreur de syntaxe"
804
805 #: locale/programs/ld-ctype.c:2178
806 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
807 msgstr "%s: srreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle classe de caractères"
808
809 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
810 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
811 msgstr "%s: erreur de syntaxe dans la définition d'une nouvelle table de caractères"
812
813 #: locale/programs/ld-ctype.c:3735
814 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
815 msgstr "%s: table pour la classe \"%s\": %lu octets\n"
816
817 #: locale/programs/ld-ctype.c:3803
818 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
819 msgstr "%s: table de cractères \"%s\": %lu octets\n"
820
821 #: locale/programs/ld-ctype.c:3935
822 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
823 msgstr "%s: table de largeur: %lu octets\n"
824
825 #: locale/programs/ld-address.c:216
826 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
827 msgstr "%s: code de terminologie du langage `%s' non défini"
828
829 #: locale/programs/ld-collate.c:1054
830 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
831 msgstr "%s: le symbole de départ et de fin d'une plage doit être en caractères"
832
833 #: locale/programs/ld-time.c:464
834 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
835 msgstr "%s: le 3e opérande pour la valeur du champ `%s' ne peut être plus grand que %d"
836
837 #: locale/programs/ld-collate.c:555
838 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
839 msgstr "%s: trop de règles; la 1ère entrée n'en a que %d"
840
841 #: locale/programs/ld-collate.c:906
842 msgid "%s: too many values"
843 msgstr "%s: trop de valeurs"
844
845 #: locale/programs/ld-ctype.c:3639
846 #, c-format
847 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
848 msgstr "%s: la localisation `%s' n'est pas disponible pour la translitération des données"
849
850 #: sunrpc/rpc_main.c:296
851 #, c-format
852 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
853 msgstr "%s: incapable d'ouvrir %s: %m\n"
854
855 #: locale/programs/ld-collate.c:2849
856 #, c-format
857 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
858 msgstr "%s: caractère inconnu dans le nom du symbole de collation"
859
860 #: locale/programs/ld-collate.c:2981
861 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
862 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalent d'un nom"
863
864 #: locale/programs/ld-collate.c:2994
865 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
866 msgstr "%s: caractère inconnu dans la définition équivalente d'une valeur"
867
868 #: locale/programs/ld-time.c:1040
869 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
870 msgstr "%s: caractère inconnu dans le champ `%s'"
871
872 #: locale/programs/ld-collate.c:3091
873 msgid "%s: unknown section name `%s'"
874 msgstr "%s: nom de section inconnu `%s'"
875
876 #: locale/programs/ld-collate.c:3004
877 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
878 msgstr "%s: symbole inconnu `%s' dans une définition équivalente"
879
880 #: posix/getopt.c:769
881 #, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883 msgstr "%s: option non reconnue `%c%s'\n"
884
885 #: posix/getopt.c:765
886 #, c-format
887 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
888 msgstr "%s: option non reconnue `--%s'\n"
889
890 #: timezone/zic.c:443
891 msgid ""
892 "%s: usage is %s [ -s ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
893 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
894 msgstr ""
895 "%s: usage est %s [ -s ] [ -v ] [ -l temps_local ] [ -p règles_posix ] \\\n"
896 "\t[ -d répertoire ] [ -L secondes_écoulées ] [ -y type_année ] [ fichier ... ]\n"
897
898 #: timezone/zdump.c:175
899 #, c-format
900 msgid "%s: usage is %s [ -v ] [ -c cutoff ] zonename ...\n"
901 msgstr "%s: usage: %s [ -v ] [ -c seuil ] nom_du_fuseau_horaire ...\n"
902
903 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:154
904 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
905 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
906
907 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-numeric.c:119
908 msgid "%s: value for field `%s' must not be the empty string"
909 msgstr "%s: valeur du champ `%s' ne doit pas être une chaîne vide."
910
911 #: locale/programs/ld-monetary.c:232
912 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
913 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' ne correspond pas à un nom valide de la norme ISO 4217."
914
915 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
916 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
917 msgstr "%s: valeur du champ `int_curr_symbol' n'a pas la bonne longueur."
918
919 #: locale/programs/ld-monetary.c:857 locale/programs/ld-numeric.c:334
920 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
921 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que 127."
922
923 #: locale/programs/ld-time.c:488
924 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
925 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que 127."
926
927 #: locale/programs/ld-time.c:472 locale/programs/ld-time.c:480
928 msgid "%s: values of field `%s' must not be larger than %d"
929 msgstr "%s: valeurs du champ `%s' doivent être plus petites que %d"
930
931 #: locale/programs/ld-collate.c:850
932 #, c-format
933 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
934 msgstr "%s: les poids utilisé doivent utiliser les mêmes symbole de l'ellipse que les noms"
935
936 #: sunrpc/rpc_main.c:308
937 #, c-format
938 msgid "%s: while writing output %s: %m"
939 msgstr "%s: lors de l'écriture sur la sortie %s: %m"
940
941 #: argp/argp-parse.c:170
942 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
943 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) Version inconnue!?"
944
945 #: argp/argp-parse.c:787
946 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
947 msgstr "(ERREUR DU PROGRAMME) L'option aurait dûe être reconnue!?"
948
949 #: nis/nis_print.c:130
950 msgid "(Unknown object)\n"
951 msgstr "(Objet inconnu)\n"
952
953 #: sunrpc/clnt_perr.c:125
954 #, c-format
955 msgid "(unknown authentication error - %d)"
956 msgstr "(erreur inconnue d'authentification - %d)"
957
958 #: sunrpc/rpcinfo.c:613
959 msgid "(unknown)"
960 msgstr "(inconnu)"
961
962 #: elf/sprof.c:570
963 #, c-format
964 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
965 msgstr "*** Le fichier `%s' a été élagué: aucune analyse détaillée possible\n"
966
967 #: catgets/gencat.c:282
968 msgid "*standard input*"
969 msgstr "*entrée standard*"
970
971 #: catgets/gencat.c:125
972 msgid ""
973 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
974 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
975 msgstr ""
976 "-o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
977 "[FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]"
978
979 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:797
980 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:115
981 msgid ".lib section in a.out corrupted"
982 msgstr "La section .lib dans a.out est corrompue."
983
984 #: sunrpc/clnt_perr.c:111 sunrpc/clnt_perr.c:132
985 #, c-format
986 msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
987 msgstr "; version basse = %lu, version haute = %lu"
988
989 #: sunrpc/clnt_perr.c:118
990 msgid "; why = "
991 msgstr "; pourquoi = "
992
993 #: locale/programs/charmap.c:999
994 #, c-format
995 msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
996 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms illégaux pour un intervalle."
997
998 #: locale/programs/repertoire.c:448
999 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1000 msgstr "<%s> et <%s> sont des noms invalides pour un intervalle."
1001
1002 #: locale/programs/ld-ctype.c:565 locale/programs/ld-ctype.c:600
1003 #, c-format
1004 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
1005 msgstr "Le caractère <SP> ne doit pas être dans la classe `%s'."
1006
1007 #: locale/programs/ld-ctype.c:553 locale/programs/ld-ctype.c:589
1008 #, c-format
1009 msgid "<SP> character not in class `%s'"
1010 msgstr "Le caractère <SP> n'est pas dans la classe `%s'."
1011
1012 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
1013 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
1014 #. TRANS @c Don't change it.
1015 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:622
1016 msgid "?"
1017 msgstr "?"
1018
1019 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
1020 msgid "Aborted"
1021 msgstr "Abandon"
1022
1023 #: nis/nis_print.c:321
1024 msgid "Access Rights : "
1025 msgstr "Droits d'accès :"
1026
1027 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:793
1028 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:114
1029 msgid "Accessing a corrupted shared library"
1030 msgstr "Accès d'une librairie partagée qui est corrompue"
1031
1032 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
1033 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:367
1034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:155
1035 msgid "Address already in use"
1036 msgstr "Adresse déjà utilisée"
1037
1038 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:31
1039 msgid "Address family for hostname not supported"
1040 msgstr "Famille d'adresses non supportée pour le nom de l'hôte"
1041
1042 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
1043 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
1044 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:362
1045 msgid "Address family not supported by protocol"
1046 msgstr "Famille d'adresses non supportée par le protocole"
1047
1048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:154
1049 msgid "Address family not supported by protocol family"
1050 msgstr "Famille d'adresses non supportée par la famille de protocoles"
1051
1052 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:761
1053 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:98
1054 msgid "Advertise error"
1055 msgstr "Erreur d'annonce"
1056
1057 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40 sysdeps/generic/siglist.h:40
1058 msgid "Alarm clock"
1059 msgstr "Minuterie d'alerte"
1060
1061 #: malloc/memusagestat.c:57
1062 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
1063 msgstr "Afficher aussi le graphe de l'utilisation totale de la mémoire"
1064
1065 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:83
1066 msgid "Anode table overflow"
1067 msgstr "Débordement de la table de noeuds A (anode)"
1068
1069 #: intl/tst-gettext2.c:37
1070 msgid "Another string for testing."
1071 msgstr "Une autre chaîne pour fins de test."
1072
1073 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:37
1074 msgid "Arg list too long"
1075 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1076
1077 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
1078 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
1079 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
1080 #. TRANS GNU system.
1081 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:70
1082 msgid "Argument list too long"
1083 msgstr "Liste de paramètres trop longue"
1084
1085 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:63
1086 msgid "Argument out of domain"
1087 msgstr "Le paramètre est hors du domaine."
1088
1089 #: nis/nis_error.c:66
1090 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
1091 msgstr "Tentative de retrait d'une table non vide"
1092
1093 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:116
1094 msgid "Attempting to link in more shared libraries than system limit"
1095 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées que la limite système"
1096
1097 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:801
1098 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
1099 msgstr "Tentative d'édition de liens à partir de trop de librairies partagées"
1100
1101 #: sunrpc/clnt_perr.c:329
1102 msgid "Authentication OK"
1103 msgstr "Succès d'authentification"
1104
1105 #. TRANS ???
1106 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:562
1107 msgid "Authentication error"
1108 msgstr "Erreur d'authentification"
1109
1110 #: nis/nis_print.c:106
1111 msgid "BOGUS OBJECT\n"
1112 msgstr "OBJET ERRONÉ\n"
1113
1114 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
1115 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
1116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:115
1117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:44
1118 msgid "Bad address"
1119 msgstr "Mauvaise adresse"
1120
1121 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:80
1122 msgid "Bad exchange descriptor"
1123 msgstr "Mauvais descripteur d'échange"
1124
1125 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
1126 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
1127 #. TRANS versa).
1128 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:83
1129 msgid "Bad file descriptor"
1130 msgstr "Mauvais descripteur de fichier"
1131
1132 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:39
1133 msgid "Bad file number"
1134 msgstr "Mauvais numéro de fichier"
1135
1136 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:749
1137 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:87
1138 msgid "Bad font file format"
1139 msgstr "Mauvais format du fichier de fontes"
1140
1141 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:641
1142 msgid "Bad message"
1143 msgstr "Message invalide"
1144
1145 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:84
1146 msgid "Bad request code"
1147 msgstr "Code de requête invalide"
1148
1149 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:81
1150 msgid "Bad request descriptor"
1151 msgstr "Descripteur de requête invalide"
1152
1153 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38 sysdeps/generic/siglist.h:63
1154 msgid "Bad system call"
1155 msgstr "Appel système erroné"
1156
1157 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:33
1158 msgid "Bad value for ai_flags"
1159 msgstr "Mauvaise valeur pour l'indicateur `ai_flags'"
1160
1161 #: locale/programs/localedef.c:104
1162 msgid "Be strictly POSIX conform"
1163 msgstr "Doit se conformer de façon stricte à la norme POSIX"
1164
1165 #: nis/nis_print.c:302
1166 msgid "Binary data\n"
1167 msgstr "Valeur binaire\n"
1168
1169 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
1170 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
1171 #. TRANS system in Unix gives this error.
1172 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:122
1173 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:45
1174 msgid "Block device required"
1175 msgstr "Bloc de périphérique requis"
1176
1177 #: sunrpc/pmap_rmt.c:348
1178 msgid "Broadcast poll problem"
1179 msgstr "Problème de scrutation lors de la diffusion"
1180
1181 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
1182 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
1183 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
1184 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
1185 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
1186 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:235
1187 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
1188 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
1189 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
1190 msgid "Broken pipe"
1191 msgstr "Relais brisé (pipe)"
1192
1193 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36 sysdeps/generic/siglist.h:37
1194 msgid "Bus error"
1195 msgstr "Erreur du bus"
1196
1197 #: nis/nis_print.c:46
1198 msgid "CDS"
1199 msgstr "CDS"
1200
1201 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50 sysdeps/generic/siglist.h:50
1202 msgid "CPU time limit exceeded"
1203 msgstr "Temps UCT limite expiré"
1204
1205 #: nis/nis_error.c:33
1206 msgid "Cache expired"
1207 msgstr "Cache expirée"
1208
1209 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:789
1210 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:113
1211 msgid "Can not access a needed shared library"
1212 msgstr "Ne peut accéder à la librairie partagée demandée"
1213
1214 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:117
1215 msgid "Can not exec a shared library directly"
1216 msgstr "Ne peut lancer un exec directement sur une librairie partagée"
1217
1218 #: nis/ypclnt.c:792
1219 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
1220 msgstr "Ne peut établir un lien avec le serveur qui dessert ce domaine"
1221
1222 #: elf/ldconfig.c:934
1223 msgid "Can't chdir to /"
1224 msgstr "Ne peut se positionner (chdir) dans /"
1225
1226 #: nis/ypclnt.c:804
1227 msgid "Can't communicate with portmapper"
1228 msgstr "Ne peut communiquer avec le convertisseur de ports"
1229
1230 #: nis/ypclnt.c:806
1231 msgid "Can't communicate with ypbind"
1232 msgstr "Ne peut communiquer par ypbind"
1233
1234 #: nis/ypclnt.c:808
1235 msgid "Can't communicate with ypserv"
1236 msgstr "Ne peut communiquer par ypserv"
1237
1238 #: elf/cache.c:359
1239 msgid "Can't create temporary cache file %s"
1240 msgstr "Ne peut créer un fichier de cache temporaire %s"
1241
1242 #: elf/ldconfig.c:502
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't find %s"
1245 msgstr "Ne peut repérer %s"
1246
1247 #: elf/ldconfig.c:440
1248 msgid "Can't link %s to %s"
1249 msgstr "Ne peut établir un lien entre %s et %s"
1250
1251 #: elf/ldconfig.c:518 elf/ldconfig.c:672
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't lstat %s"
1254 msgstr "Ne peut évaluer par lstat %s"
1255
1256 #: elf/cache.c:108 elf/ldconfig.c:955
1257 msgid "Can't open cache file %s\n"
1258 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache %s\n"
1259
1260 #: elf/ldconfig.c:976
1261 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
1262 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de la cache des répertoires %s\n"
1263
1264 #: elf/ldconfig.c:865
1265 msgid "Can't open configuration file %s"
1266 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de configuration %s"
1267
1268 #: elf/ldconfig.c:621
1269 msgid "Can't open directory %s"
1270 msgstr "Ne peut ouvrir le répertoire %s"
1271
1272 #: elf/cache.c:353
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
1275 msgstr "Ne peut enlever le vieux fichier temporaire %s"
1276
1277 #: elf/ldconfig.c:405
1278 msgid "Can't stat %s\n"
1279 msgstr "Ne peut évaluer par stat %s\n"
1280
1281 #: elf/ldconfig.c:434
1282 msgid "Can't unlink %s"
1283 msgstr "Ne peut enlever le lien (unlink) %s"
1284
1285 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
1286 #. TRANS because its capacity is full.
1287 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:104
1288 msgid "Cannot allocate memory"
1289 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire"
1290
1291 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
1292 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
1293 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
1294 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:374
1295 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:156
1296 msgid "Cannot assign requested address"
1297 msgstr "Ne peut attribuer l'adresse demandée"
1298
1299 #: sunrpc/pmap_rmt.c:265
1300 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
1301 msgstr "Ne peut créer un socket pour une diffusion de type RPC"
1302
1303 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:805
1304 msgid "Cannot exec a shared library directly"
1305 msgstr "Ne peut exécuter une librairie partagée directement"
1306
1307 #: elf/readlib.c:98
1308 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1309 msgstr "Ne peut évaluer par fstat() %s\n"
1310
1311 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
1312 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
1313 msgstr "Ne peut avoir plus d'un fichier de génération de sémaphores!\n"
1314
1315 #: elf/readlib.c:117
1316 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1317 msgstr "Erreur de la procédure mmap du fichier %s\n"
1318
1319 #: sunrpc/pmap_rmt.c:361
1320 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
1321 msgstr "Ne peut recevoir l'accusé réception à la requête faite par diffusion"
1322
1323 #: sunrpc/pmap_clnt.c:136
1324 msgid "Cannot register service"
1325 msgstr "Ne peut enregistrer le service"
1326
1327 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:173
1328 msgid "Cannot send after socket shutdown"
1329 msgstr "Ne peut transmettre après la fermeture du socket"
1330
1331 #. TRANS The socket has already been shut down.
1332 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:435
1333 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
1334 msgstr "Ne peut transmettre suite à la fermeture du noeud final de transport"
1335
1336 #: sunrpc/pmap_rmt.c:323
1337 msgid "Cannot send broadcast packet"
1338 msgstr "Ne peut transmettre le paquet par diffusion"
1339
1340 #: sunrpc/pmap_rmt.c:272
1341 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
1342 msgstr "Ne peut initialiser l'option `SO_BROADCAST' du socket"
1343
1344 #: sunrpc/rpc_main.c:1195
1345 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
1346 msgstr "Ne peut spécifier plus d'un fichier d'entrée!\n"
1347
1348 #: sunrpc/rpc_main.c:1372
1349 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
1350 msgstr "Ne utiliser le sémaphore `netid' avec le sémaphore `inetd'!\n"
1351
1352 #: sunrpc/rpc_main.c:1384
1353 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
1354 msgstr "Ne peut utiliser le sémaphore `netid' sans `TIRPC'!\n"
1355
1356 #: sunrpc/rpc_main.c:1391
1357 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
1358 msgstr "Ne peut utiliser la table des sémaphores avec `newstyle'!\n"
1359
1360 #: elf/ldconfig.c:131
1361 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
1362 msgstr "Positionné et utilisation de ROOT comme répertoire racine"
1363
1364 #: elf/cache.c:390
1365 #, c-format
1366 msgid "Changing access rights of %s to 0644 failed"
1367 msgstr "ÉCHEC de modification des droits d'accès de %s à O644"
1368
1369 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:689
1370 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:67
1371 msgid "Channel number out of range"
1372 msgstr "Numéro de canal en dehors des limites"
1373
1374 #: nis/nis_print.c:265
1375 #, c-format
1376 msgid "Character Separator : %c\n"
1377 msgstr "Caractère de séparation : %c\n"
1378
1379 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46 sysdeps/generic/siglist.h:46
1380 msgid "Child exited"
1381 msgstr "Le processus `enfant' a terminé."
1382
1383 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
1384 msgid "Client credential too weak"
1385 msgstr "Identité du client peu fiable"
1386
1387 #: nis/nis_print.c:267
1388 msgid "Columns             :\n"
1389 msgstr "Colonnes            :\n"
1390
1391 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:769
1392 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:100
1393 msgid "Communication error on send"
1394 msgstr "Erreur de communication lors de la transmission"
1395
1396 #: locale/programs/localedef.c:112
1397 msgid "Compile locale specification"
1398 msgstr "Compiler la spécification locale"
1399
1400 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
1401 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:632
1402 msgid "Computer bought the farm"
1403 msgstr "L'ordinateur a acheté la ferme..."
1404
1405 #: elf/ldconfig.c:141
1406 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
1407 msgstr "Configuration dynamique des éditions de liens lors de l'exécution"
1408
1409 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
1410 #. TRANS it is not running the requested service).
1411 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:452
1412 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:176
1413 msgid "Connection refused"
1414 msgstr "Connexion refusée"
1415
1416 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
1417 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
1418 #. TRANS protocol violation.
1419 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:402
1420 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:161
1421 msgid "Connection reset by peer"
1422 msgstr "Connexion ré-initialisée par le correspondant"
1423
1424 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
1425 #. TRANS the timeout period.
1426 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:446
1427 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:175
1428 msgid "Connection timed out"
1429 msgstr "Connexion terminée par expiration du délai d'attente"
1430
1431 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45 sysdeps/generic/siglist.h:45
1432 msgid "Continued"
1433 msgstr "Poursuite"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:69
1436 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1437 msgstr "Conversion de l'encodage des fichiers d'un encodage à l'autre."
1438
1439 #: catgets/gencat.c:246 elf/ldconfig.c:264 elf/sprof.c:355
1440 #: iconv/iconv_prog.c:351 locale/programs/locale.c:269
1441 #: locale/programs/localedef.c:311 nscd/nscd.c:287 nscd/nscd_nischeck.c:90
1442 #: nss/getent.c:63 posix/getconf.c:751
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1446 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1447 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
1450 "Ce logiciel est gratuit; voir les sources pour les conditions de\n"
1451 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n"
1452 "COMMERÇIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1453
1454 #: nscd/nscd_conf.c:166
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not create log file \"%s\""
1457 msgstr "Ne peut créer le journal \"%s\""
1458
1459 #: catgets/gencat.c:112
1460 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
1461 msgstr "Création du NOM du fichier d'en-tête C contenant les définitions de symboles"
1462
1463 #: locale/programs/localedef.c:102
1464 msgid "Create old-style tables"
1465 msgstr "Création des tables selon le vieux format"
1466
1467 #: locale/programs/localedef.c:101
1468 msgid "Create output even if warning messages were issued"
1469 msgstr "Créer la sortie même si des messages d'avertissement sont affichées"
1470
1471 #: nis/nis_print.c:326
1472 #, c-format
1473 msgid "Creation Time : %s"
1474 msgstr "Date de création : %s"
1475
1476 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:48
1477 msgid "Cross-device link"
1478 msgstr "Lien croisé de périphéque"
1479
1480 #: malloc/memusagestat.c:67
1481 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
1482 msgstr "DATAFILE [FICHIER_DE_SORTIE]"
1483
1484 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:96
1485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:172
1486 #, c-format
1487 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
1488 msgstr "Entrée DES pour le nom de réseau %s n'est pas unique\n"
1489
1490 #: nis/nis_print.c:112
1491 msgid "DIRECTORY\n"
1492 msgstr "RÉPERTOIRE\n"
1493
1494 #: nis/nis_print.c:42
1495 msgid "DNANS"
1496 msgstr "DNANS"
1497
1498 #: nis/nis_print.c:38
1499 msgid "DNS"
1500 msgstr "DNS"
1501
1502 #: elf/dl-open.c:189
1503 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
1504 msgstr "DST non permis dans un programme SUID/SGID"
1505
1506 #: elf/dl-error.c:71
1507 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
1508 msgstr "PROBLÈME DANS LE CHARGEUR DE LIENS DYNAMIQUES"
1509
1510 #: nis/nis_error.c:52
1511 msgid "Database for table does not exist"
1512 msgstr "La base de données de la table est inexistante"
1513
1514 #: nis/ypclnt.c:818
1515 msgid "Database is busy"
1516 msgstr "La base de données est occupée."
1517
1518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:75
1519 msgid "Deadlock situation detected/avoided"
1520 msgstr "Situation de verrou bloquant détectée/évitée"
1521
1522 #: nis/nis_print.c:226
1523 msgid "Default Access rights :\n"
1524 msgstr "Droits d'accès par défaut :\n"
1525
1526 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
1527 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
1528 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
1529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:430
1530 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:126
1531 msgid "Destination address required"
1532 msgstr "Adresse de destination requise"
1533
1534 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:46
1535 msgid "Device busy"
1536 msgstr "Périphérique occupé"
1537
1538 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:669
1539 msgid "Device not a stream"
1540 msgstr "Le périphérique n'est pas de type `stream'."
1541
1542 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
1543 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
1544 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
1545 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:129
1546 msgid "Device or resource busy"
1547 msgstr "Périphérique ou ressource occupé"
1548
1549 #: nis/nis_print.c:180
1550 #, c-format
1551 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1552 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
1553
1554 #: nis/nis_print.c:318
1555 #, c-format
1556 msgid "Directory     : %s\n"
1557 msgstr "Répertoire    : %s\n"
1558
1559 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
1560 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
1561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:481
1562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:123
1563 msgid "Directory not empty"
1564 msgstr "Le répertoire n'est pas vide."
1565
1566 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:79
1567 msgid "Disc quota exceeded"
1568 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1569
1570 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
1571 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:499
1572 msgid "Disk quota exceeded"
1573 msgstr "Débordement du quota d'espace disque"
1574
1575 #: nscd/nscd.c:86
1576 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
1577 msgstr "Ne pas cloner le processus par fork() et ne pas afficher de message sur le tty courant"
1578
1579 #: catgets/gencat.c:114
1580 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
1581 msgstr "Ne pas utiliser le catalogue existant, forcer la génération d'un nouveau fichier"
1582
1583 #: nis/ypclnt.c:864
1584 msgid "Domain not bound"
1585 msgstr "Le domaine n'est pas délimité."
1586
1587 #: elf/ldconfig.c:129
1588 msgid "Don't build cache"
1589 msgstr "N'a pas construit la cache"
1590
1591 #: elf/ldconfig.c:130
1592 msgid "Don't generate links"
1593 msgstr "N'a pas générer de liens"
1594
1595 #: debug/pcprofiledump.c:56
1596 msgid "Dump information generated by PC profiling."
1597 msgstr "Vidange des informations générés par profilage PC"
1598
1599 #: elf/dl-load.c:1290
1600 msgid "ELF file ABI version invalid"
1601 msgstr "Version du fichier ELF ABI invalide"
1602
1603 #: elf/dl-load.c:1287
1604 msgid "ELF file OS ABI invalid"
1605 msgstr "Système d'exploitation du fichier ELF ABI invalide"
1606
1607 #: elf/dl-load.c:1296
1608 msgid "ELF file version does not match current one"
1609 msgstr "Version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1610
1611 #: elf/dl-load.c:1283
1612 msgid "ELF file version ident does not match current one"
1613 msgstr "Identificateur de version du fichier ELF ne concorde pas avec la version courante"
1614
1615 #: elf/dl-load.c:1307
1616 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
1617 msgstr "`Phentize' du fichier ELF ne concorde pas avec la taille prévue"
1618
1619 #: elf/dl-load.c:876
1620 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
1621 msgstr "Commande de chargement sur une adresse ELF incorrectement alignée"
1622
1623 #: elf/dl-load.c:873
1624 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
1625 msgstr "Commande de chargement sur une page ELF qui n'est pas alignée"
1626
1627 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33 sysdeps/generic/siglist.h:60
1628 msgid "EMT trap"
1629 msgstr "Trappe EMT"
1630
1631 #: nis/nis_print.c:121
1632 msgid "ENTRY\n"
1633 msgstr "ENTRÉE\n"
1634
1635 #: nis/nis_print.c:300
1636 msgid "Encrypted data\n"
1637 msgstr "Données encryptées\n"
1638
1639 #: nis/nis_error.c:53
1640 msgid "Entry/table type mismatch"
1641 msgstr "Mauvais appariement du type entrée/table"
1642
1643 #: nss/getent.c:127 nss/getent.c:292
1644 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
1645 msgstr "Énumération non supportée sur %s\n"
1646
1647 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:30
1648 msgid "Error 0"
1649 msgstr "Erreur 0"
1650
1651 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:130
1652 msgid "Error 100"
1653 msgstr "Erreur 100"
1654
1655 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:131
1656 msgid "Error 101"
1657 msgstr "Erreur 101"
1658
1659 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:132
1660 msgid "Error 102"
1661 msgstr "Erreur 102"
1662
1663 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:133
1664 msgid "Error 103"
1665 msgstr "Erreur 103"
1666
1667 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:134
1668 msgid "Error 104"
1669 msgstr "Erreur 104"
1670
1671 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:135
1672 msgid "Error 105"
1673 msgstr "Erreur 105"
1674
1675 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:136
1676 msgid "Error 106"
1677 msgstr "Erreur 106"
1678
1679 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:137
1680 msgid "Error 107"
1681 msgstr "Erreur 107"
1682
1683 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:138
1684 msgid "Error 108"
1685 msgstr "Erreur 108"
1686
1687 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:139
1688 msgid "Error 109"
1689 msgstr "Erreur 109"
1690
1691 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:140
1692 msgid "Error 110"
1693 msgstr "Erreur 110"
1694
1695 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:141
1696 msgid "Error 111"
1697 msgstr "Erreur 111"
1698
1699 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:142
1700 msgid "Error 112"
1701 msgstr "Erreur 112"
1702
1703 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:143
1704 msgid "Error 113"
1705 msgstr "Erreur 113"
1706
1707 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:144
1708 msgid "Error 114"
1709 msgstr "Erreur 114"
1710
1711 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:145
1712 msgid "Error 115"
1713 msgstr "Erreur 115"
1714
1715 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:146
1716 msgid "Error 116"
1717 msgstr "Erreur 116"
1718
1719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:147
1720 msgid "Error 117"
1721 msgstr "Erreur 117"
1722
1723 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:148
1724 msgid "Error 118"
1725 msgstr "Erreur 118"
1726
1727 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:149
1728 msgid "Error 119"
1729 msgstr "Erreur 119"
1730
1731 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:166
1732 msgid "Error 136"
1733 msgstr "Erreur 136"
1734
1735 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:172
1736 msgid "Error 142"
1737 msgstr "Erreur 142"
1738
1739 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:88
1740 msgid "Error 58"
1741 msgstr "Erreur 58"
1742
1743 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:89
1744 msgid "Error 59"
1745 msgstr "Erreur 59"
1746
1747 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:102
1748 msgid "Error 72"
1749 msgstr "Erreur 72"
1750
1751 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:103
1752 msgid "Error 73"
1753 msgstr "Erreur 73"
1754
1755 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:105
1756 msgid "Error 75"
1757 msgstr "Erreur 75"
1758
1759 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:106
1760 msgid "Error 76"
1761 msgstr "Erreur 76"
1762
1763 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:121
1764 msgid "Error 91"
1765 msgstr "Erreur 91"
1766
1767 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:122
1768 msgid "Error 92"
1769 msgstr "Erreur 92"
1770
1771 #: nis/nis_error.c:57
1772 msgid "Error in RPC subsystem"
1773 msgstr "Erreur dans le sous-système RPC"
1774
1775 #: nis/nis_error.c:67
1776 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
1777 msgstr "Erreur lors de l'accès au fichier de démarrage à froid de NIS+. NIS+ est-il installé?"
1778
1779 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:58
1780 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
1781 msgid "Error in unknown error system: "
1782 msgstr "Erreur provenant d'une erreur système inconnue: "
1783
1784 #: nis/nis_error.c:60
1785 msgid "Error while talking to callback proc"
1786 msgstr "Erreur lors d'échange par la procédure de callback()"
1787
1788 #: inet/ruserpass.c:181
1789 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1790 msgstr "Erreur: le fichier .netrc est lisible par tous les autres usagers"
1791
1792 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:729
1793 msgid "Exchange full"
1794 msgstr "L'échangeur est plein."
1795
1796 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
1797 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
1798 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:76
1799 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:38
1800 msgid "Exec format error"
1801 msgstr "Erreur de format pour exec()"
1802
1803 #: locale/programs/localedef.c:190
1804 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1805 msgstr "ERREUR FATALE: le système ne peut définir `_POSIX2_LOCALEDEF'"
1806
1807 #: locale/programs/localedef.c:97
1808 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
1809 msgstr "FICHIER contient la table d'adressage des noms symboliques vers les valeurs UCS4"
1810
1811 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
1812 msgid "Failed (unspecified error)"
1813 msgstr "Échec (erreur non spécifiée)"
1814
1815 #: nscd/nscd.c:400
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to look up user '%s' to run server as"
1818 msgstr "ÉCHEC de repérage de l'usager '%s' pour exécuter le serveur comme étant"
1819
1820 #: elf/readlib.c:108
1821 #, c-format
1822 msgid "File %s is too small, not checked."
1823 msgstr "Fichier %s trop petit, n'a pas été vérifié."
1824
1825 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:781
1826 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:111
1827 msgid "File descriptor in bad state"
1828 msgstr "Le descripteur du fichier est dans un mauvais état."
1829
1830 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
1831 #. TRANS makes sense to specify a new file.
1832 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:135
1833 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:47
1834 msgid "File exists"
1835 msgstr "Le fichier existe."
1836
1837 #: elf/cache.c:124 elf/cache.c:134
1838 msgid "File is not a cache file.\n"
1839 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier de cache.\n"
1840
1841 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:86
1842 msgid "File locking deadlock"
1843 msgstr "Verrou bloquant l'accès au fichier"
1844
1845 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:745
1846 msgid "File locking deadlock error"
1847 msgstr "Erreur de verrou bloquant l'accès au fichier"
1848
1849 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
1850 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
1851 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
1852 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:465
1853 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:108
1854 msgid "File name too long"
1855 msgstr "Nom de fichier trop long"
1856
1857 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51 sysdeps/generic/siglist.h:51
1858 msgid "File size limit exceeded"
1859 msgstr "Débordement de la taille permise pour un fichier"
1860
1861 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:53
1862 msgid "File table overflow"
1863 msgstr "Débordement de la table de fichiers"
1864
1865 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
1866 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:203
1867 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:57
1868 msgid "File too large"
1869 msgstr "Fichier trop gros"
1870
1871 #: intl/tst-gettext2.c:36
1872 msgid "First string for testing."
1873 msgstr "Première chaîne pour fins de test."
1874
1875 #: nis/nis_error.c:38
1876 msgid "First/next chain broken"
1877 msgstr "Bris de la chaîne Premier/Suivant"
1878
1879 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34 sysdeps/generic/siglist.h:35
1880 msgid "Floating point exception"
1881 msgstr "Exception en point flottant"
1882
1883 #: elf/ldconfig.c:136
1884 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
1885 msgstr "Format à utiliser: nouveau, ancien ou compatible (par défaut)"
1886
1887 #: nis/nis_error.c:68
1888 msgid "Full resync required for directory"
1889 msgstr "Resynchronisation complète est requise pour ce répertoire"
1890
1891 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
1892 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
1893 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
1894 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
1895 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
1896 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:576
1897 msgid "Function not implemented"
1898 msgstr "Fonction non implantée"
1899
1900 #: nis/nis_print.c:115
1901 msgid "GROUP\n"
1902 msgstr "GROUPE\n"
1903
1904 #: argp/argp-help.c:230
1905 #, c-format
1906 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
1907 msgstr "Rebut dans le paramètre ARGP_HELP_FMT: %s"
1908
1909 #: malloc/memusagestat.c:64
1910 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
1911 msgstr "Génération du graphique des données de profilage de la mémoire"
1912
1913 #: catgets/gencat.c:120
1914 msgid ""
1915 "Generate message catalog.\\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
1916 "is -, output is written to standard output.\n"
1917 msgstr ""
1918 "Générer le catalogue de messages.\\vSi le FICHIER_D_ENTRÉE est -, l'entrée est lue à partir de l'entrée standard. Si le FICHIER_DE_SORTIE\n"
1919 "est -, la sortie est affichée sur la sortie standard.\n"
1920
1921 #: malloc/memusagestat.c:55
1922 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
1923 msgstr "Génération de sortie linéaire au temps (par défaut linéaire au nombre d'appels de fonction)"
1924
1925 #: elf/ldconfig.c:128
1926 msgid "Generate verbose messages"
1927 msgstr "Afficher des messages en mode verbeux"
1928
1929 #: nis/nis_error.c:37
1930 msgid "Generic system error"
1931 msgstr "Erreur système générique"
1932
1933 #: locale/programs/locale.c:77
1934 msgid "Get locale-specific information."
1935 msgstr "Trouver l'information locale spécifique"
1936
1937 #: argp/argp-parse.c:94
1938 msgid "Give a short usage message"
1939 msgstr "Donner un court message expliquant l'usage"
1940
1941 #: argp/argp-parse.c:93
1942 msgid "Give this help list"
1943 msgstr "Donner cette liste d'aide"
1944
1945 #. TRANS This error code has no purpose.
1946 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:637
1947 msgid "Gratuitous error"
1948 msgstr "Erreur gratuite"
1949
1950 #: nis/nis_print.c:320
1951 #, c-format
1952 msgid "Group         : %s\n"
1953 msgstr "Groupe         : %s\n"
1954
1955 #: nis/nis_print.c:249
1956 msgid "Group Flags :"
1957 msgstr "Groupe de sémaphores :"
1958
1959 #: nis/nis_print_group_entry.c:115
1960 #, c-format
1961 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
1962 msgstr "Entrée de groupe pour le groupe \"%s.%s\":\n"
1963
1964 #: argp/argp-parse.c:97
1965 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
1966 msgstr "Raccrocher après N secondes (3600 par défaut)"
1967
1968 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27 sysdeps/generic/siglist.h:29
1969 msgid "Hangup"
1970 msgstr "Fin de la connexion (raccroché)"
1971
1972 #: nscd/grpcache.c:253
1973 #, c-format
1974 msgid "Haven't found \"%d\" in group cache!"
1975 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache du groupe!"
1976
1977 #: nscd/pwdcache.c:249
1978 #, c-format
1979 msgid "Haven't found \"%d\" in password cache!"
1980 msgstr "N'a pas trouvé \"%d\" dans la cache des mots de passe!"
1981
1982 #: nscd/grpcache.c:214
1983 #, c-format
1984 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
1985 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache du groupe!"
1986
1987 #: nscd/hstcache.c:299 nscd/hstcache.c:341 nscd/hstcache.c:386
1988 #: nscd/hstcache.c:430
1989 #, c-format
1990 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
1991 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache de la liste des hôtes!"
1992
1993 #: nscd/pwdcache.c:210
1994 #, c-format
1995 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
1996 msgstr "N'a pas trouvé \"%s\" dans la cache des mots de passe!"
1997
1998 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
1999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:470
2000 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:177
2001 msgid "Host is down"
2002 msgstr "L'hôte cible est arrêté ou en panne."
2003
2004 #: resolv/herror.c:69
2005 msgid "Host name lookup failure"
2006 msgstr "Erreur de repérage du nom de l'hôte cible"
2007
2008 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:35
2009 msgid "I/O error"
2010 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2011
2012 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49 sysdeps/generic/siglist.h:49
2013 msgid "I/O possible"
2014 msgstr "E/S possible"
2015
2016 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:32
2017 msgid "IOT trap"
2018 msgstr "Trappe IOT"
2019
2020 #: nis/nis_print.c:36
2021 msgid "IVY"
2022 msgstr "IVY"
2023
2024 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:645
2025 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:66
2026 msgid "Identifier removed"
2027 msgstr "Identificateur éliminé"
2028
2029 #: elf/ldconfig.c:525
2030 #, c-format
2031 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
2032 msgstr "Ignorer le fichier %s étant donné que ce n'est pas un fichier régulier"
2033
2034 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:118
2035 msgid "Illegal byte sequence"
2036 msgstr "Séquence d'octets illégale"
2037
2038 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30 sysdeps/generic/siglist.h:32
2039 msgid "Illegal instruction"
2040 msgstr "Instruction illégale"
2041
2042 #: nis/nis_error.c:62
2043 msgid "Illegal object type for operation"
2044 msgstr "Objet illégal pour ce type d'opération"
2045
2046 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
2047 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:214
2048 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:59
2049 msgid "Illegal seek"
2050 msgstr "Repérage illégal"
2051
2052 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
2053 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
2054 #. TRANS
2055 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
2056 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
2057 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:557
2058 msgid "Inappropriate file type or format"
2059 msgstr "Type de fichier ou format inapproprié"
2060
2061 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
2062 #. TRANS modes on an ordinary file.
2063 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:189
2064 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:55
2065 msgid "Inappropriate ioctl for device"
2066 msgstr "Ioctl() inappropré pour un périphérique"
2067
2068 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
2069 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
2070 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
2071 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
2072 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
2073 #. TRANS for information on process groups and these signals.
2074 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:608
2075 msgid "Inappropriate operation for background process"
2076 msgstr "Opération inappropriée pour un processus d'arrière-plan"
2077
2078 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
2079 msgid "Information request"
2080 msgstr "Requête d'information"
2081
2082 #: iconv/iconv_prog.c:58
2083 msgid "Information:"
2084 msgstr "Information:"
2085
2086 #: locale/programs/localedef.c:92
2087 msgid "Input Files:"
2088 msgstr "Fichiers d'entrée:"
2089
2090 #: elf/ldconfig.c:698 elf/readlib.c:92
2091 msgid "Input file %s not found.\n"
2092 msgstr "Fichier d'entrée %s non repéré\n"
2093
2094 #: iconv/iconv_prog.c:55
2095 msgid "Input/Output format specification:"
2096 msgstr "Spécification des formats d'entrée/sortie:"
2097
2098 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
2099 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:53
2100 msgid "Input/output error"
2101 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
2102
2103 #: nis/ypclnt.c:798
2104 msgid "Internal NIS error"
2105 msgstr "Erreur interne de NIS"
2106
2107 #: nis/ypclnt.c:862
2108 msgid "Internal ypbind error"
2109 msgstr "Erreur interne de ypbind"
2110
2111 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28 sysdeps/generic/siglist.h:30
2112 msgid "Interrupt"
2113 msgstr "Interruption"
2114
2115 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
2116 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
2117 #. TRANS again.
2118 #. TRANS
2119 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
2120 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
2121 #. TRANS Primitives}.
2122 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:48
2123 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:34
2124 msgid "Interrupted system call"
2125 msgstr "Appel système interrompu"
2126
2127 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:685
2128 msgid "Interrupted system call should be restarted"
2129 msgstr "Appel système interrompu, il aurait dû être relancé"
2130
2131 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
2132 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
2133 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:165
2134 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:52
2135 msgid "Invalid argument"
2136 msgstr "Paramètre invalide"
2137
2138 #: posix/regex.c:1102
2139 msgid "Invalid back reference"
2140 msgstr "Référence arrière invalide"
2141
2142 #: posix/regex.c:1096
2143 msgid "Invalid character class name"
2144 msgstr "Nom de classe de caractères invalide"
2145
2146 #: sunrpc/clnt_perr.c:332
2147 msgid "Invalid client credential"
2148 msgstr "Identité du client invalide"
2149
2150 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
2151 msgid "Invalid client verifier"
2152 msgstr "Vérificateur du client invalide"
2153
2154 #: posix/regex.c:1093
2155 msgid "Invalid collation character"
2156 msgstr "Caractère de fusionnement invalide"
2157
2158 #: posix/regex.c:1114
2159 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2160 msgstr "Contenu invalide de \\{\\}"
2161
2162 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
2163 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
2164 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
2165 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:142
2166 msgid "Invalid cross-device link"
2167 msgstr "Lien croisé de périphéque invalide"
2168
2169 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:721
2170 msgid "Invalid exchange"
2171 msgstr "Échange invalide"
2172
2173 #: nis/nis_error.c:45
2174 msgid "Invalid object for operation"
2175 msgstr "Objet invalide pour l'opération"
2176
2177 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
2178 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
2179 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:598
2180 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
2181 msgstr "Chaîne multi-octets ou étendue de caractères invalide ou incomplète"
2182
2183 #: posix/regex.c:1123
2184 msgid "Invalid preceding regular expression"
2185 msgstr "Expression régulière précédente invalide"
2186
2187 #: posix/regex.c:1117
2188 msgid "Invalid range end"
2189 msgstr "Fin d'intervalle invalide"
2190
2191 #: posix/regex.c:1090
2192 msgid "Invalid regular expression"
2193 msgstr "Expression régulière invalide"
2194
2195 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:737
2196 msgid "Invalid request code"
2197 msgstr "Code de requête invalide"
2198
2199 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:725
2200 msgid "Invalid request descriptor"
2201 msgstr "Descripteur de requête invalide"
2202
2203 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
2204 msgid "Invalid server verifier"
2205 msgstr "Vérificateur du serveur invalide"
2206
2207 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:741
2208 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:85
2209 msgid "Invalid slot"
2210 msgstr "Dalot invalide"
2211
2212 #: nscd/nscd.c:91
2213 msgid "Invalidate the specified cache"
2214 msgstr "Invalide la cache spécifiée"
2215
2216 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
2217 #. TRANS or create or remove hard links to it.
2218 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:159
2219 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:51
2220 msgid "Is a directory"
2221 msgstr "est un répertoire"
2222
2223 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:169
2224 msgid "Is a name file"
2225 msgstr "est un fichier nommé (named)"
2226
2227 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:825
2228 msgid "Is a named type file"
2229 msgstr "est un type de fichier nommé (named)"
2230
2231 #: nis/nis_print.c:188
2232 msgid "Kerberos.\n"
2233 msgstr "Kerberos.\n"
2234
2235 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35 sysdeps/generic/siglist.h:36
2236 msgid "Killed"
2237 msgstr "Processus arrêté"
2238
2239 #: nis/nis_print.c:124
2240 msgid "LINK\n"
2241 msgstr "LIENS\n"
2242
2243 #: nis/nis_local_names.c:126
2244 #, c-format
2245 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
2246 msgstr "Entrée LOCALE du UID %d dans le répertoire %s n'est pas unique\n"
2247
2248 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:717
2249 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:74
2250 msgid "Level 2 halted"
2251 msgstr "Niveau 2 en halte"
2252
2253 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:693
2254 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:68
2255 msgid "Level 2 not synchronized"
2256 msgstr "Niveau 2 non synchronisé"
2257
2258 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:697
2259 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:69
2260 msgid "Level 3 halted"
2261 msgstr "Niveau 3 en halte"
2262
2263 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:701
2264 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:70
2265 msgid "Level 3 reset"
2266 msgstr "Niveau 3 réinitialisé"
2267
2268 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:657
2269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:97
2270 msgid "Link has been severed"
2271 msgstr "Le lien a été endommagé."
2272
2273 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:705
2274 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:71
2275 msgid "Link number out of range"
2276 msgstr "Numéro du lien hors intervalle"
2277
2278 #: nis/nis_error.c:54
2279 msgid "Link points to illegal name"
2280 msgstr "Lien pointe sur un nom illégal"
2281
2282 #: nis/nis_print.c:283
2283 msgid "Linked Object Type : "
2284 msgstr "Type d'objet lié : "
2285
2286 #: nis/nis_print.c:285
2287 #, c-format
2288 msgid "Linked to : %s\n"
2289 msgstr "Liés à : %s\n"
2290
2291 #: nis/ypclnt.c:810
2292 msgid "Local domain name not set"
2293 msgstr "Le nom du domaine local n'est pas initialisé."
2294
2295 #: nis/ypclnt.c:800
2296 msgid "Local resource allocation failure"
2297 msgstr "Échec d'allocation de ressources locales"
2298
2299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:753
2300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:94
2301 msgid "Machine is not on the network"
2302 msgstr "La machine cible n'est pas sur le réseau."
2303
2304 #: nis/nis_error.c:46
2305 msgid "Malformed name, or illegal name"
2306 msgstr "Nom mal composé ou nom illégal"
2307
2308 #: argp/argp-help.c:1185
2309 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
2310 msgstr ""
2311 "Les paramètres obligatoires ou optionnels pour les options de formes longues\n"
2312 "le sont aussi pour les options de forme courtes."
2313
2314 #: elf/ldconfig.c:135
2315 msgid "Manually link individual libraries."
2316 msgstr "Lier manuellement les librairies individuelles"
2317
2318 #: nis/nis_print.c:169
2319 msgid "Master Server :\n"
2320 msgstr "Serveur maître :\n"
2321
2322 #: nis/nis_error.c:76
2323 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
2324 msgstr "Serveur maître occupé, vidange complète reportée"
2325
2326 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:36
2327 msgid "Memory allocation failure"
2328 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
2329
2330 #: posix/regex.c:1120
2331 msgid "Memory exhausted"
2332 msgstr "Mémoire épuisée"
2333
2334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:82
2335 msgid "Message tables full"
2336 msgstr "Table des messages pleine"
2337
2338 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
2339 #. TRANS maximum size.
2340 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:318
2341 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:127
2342 msgid "Message too long"
2343 msgstr "Message trop long"
2344
2345 #: nis/nis_error.c:58
2346 msgid "Missing or malformed attribute"
2347 msgstr "Attribut manquant ou mal composé"
2348
2349 #: nis/nis_print.c:328
2350 #, c-format
2351 msgid "Mod. Time     : %s"
2352 msgstr "Date de modification: %s"
2353
2354 #: nis/nis_error.c:51
2355 msgid "Modification failed"
2356 msgstr "Échec de modification"
2357
2358 #: nis/nis_error.c:64
2359 msgid "Modify operation failed"
2360 msgstr "Échec de l'opération de modification"
2361
2362 #: locale/programs/locale.c:70
2363 msgid "Modify output format:"
2364 msgstr "Format de sortie de modification:"
2365
2366 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:649
2367 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:104
2368 msgid "Multihop attempted"
2369 msgstr "Tentative de connexion par de multiples noeuds de relais"
2370
2371 #: nscd/nscd_conf.c:182
2372 msgid "Must specify user name for server-user option"
2373 msgstr "Obligation de spécifier le nom de l'usager pour l'option serveur-usager"
2374
2375 #: catgets/gencat.c:111 catgets/gencat.c:115 locale/programs/localedef.c:115
2376 #: nscd/nscd.c:83
2377 msgid "NAME"
2378 msgstr "NOM"
2379
2380 #: locale/programs/locale.c:80
2381 msgid ""
2382 "NAME\n"
2383 "[-a|-m]"
2384 msgstr ""
2385 "NOM\n"
2386 "[-a|-m]"
2387
2388 #: nis/nis_print.c:32
2389 msgid "NIS"
2390 msgstr "NIS"
2391
2392 #: nis/ypclnt.c:814
2393 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
2394 msgstr "Non concordance de la version client/serveur NIS - ne peut fournir le service"
2395
2396 #: nis/ypclnt.c:812
2397 msgid "NIS map database is bad"
2398 msgstr "La table de la base de données NIS est erronée."
2399
2400 #: nis/nis_error.c:69
2401 msgid "NIS+ operation failed"
2402 msgstr "Échec de l'opération NIS+"
2403
2404 #: nis/nis_error.c:34
2405 msgid "NIS+ servers unreachable"
2406 msgstr "Les serveurs NIS+ ne sont pas accessibles."
2407
2408 #: nis/nis_error.c:70
2409 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
2410 msgstr "Le service NIS+ n'est pas disponible ou installé."
2411
2412 #: nis/nis_print.c:109
2413 msgid "NO OBJECT\n"
2414 msgstr "PAS D'OBJET\n"
2415
2416 #: nscd/nscd.c:87
2417 msgid "NUMBER"
2418 msgstr "NUMÉRO"
2419
2420 #: nis/nis_print.c:163
2421 #, c-format
2422 msgid "Name : `%s'\n"
2423 msgstr "Nom : `%s'\n"
2424
2425 #: nscd/nscd.c:97
2426 msgid "Name Service Cache Daemon."
2427 msgstr "`Daemon' de la cache du service de noms"
2428
2429 #: nis/nis_error.c:41
2430 msgid "Name not served by this server"
2431 msgstr "Nom pas desservi par ce serveur"
2432
2433 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:777
2434 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:110
2435 msgid "Name not unique on network"
2436 msgstr "Le nom n'est pas unique sur le réseau."
2437
2438 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:38
2439 msgid "Name or service not known"
2440 msgstr "Nom ou service inconnu"
2441
2442 #: malloc/memusagestat.c:53
2443 msgid "Name output file"
2444 msgstr "Nommer le fichier de sortie"
2445
2446 #: nis/nis_error.c:50
2447 msgid "Name/entry isn't unique"
2448 msgstr "Nom entrée n'est pas unique"
2449
2450 #: nis/nis_error.c:59
2451 msgid "Named object is not searchable"
2452 msgstr "Objet nommé n'est pas repérable"
2453
2454 #. TRANS ???
2455 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:567
2456 msgid "Need authenticator"
2457 msgstr "Besoin d'un authentificateur"
2458
2459 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:159
2460 msgid "Network dropped connection because of reset"
2461 msgstr "Le réseau a rompu la connexion en raison d'une réinitialisation."
2462
2463 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
2464 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:390
2465 msgid "Network dropped connection on reset"
2466 msgstr "Le réseau a rompu la connexion lors de la réinitialisation."
2467
2468 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
2469 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:379
2470 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:157
2471 msgid "Network is down"
2472 msgstr "Le réseau ne fonctionne pas."
2473
2474 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
2475 #. TRANS was unreachable.
2476 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:385
2477 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:158
2478 msgid "Network is unreachable"
2479 msgstr "Le réseau n'est pas accessible."
2480
2481 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:713
2482 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:73
2483 msgid "No CSI structure available"
2484 msgstr "Aucune structure CSI disponible"
2485
2486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:821
2487 msgid "No XENIX semaphores available"
2488 msgstr "Aucun sémaphore XENIX disponible"
2489
2490 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:37
2491 msgid "No address associated with hostname"
2492 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom de l'hôte"
2493
2494 #: resolv/herror.c:71
2495 msgid "No address associated with name"
2496 msgstr "Aucune adresse associée avec le nom"
2497
2498 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:733
2499 msgid "No anode"
2500 msgstr "Aucune `anode' disponible"
2501
2502 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
2503 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
2504 #. TRANS other from network operations.
2505 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:409
2506 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:162
2507 msgid "No buffer space available"
2508 msgstr "Aucun espace tampon disponible"
2509
2510 #: locale/programs/ld-ctype.c:425
2511 msgid "No character set name specified in charmap"
2512 msgstr "Pas de nom de jeu caractères spéecifié dans la table des caractères"
2513
2514 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
2515 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
2516 #. TRANS to manipulate.
2517 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:90
2518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:40
2519 msgid "No child processes"
2520 msgstr "Aucun processus enfant"
2521
2522 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:653
2523 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:91
2524 msgid "No data available"
2525 msgstr "Aucune donnée disponible"
2526
2527 #: locale/programs/ld-address.c:131 locale/programs/ld-collate.c:1500
2528 #: locale/programs/ld-ctype.c:407 locale/programs/ld-identification.c:132
2529 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:98
2530 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
2531 #: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:91
2532 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:160
2533 msgid "No definition for %s category found"
2534 msgstr "Pas de définition pour la catégorie %s"
2535
2536 #: nis/nis_error.c:74
2537 msgid "No file space on server"
2538 msgstr "Aucun espace disque disponible sur le serveur"
2539
2540 #: elf/ldconfig.c:532
2541 #, c-format
2542 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
2543 msgstr "Aucun lien créé étant donné qu'il n'a pas été repéré pour %s"
2544
2545 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
2546 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
2547 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
2548 #. TRANS operating system.
2549 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:548
2550 msgid "No locks available"
2551 msgstr "Aucun verrou disponible"
2552
2553 #: posix/regex.c:1087
2554 msgid "No match"
2555 msgstr "Pas de concordance"
2556
2557 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:833
2558 msgid "No medium found"
2559 msgstr "Aucun medium trouvé"
2560
2561 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:661
2562 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:65
2563 msgid "No message of desired type"
2564 msgstr "Aucun message du type désiré"
2565
2566 #: nis/ypclnt.c:802
2567 msgid "No more records in map database"
2568 msgstr "Aucun autre enregistrement dans la table de la base de données"
2569
2570 #: posix/regex.c:5955
2571 msgid "No previous regular expression"
2572 msgstr "Aucune expression régulière précédente"
2573
2574 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:76
2575 msgid "No record locks available"
2576 msgstr "Aucun verrou disponible pour l'enregistrement"
2577
2578 #: sunrpc/rpcinfo.c:570
2579 msgid "No remote programs registered.\n"
2580 msgstr "Aucun programme enregistré sur l'hôte cible\n"
2581
2582 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
2583 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:475
2584 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:178
2585 msgid "No route to host"
2586 msgstr "Aucun chemin d'accès pour atteindre l'hôte cible"
2587
2588 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
2589 #. TRANS disk is full.
2590 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:209
2591 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:58
2592 msgid "No space left on device"
2593 msgstr "Aucun espace disponible sur le périphérique"
2594
2595 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
2596 #. TRANS particular sort of device.
2597 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:148
2598 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:49
2599 msgid "No such device"
2600 msgstr "Aucun périphérique de ce type"
2601
2602 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
2603 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
2604 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
2605 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
2606 #. TRANS computer.
2607 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:62
2608 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:36
2609 msgid "No such device or address"
2610 msgstr "Aucun périphérique ou adresse"
2611
2612 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
2613 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
2614 #. TRANS expected to already exist.
2615 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:32
2616 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:32
2617 msgid "No such file or directory"
2618 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce type"
2619
2620 #: nis/ypclnt.c:796
2621 msgid "No such key in map"
2622 msgstr "Cette clé n'est pas dans la table"
2623
2624 #: nis/ypclnt.c:794
2625 msgid "No such map in server's domain"
2626 msgstr "Cette table n'est pas dans le domaine du serveur."
2627
2628 #. TRANS No process matches the specified process ID.
2629 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:37
2630 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:33
2631 msgid "No such process"
2632 msgstr "Aucun processus de ce type"
2633
2634 #: nis/nis_error.c:61
2635 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
2636 msgstr "Espace des noms non-NIS+ rencontré"
2637
2638 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:34
2639 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
2640 msgstr "Échec non récupérable lors de la résolution du nom"
2641
2642 #: nis/nis_print.c:177
2643 msgid "None.\n"
2644 msgstr "Aucun.\n"
2645
2646 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:817
2647 msgid "Not a XENIX named type file"
2648 msgstr "Aucun fichier de type `XENIX named'"
2649
2650 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:107
2651 msgid "Not a data message"
2652 msgstr "N'est pas un message de données"
2653
2654 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
2655 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:153
2656 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:50
2657 msgid "Not a directory"
2658 msgstr "N'est pas un répertoire"
2659
2660 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:167
2661 msgid "Not a name file"
2662 msgstr "N'est un fichier nommé (named)"
2663
2664 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:90
2665 msgid "Not a stream device"
2666 msgstr "Aucun périphérique de type streams"
2667
2668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:168
2669 msgid "Not available"
2670 msgstr "N'est pas disponible"
2671
2672 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:42
2673 msgid "Not enough space"
2674 msgstr "Pas assez d'espace"
2675
2676 #: nis/nis_error.c:31
2677 msgid "Not found"
2678 msgstr "Pas repéré"
2679
2680 #: nis/nis_error.c:49
2681 msgid "Not found, no such name"
2682 msgstr "Pas repéré, aucun nom de ce type"
2683
2684 #: nis/nis_error.c:44
2685 msgid "Not master server for this domain"
2686 msgstr "N'est pas un serveur maître pour ce domaine"
2687
2688 #: nis/nis_error.c:40
2689 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:31
2690 msgid "Not owner"
2691 msgstr "N'est pas le propriétaire"
2692
2693 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
2694 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
2695 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
2696 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
2697 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
2698 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
2699 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
2700 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
2701 #. TRANS values.
2702 #. TRANS
2703 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
2704 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
2705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:592
2706 msgid "Not supported"
2707 msgstr "Non supporté"
2708
2709 #: nis/nis_print.c:264
2710 #, c-format
2711 msgid "Number of Columns   : %d\n"
2712 msgstr "Nombre de colonnes  : %d\n"
2713
2714 #: nis/nis_print.c:363
2715 #, c-format
2716 msgid "Number of objects : %u\n"
2717 msgstr "Nombre d'objets   : %u\n"
2718
2719 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:120
2720 msgid "Number of symbolic links encountered during path name traversal exceeds MAXSYMLINKS"
2721 msgstr "Nombre de liens symboliques rencontrés lors du parcours d'un nom de chemin transversal excède MAXSYMLINKS"
2722
2723 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
2724 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
2725 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:241
2726 msgid "Numerical argument out of domain"
2727 msgstr "Le paramètre numérique est hors du domaine."
2728
2729 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
2730 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
2731 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:247
2732 msgid "Numerical result out of range"
2733 msgstr "Le résultat numérique est en dehors de l'intervalle."
2734
2735 #: nis/nis_print.c:367
2736 #, c-format
2737 msgid "Object #%d:\n"
2738 msgstr "Objet #%d:\n"
2739
2740 #: nis/nis_print.c:317
2741 #, c-format
2742 msgid "Object Name   : %s\n"
2743 msgstr "Nom de l'objet: %s\n"
2744
2745 #: nis/nis_print.c:329
2746 msgid "Object Type   : "
2747 msgstr "Type d'objet  :"
2748
2749 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
2750 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
2751 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
2752 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
2753 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:515
2754 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:96
2755 msgid "Object is remote"
2756 msgstr "L'objet est télé-accessible."
2757
2758 #: nis/nis_error.c:43
2759 msgid "Object with same name exists"
2760 msgstr "Objet ayant le même nom existe"
2761
2762 #: timezone/zic.c:2022
2763 msgid "Odd number of quotation marks"
2764 msgstr "Nombre impair de caractères apostrophe"
2765
2766 #: elf/ldconfig.c:134
2767 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
2768 msgstr "Traitement uniquement des répertoires spécifiés sur le ligne de commande. N'a pas construit de cache."
2769
2770 #: nscd/nscd.c:200 nscd/nscd.c:220 nscd/nscd.c:226
2771 msgid "Only root is allowed to use this option!"
2772 msgstr "Seul ROOT est autorisé à utiliser cette option!"
2773
2774 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
2775 #. TRANS mode selected.
2776 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:307
2777 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:179
2778 msgid "Operation already in progress"
2779 msgstr "Opération déjà en cours"
2780
2781 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:77
2782 msgid "Operation canceled"
2783 msgstr "Opération annulée"
2784
2785 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:119
2786 msgid "Operation not applicable"
2787 msgstr "Opération non applicable"
2788
2789 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
2790 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
2791 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:25
2792 msgid "Operation not permitted"
2793 msgstr "Opération non permise"
2794
2795 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
2796 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
2797 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
2798 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
2799 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
2800 #. TRANS nothing to do for that call.
2801 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
2802 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:78
2803 msgid "Operation not supported"
2804 msgstr "Opération non supportée"
2805
2806 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:152
2807 msgid "Operation not supported on transport endpoint"
2808 msgstr "Opération non supportée pour le transport au point de destination"
2809
2810 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
2811 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
2812 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
2813 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
2814 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
2815 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
2816 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
2817 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
2818 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:301
2819 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:180
2820 msgid "Operation now in progress"
2821 msgstr "Opération maintenant en cours"
2822
2823 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
2824 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
2825 #. TRANS
2826 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
2827 #. TRANS separate error code.
2828 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:289
2829 msgid "Operation would block"
2830 msgstr "L'opération pourrait se bloquer."
2831
2832 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:129
2833 msgid "Option not supported by protocol"
2834 msgstr "Option non supportée par le protocole"
2835
2836 #: locale/programs/localedef.c:103
2837 msgid "Optional output file prefix"
2838 msgstr "Préfixe optionnel du fichier de sortie"
2839
2840 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:93
2841 msgid "Out of stream resources"
2842 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2843
2844 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:665
2845 msgid "Out of streams resources"
2846 msgstr "Aucune autre ressource de type streams disponible"
2847
2848 #: iconv/iconv_prog.c:60 locale/programs/localedef.c:99
2849 msgid "Output control:"
2850 msgstr "Contrôle de sortie:"
2851
2852 #: elf/sprof.c:72
2853 msgid "Output selection:"
2854 msgstr "Sélection de sortie:"
2855
2856 #: nis/nis_print.c:319
2857 #, c-format
2858 msgid "Owner         : %s\n"
2859 msgstr "Propriétaire  : %s\n"
2860
2861 #: nis/nis_print.c:127
2862 msgid "PRIVATE\n"
2863 msgstr "PRIVÉ\n"
2864
2865 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:757
2866 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:95
2867 msgid "Package not installed"
2868 msgstr "Le package n'est pas installé."
2869
2870 #: nscd/nscd_conf.c:83
2871 #, c-format
2872 msgid "Parse error: %s"
2873 msgstr "Erreur d'analyse syntaxique: %s"
2874
2875 #: nis/nis_error.c:55
2876 msgid "Partial success"
2877 msgstr "Succès partiel"
2878
2879 #: nis/nis_error.c:63
2880 msgid "Passed object is not the same object on server"
2881 msgstr "L'objet fourni n'est pas le même sur le serveur"
2882
2883 #: elf/ldconfig.c:287
2884 #, c-format
2885 msgid "Path `%s' given more than once"
2886 msgstr "Chemin `%s' donné plus d'une fois"
2887
2888 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2889 #: nis/nis_error.c:39 nis/ypclnt.c:816
2890 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:109
2891 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:43
2892 msgid "Permission denied"
2893 msgstr "Permission non accordée"
2894
2895 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
2896 msgid "Power failure"
2897 msgstr "Panne d'alimentation"
2898
2899 #: posix/regex.c:1126
2900 msgid "Premature end of regular expression"
2901 msgstr "Fin prématurée de l'expression régulière"
2902
2903 #: elf/ldconfig.c:127
2904 msgid "Print cache"
2905 msgstr "Afficher la cache"
2906
2907 #: nscd/nscd.c:89
2908 msgid "Print current configuration statistic"
2909 msgstr "Afficher les statistiques de la configuration courante"
2910
2911 #: locale/programs/localedef.c:107
2912 msgid "Print more messages"
2913 msgstr "Afficher d'autres messages"
2914
2915 #: argp/argp-parse.c:154
2916 msgid "Print program version"
2917 msgstr "Afficher la version du programme"
2918
2919 #: nis/nis_error.c:30
2920 msgid "Probable success"
2921 msgstr "Succès probable"
2922
2923 #: nis/nis_error.c:32
2924 msgid "Probably not found"
2925 msgstr "Probablement pas repéré"
2926
2927 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53 sysdeps/generic/siglist.h:53
2928 msgid "Profiling timer expired"
2929 msgstr "Expiration de la minuterie durant l'établissement du profile"
2930
2931 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:709
2932 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:72
2933 msgid "Protocol driver not attached"
2934 msgstr "Pilote du protocole n'est pas attaché"
2935
2936 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:677
2937 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:101
2938 msgid "Protocol error"
2939 msgstr "Erreur de protocole"
2940
2941 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
2942 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:356
2943 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:153
2944 msgid "Protocol family not supported"
2945 msgstr "Famille de protocoles non supportée"
2946
2947 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
2948 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
2949 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:329
2950 msgid "Protocol not available"
2951 msgstr "Protocole non disponible"
2952
2953 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
2954 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
2955 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
2956 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:336
2957 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:150
2958 msgid "Protocol not supported"
2959 msgstr "Protocole non supporté"
2960
2961 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
2962 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:323
2963 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:128
2964 msgid "Protocol wrong type for socket"
2965 msgstr "Mauvais type pour un socket de protocole"
2966
2967 #: nis/nis_error.c:65
2968 msgid "Query illegal for named table"
2969 msgstr "Requête illégale pour la table `named'"
2970
2971 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29 sysdeps/generic/siglist.h:31
2972 msgid "Quit"
2973 msgstr "Quitter"
2974
2975 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:773
2976 msgid "RFS specific error"
2977 msgstr "Erreur spécifique à `RFS'"
2978
2979 #. TRANS ???
2980 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:540
2981 msgid "RPC bad procedure for program"
2982 msgstr "Mauvaise procédure RPC du programme"
2983
2984 #: nis/ypclnt.c:790
2985 msgid "RPC failure on NIS operation"
2986 msgstr "Échec RPC durant l'opération NIS"
2987
2988 #. TRANS ???
2989 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:530
2990 msgid "RPC program not available"
2991 msgstr "Programme RPC non disponible"
2992
2993 #. TRANS ???
2994 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:535
2995 msgid "RPC program version wrong"
2996 msgstr "Version de programme RPC erronée"
2997
2998 #. TRANS ???
2999 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:520
3000 msgid "RPC struct is bad"
3001 msgstr "La déclaration struct RPC est erronée"
3002
3003 #. TRANS ???
3004 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:525
3005 msgid "RPC version wrong"
3006 msgstr "Mauvaise version RPC"
3007
3008 #: sunrpc/clnt_perr.c:271
3009 msgid "RPC: (unknown error code)"
3010 msgstr "RPC: (code d'erreur inconnu)"
3011
3012 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
3013 msgid "RPC: Authentication error"
3014 msgstr "RPC: erreur d'authentification"
3015
3016 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
3017 msgid "RPC: Can't decode result"
3018 msgstr "RPC: ne peut décoder le résultat"
3019
3020 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
3021 msgid "RPC: Can't encode arguments"
3022 msgstr "RPC: ne peut encoder les paramètres"
3023
3024 #: sunrpc/clnt_perr.c:230
3025 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
3026 msgstr "RPC: échec (erreur non spécifiée)"
3027
3028 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
3029 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
3030 msgstr "RPC: versions incompatibles de RPC"
3031
3032 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
3033 msgid "RPC: Port mapper failure"
3034 msgstr "RPC: échec de conversion de ports"
3035
3036 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
3037 msgid "RPC: Procedure unavailable"
3038 msgstr "RPC: la procédure n'est pas disponible"
3039
3040 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
3041 msgid "RPC: Program not registered"
3042 msgstr "RPC: le programme n'est pas enregistré"
3043
3044 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
3045 msgid "RPC: Program unavailable"
3046 msgstr "RPC: le programme n'est pas disponible"
3047
3048 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
3049 msgid "RPC: Program/version mismatch"
3050 msgstr "RPC: non concordance de programme ou de version"
3051
3052 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
3053 msgid "RPC: Remote system error"
3054 msgstr "RPC: erreur système sur l'hôte cible"
3055
3056 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
3057 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
3058 msgstr "RPC: le serveur ne peut décoder les paramètres"
3059
3060 #: sunrpc/clnt_perr.c:163
3061 msgid "RPC: Success"
3062 msgstr "RPC: succès"
3063
3064 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
3065 msgid "RPC: Timed out"
3066 msgstr "RPC: expiration du délai de la minuterie"
3067
3068 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
3069 msgid "RPC: Unable to receive"
3070 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la réception"
3071
3072 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
3073 msgid "RPC: Unable to send"
3074 msgstr "RPC: incapable d'effectuer la transmission"
3075
3076 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
3077 msgid "RPC: Unknown host"
3078 msgstr "RPC: hôte inconnu"
3079
3080 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
3081 msgid "RPC: Unknown protocol"
3082 msgstr "RPC: protocole inconnu"
3083
3084 #: nis/nis_print.c:185
3085 #, c-format
3086 msgid "RSA (%d bits)\n"
3087 msgstr "RSA (%d bits)\n"
3088
3089 #: elf/dl-sym.c:68 elf/dl-sym.c:125
3090 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
3091 msgstr "Le `RTLD_NEXT' utilisé dans le code n'est pas chargé dynamiquement."
3092
3093 #: elf/sprof.c:84
3094 msgid "Read and display shared object profiling data"
3095 msgstr "Lire et afficher les données partagées d'objet de profilage"
3096
3097 #: nscd/nscd.c:84
3098 msgid "Read configuration data from NAME"
3099 msgstr "Lire les données de configuration du NOM"
3100
3101 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
3102 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:219
3103 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:60
3104 msgid "Read-only file system"
3105 msgstr "Système de fichiers accessible en lecture seulement"
3106
3107 #: string/strsignal.c:67
3108 #, c-format
3109 msgid "Real-time signal %d"
3110 msgstr "Signal de Temps-Réel %d"
3111
3112 #: posix/regex.c:1129
3113 msgid "Regular expression too big"
3114 msgstr "Expression régulière trop grosse"
3115
3116 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:829
3117 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:170
3118 msgid "Remote I/O error"
3119 msgstr "Erreur d'entrée/sortie sur l'hôte cible"
3120
3121 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:785
3122 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:112
3123 msgid "Remote address changed"
3124 msgstr "L'adresse de l'hôte cible a été modifiée."
3125
3126 #: inet/ruserpass.c:182
3127 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
3128 msgstr "Retirer le mot de passe ou rendre les fichiers illisibles pour les autres usagers"
3129
3130 #: elf/cache.c:394
3131 msgid "Renaming of %s to %s failed"
3132 msgstr "ÉCHEC du changement de nom de %s vers %s"
3133
3134 #: elf/sprof.c:532
3135 #, c-format
3136 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
3137 msgstr "Échec de réouverture de l'objet partagé `%s'"
3138
3139 #: nis/nis_print.c:171
3140 msgid "Replicate :\n"
3141 msgstr "Duplication :\n"
3142
3143 #: argp/argp-help.c:1639
3144 #, c-format
3145 msgid "Report bugs to %s.\n"
3146 msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s.\n"
3147
3148 #: catgets/gencat.c:233 debug/pcprofiledump.c:181 iconv/iconv_prog.c:337
3149 #: locale/programs/locale.c:256 locale/programs/localedef.c:297
3150 #: malloc/memusagestat.c:602
3151 msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@gnu.org>.\n"
3152 msgstr "Rapporter toutes anomalies via le script `glibcbug' à <bugs@gnu.org>.\n"
3153
3154 #: nis/ypclnt.c:788
3155 msgid "Request arguments bad"
3156 msgstr "Le paramètre de la requête est invalide."
3157
3158 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:171
3159 msgid "Reserved for future use"
3160 msgstr "Réservé pour un usage futur"
3161
3162 #: resolv/herror.c:67
3163 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
3164 msgstr "Code d'erreur 0 du `resolver' (pas d'erreur)"
3165
3166 #: resolv/herror.c:107
3167 msgid "Resolver internal error"
3168 msgstr "Erreur interne du `resolver'"
3169
3170 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
3171 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
3172 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
3173 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
3174 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:98
3175 msgid "Resource deadlock avoided"
3176 msgstr "Blocage évité des accès aux ressources"
3177
3178 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55 sysdeps/generic/siglist.h:74
3179 msgid "Resource lost"
3180 msgstr "Ressource perdue"
3181
3182 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
3183 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
3184 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
3185 #. TRANS
3186 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
3187 #. TRANS
3188 #. TRANS @itemize @bullet
3189 #. TRANS @item
3190 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
3191 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
3192 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
3193 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
3194 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
3195 #. TRANS
3196 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
3197 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
3198 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
3199 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
3200 #. TRANS
3201 #. TRANS @item
3202 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
3203 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
3204 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
3205 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
3206 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
3207 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
3208 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
3209 #. TRANS and return to its command loop.
3210 #. TRANS @end itemize
3211 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:280
3212 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:41
3213 msgid "Resource temporarily unavailable"
3214 msgstr "Ressource temporairement non disponible"
3215
3216 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:64
3217 msgid "Result too large"
3218 msgstr "Résultat trop énorme"
3219
3220 #: nis/nis_error.c:48
3221 msgid "Results sent to callback proc"
3222 msgstr "Résultats transmis à la procédure callback()"
3223
3224 #: elf/sprof.c:87
3225 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
3226 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
3227
3228 #: nis/nis_print.c:34
3229 msgid "SUNYP"
3230 msgstr "SUNYP"
3231
3232 #: nis/nis_print.c:266
3233 #, c-format
3234 msgid "Search Path         : %s\n"
3235 msgstr "Chemin de recherche : %s\n"
3236
3237 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37 sysdeps/generic/siglist.h:38
3238 msgid "Segmentation fault"
3239 msgstr "Erreur de segmentation"
3240
3241 #: nis/nis_error.c:36
3242 msgid "Server busy, try again"
3243 msgstr "Serveur occupé, essayer plus tard"
3244
3245 #: nis/nis_error.c:42
3246 msgid "Server out of memory"
3247 msgstr "Mémoire du serveur épuisée"
3248
3249 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
3250 msgid "Server rejected credential"
3251 msgstr "Le serveur a rejeté l'identité."
3252
3253 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
3254 msgid "Server rejected verifier"
3255 msgstr "Le server a rejeté la vérification."
3256
3257 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:39
3258 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
3259 msgstr "Servname() n'est pas supportée pour ai_socktype"
3260
3261 #: argp/argp-parse.c:95
3262 msgid "Set the program name"
3263 msgstr "Initialiser le nom du programme"
3264
3265 #: nscd/nscd.c:88
3266 msgid "Shut the server down"
3267 msgstr "Arrêter le serveur"
3268
3269 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:26
3270 msgid "Signal 0"
3271 msgstr "Signal 0"
3272
3273 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
3274 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:312
3275 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:125
3276 msgid "Socket operation on non-socket"
3277 msgstr "Opération de type socket sur un type non socket"
3278
3279 #. TRANS The socket type is not supported.
3280 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:341
3281 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:151
3282 msgid "Socket type not supported"
3283 msgstr "Type de socket non supporté"
3284
3285 #. TRANS A network connection was aborted locally.
3286 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:395
3287 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:160
3288 msgid "Software caused connection abort"
3289 msgstr "Le logiciel a provoqué l'abandon de la connexion."
3290
3291 #: sunrpc/rpcinfo.c:658
3292 msgid "Sorry. You are not root\n"
3293 msgstr "Désolé. Vous n'êtes pas ROOT\n"
3294
3295 #: locale/programs/localedef.c:95
3296 msgid "Source definitions are found in FILE"
3297 msgstr "Les définitions des sources ont été repérées dans le FICHIER."
3298
3299 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:765
3300 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:99
3301 msgid "Srmount error"
3302 msgstr "Erreur srmount()"
3303
3304 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
3305 msgid "Stack fault"
3306 msgstr "Erreur sur la pile"
3307
3308 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
3309 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
3310 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
3311 #. TRANS the NFS file system on the local host.
3312 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:507
3313 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:181
3314 msgid "Stale NFS file handle"
3315 msgstr "Panne d'accès au fichier NFS"
3316
3317 #: nscd/nscd.c:87
3318 msgid "Start NUMBER threads"
3319 msgstr "Démarrage du NOMBRE de `threads'"
3320
3321 #: nis/nis_print.c:362
3322 #, c-format
3323 msgid "Status            : %s\n"
3324 msgstr "Statut            : %s\n"
3325
3326 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44 sysdeps/generic/siglist.h:44
3327 msgid "Stopped"
3328 msgstr "Arrêté"
3329
3330 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43 sysdeps/generic/siglist.h:43
3331 msgid "Stopped (signal)"
3332 msgstr "Signal d'arrêt"
3333
3334 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47 sysdeps/generic/siglist.h:47
3335 msgid "Stopped (tty input)"
3336 msgstr "Arrêté (via l'entrée sur tty)"
3337
3338 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48 sysdeps/generic/siglist.h:48
3339 msgid "Stopped (tty output)"
3340 msgstr "Arrêté (via la sortie sur tty)"
3341
3342 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:809
3343 msgid "Streams pipe error"
3344 msgstr "Erreur de relais de type streams"
3345
3346 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:813
3347 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:165
3348 msgid "Structure needs cleaning"
3349 msgstr "La structure a besoin d'un nettoyage."
3350
3351 #: nis/nis_error.c:29 nis/ypclnt.c:786 nis/ypclnt.c:860 posix/regex.c:1084
3352 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:20
3353 msgid "Success"
3354 msgstr "Succès"
3355
3356 #: nss/getent.c:703
3357 msgid "Supported databases:"
3358 msgstr "Base de données supportées:"
3359
3360 #: locale/programs/localedef.c:106
3361 msgid "Suppress warnings and information messages"
3362 msgstr "Supprimer les messages d'avertissement et d'information"
3363
3364 #: locale/programs/localedef.c:94
3365 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
3366 msgstr "Les noms symboliques des caractères définis dans le FICHIER"
3367
3368 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:41
3369 msgid "System error"
3370 msgstr "Erreur système"
3371
3372 #: locale/programs/locale.c:65
3373 msgid "System information:"
3374 msgstr "Information système:"
3375
3376 #: nis/ypclnt.c:866
3377 msgid "System resource allocation failure"
3378 msgstr "Échec d'allocation de ressources système"
3379
3380 #: locale/programs/localedef.c:292
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "System's directory for character maps : %s\n"
3384 "                       repertoire maps: %s\n"
3385 "                       locale path    : %s\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "Répertoire système de la table des caractères : %s\n"
3389 "                   de la table des répertoires: %s\n"
3390 "                   du chemin des localisations: %s\n"
3391 "%s"
3392
3393 #: nscd/nscd.c:90
3394 msgid "TABLE"
3395 msgstr "TABLE"
3396
3397 #: nis/nis_print.c:118
3398 msgid "TABLE\n"
3399 msgstr "TABLE\n"
3400
3401 #: nscd/nscd.c:92
3402 msgid "TABLE,yes"
3403 msgstr "TABLE,oui"
3404
3405 #: nis/nis_print.c:263
3406 #, c-format
3407 msgid "Table Type          : %s\n"
3408 msgstr "Type de table       : %s\n"
3409
3410 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:32
3411 msgid "Temporary failure in name resolution"
3412 msgstr "Échec temporaire dans la résolution du nom"
3413
3414 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41 sysdeps/generic/siglist.h:41
3415 msgid "Terminated"
3416 msgstr "Complété"
3417
3418 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
3419 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
3420 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
3421 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
3422 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
3423 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:198
3424 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:56
3425 msgid "Text file busy"
3426 msgstr "Fichier texte occupé"
3427
3428 #: iconv/iconv_prog.c:627
3429 msgid ""
3430 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
3431 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
3432 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
3433 "listed with several different names (aliases).\n"
3434 "\n"
3435 "  "
3436 msgstr ""
3437 "La liste suivante contient tous les jeux des codes de caractères connus. Ceci\n"
3438 "ne signifie pas nécessairement que toutes les combinaisons de ces noms peuvent\n"
3439 "être utilisées dans les paramètres FROM et TO des commandes. Un jeu de codes de\n"
3440 "caractères peut être affiché avec différents noms (aliases).\n"
3441 "\n"
3442 " "
3443
3444 #: sunrpc/rpc_main.c:1364
3445 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
3446 msgstr "Cette implantation ne supporte pas le nouveau style ou le code MT-safe!\n"
3447
3448 #: nis/nis_print.c:224
3449 msgid "Time to live : "
3450 msgstr "Durée de vie restante : "
3451
3452 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:681
3453 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:92
3454 msgid "Timer expired"
3455 msgstr "Expiration de la minuterie"
3456
3457 #: malloc/memusagestat.c:54
3458 msgid "Title string used in output graphic"
3459 msgstr "Chaîne de titre utilisé dans le graphique de sortie"
3460
3461 #: nis/nis_error.c:56
3462 msgid "Too many attributes"
3463 msgstr "Trop d'attributs"
3464
3465 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
3466 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
3467 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:458
3468 msgid "Too many levels of symbolic links"
3469 msgstr "Trop de niveaux de liens symboliques"
3470
3471 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
3472 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
3473 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
3474 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:226
3475 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:61
3476 msgid "Too many links"
3477 msgstr "Trop de liens"
3478
3479 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
3480 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
3481 #. TRANS
3482 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
3483 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
3484 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
3485 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
3486 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:176
3487 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:54
3488 msgid "Too many open files"
3489 msgstr "Trop de fichiers ouverts"
3490
3491 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
3492 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
3493 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
3494 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:183
3495 msgid "Too many open files in system"
3496 msgstr "Trop de fichiers ouverts dans le système"
3497
3498 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
3499 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
3500 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
3501 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:488
3502 msgid "Too many processes"
3503 msgstr "Trop de processus"
3504
3505 #. TRANS ???
3506 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:440
3507 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:174
3508 msgid "Too many references: cannot splice"
3509 msgstr "Trop de références: ne peut segmenter"
3510
3511 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
3512 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
3513 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:494
3514 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:124
3515 msgid "Too many users"
3516 msgstr "Trop d'usagers"
3517
3518 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31 sysdeps/generic/siglist.h:33
3519 msgid "Trace/breakpoint trap"
3520 msgstr "Trappe pour point d'arrêt et de trace"
3521
3522 #: posix/regex.c:1099
3523 msgid "Trailing backslash"
3524 msgstr "Barre oblique inverse en suffixe"
3525
3526 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
3527 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
3528 #. TRANS up, before it has connected to the file.
3529 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:615
3530 msgid "Translator died"
3531 msgstr "Panne du traducteur"
3532
3533 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
3534 #. TRANS @xref{Connecting}.
3535 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:415
3536 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:163
3537 msgid "Transport endpoint is already connected"
3538 msgstr "Noeud final de transport déjà connecté"
3539
3540 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
3541 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
3542 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
3543 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
3544 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:423
3545 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:164
3546 msgid "Transport endpoint is not connected"
3547 msgstr "Noeud final de transport n'est pas connecté"
3548
3549 #: argp/argp-help.c:1611
3550 #, c-format
3551 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
3552 msgstr "Pour en savoir davantage, faites: `%s --help ou `%s --usage'.\n"
3553
3554 #: nis/nis_print.c:164
3555 #, c-format
3556 msgid "Type : %s\n"
3557 msgstr "Type : %s\n"
3558
3559 #: nis/nis_print.c:48
3560 msgid "UNKNOWN"
3561 msgstr "INCONNU"
3562
3563 #: nis/nis_error.c:73
3564 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3565 msgstr "Incapable d'authentifier le client NIS+"
3566
3567 #: nis/nis_error.c:72
3568 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3569 msgstr "Incapable d'authentifier le serveur NIS+"
3570
3571 #: nis/nis_error.c:47
3572 msgid "Unable to create callback"
3573 msgstr "Incapable de créer un callback()"
3574
3575 #: nis/nis_error.c:75
3576 msgid "Unable to create process on server"
3577 msgstr "Incapable de créer un processus sur le serveur"
3578
3579 #: nis/nis_print.c:191
3580 #, c-format
3581 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3582 msgstr "Inconnu (type = %d, bits = %d)\n"
3583
3584 #: inet/ruserpass.c:274
3585 #, c-format
3586 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
3587 msgstr "Mot clé inconnu %s dans .netrc"
3588
3589 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:69
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
3592 msgstr "ELFCLASS inconnue dans le fichier %s.\n"
3593
3594 #: nis/ypclnt.c:820
3595 msgid "Unknown NIS error code"
3596 msgstr "Code d'erreur NIS inconnu"
3597
3598 #: nss/getent.c:771
3599 #, c-format
3600 msgid "Unknown database: %s\n"
3601 msgstr "Base de données inconnue: `%s'\n"
3602
3603 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:52
3604 msgid "Unknown error"
3605 msgstr "Erreur inconnue"
3606
3607 #: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:48
3608 #: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:88
3609 #: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
3610 msgid "Unknown error "
3611 msgstr "Erreur inconnue "
3612
3613 #: resolv/herror.c:68
3614 msgid "Unknown host"
3615 msgstr "Hôte inconnu"
3616
3617 #: nis/nis_error.c:35
3618 msgid "Unknown object"
3619 msgstr "Objet inconnu"
3620
3621 #: nscd/nscd_conf.c:187
3622 #, c-format
3623 msgid "Unknown option: %s %s %s"
3624 msgstr "Option inconnue: %s %s %s"
3625
3626 #: resolv/herror.c:110
3627 msgid "Unknown resolver error"
3628 msgstr "Erreur inconnue du `resolver'"
3629
3630 #: resolv/herror.c:70
3631 msgid "Unknown server error"
3632 msgstr "Erreur du serveur inconnu"
3633
3634 #: string/strsignal.c:71
3635 #, c-format
3636 msgid "Unknown signal %d"
3637 msgstr "Signal inconnu %d"
3638
3639 #: misc/error.c:114 timezone/zic.c:384
3640 msgid "Unknown system error"
3641 msgstr "Erreur système inconnue"
3642
3643 #: nis/ypclnt.c:868
3644 msgid "Unknown ypbind error"
3645 msgstr "Erreur inconnue de ypbind"
3646
3647 #: posix/regex.c:1108
3648 msgid "Unmatched ( or \\("
3649 msgstr "Échec du pairage de ( ou de \\("
3650
3651 #: posix/regex.c:1132
3652 msgid "Unmatched ) or \\)"
3653 msgstr "Échec du pairage de ) ou de \\)"
3654
3655 #: posix/regex.c:1105
3656 msgid "Unmatched [ or [^"
3657 msgstr "Échec du pairage de [ ou de [^"
3658
3659 #: posix/regex.c:1111
3660 msgid "Unmatched \\{"
3661 msgstr "Échec du pairage de \\{"
3662
3663 #: posix/getconf.c:819
3664 #, c-format
3665 msgid "Unrecognized variable `%s'"
3666 msgstr "Variable non reconnue `%s'"
3667
3668 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42 sysdeps/generic/siglist.h:42
3669 msgid "Urgent I/O condition"
3670 msgstr "Condition d'E/S urgente"
3671
3672 #: argp/argp-help.c:1568
3673 msgid "Usage:"
3674 msgstr "Usage:"
3675
3676 #: posix/getconf.c:731
3677 #, c-format
3678 msgid "Usage: %s variable_name [pathname]\n"
3679 msgstr "Usage: %s nom_de_variable [chemin_d_accès]\n"
3680
3681 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
3682 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
3683 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n no_port ] -u hôte no_prog [ no_version ]\n"
3684
3685 #: elf/ldconfig.c:132
3686 msgid "Use CACHE as cache file"
3687 msgstr "Utilisation de CACHE comme ficher de cache"
3688
3689 #: elf/ldconfig.c:133
3690 msgid "Use CONF as configuration file"
3691 msgstr "Utilisation de CONF comme fichier de configuration"
3692
3693 #: nscd/nscd.c:92
3694 msgid "Use separate cache for each user"
3695 msgstr "Utiliser une cache séparée pour chaque usager"
3696
3697 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56 sysdeps/generic/siglist.h:55
3698 msgid "User defined signal 1"
3699 msgstr "Signal #1 défini par l'usager"
3700
3701 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57 sysdeps/generic/siglist.h:56
3702 msgid "User defined signal 2"
3703 msgstr "Signal #2 défini par l'usager"
3704
3705 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:673
3706 #: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:109
3707 msgid "Value too large for defined data type"
3708 msgstr "Valeur trop grande pour le type défini de données"
3709
3710 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52 sysdeps/generic/siglist.h:52
3711 msgid "Virtual timer expired"
3712 msgstr "Expiration de la minuterie virtuelle"
3713
3714 #: timezone/zic.c:1926
3715 msgid "Wild result from command execution"
3716 msgstr "Résultat anarchique résultant de l'exécution de la commande"
3717
3718 #: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54 sysdeps/generic/siglist.h:54
3719 msgid "Window changed"
3720 msgstr "La fenêtre a changée."
3721
3722 #: locale/programs/locale.c:69
3723 msgid "Write names of available charmaps"
3724 msgstr "Écriture des noms disponibles des tables de caractères"
3725
3726 #: locale/programs/locale.c:67
3727 msgid "Write names of available locales"
3728 msgstr "Écriture des noms disponibles des localisations"
3729
3730 #: locale/programs/locale.c:71
3731 msgid "Write names of selected categories"
3732 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des catégories"
3733
3734 #: locale/programs/locale.c:72
3735 msgid "Write names of selected keywords"
3736 msgstr "Écriture des noms sélectionnés des mots clés"
3737
3738 #: catgets/gencat.c:115
3739 msgid "Write output to file NAME"
3740 msgstr "Écriture sur la sortie dans le FICHIER"
3741
3742 #: elf/cache.c:366 elf/cache.c:375 elf/cache.c:379
3743 msgid "Writing of cache data failed"
3744 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de la cache"
3745
3746 #: elf/cache.c:383
3747 msgid "Writing of cache data failed."
3748 msgstr "ÉCHEC d'écriture des données de cache"
3749
3750 #: catgets/gencat.c:251 elf/ldconfig.c:269 elf/sprof.c:361
3751 #: iconv/iconv_prog.c:356 locale/programs/locale.c:274
3752 #: locale/programs/localedef.c:316 nscd/nscd.c:292 nscd/nscd_nischeck.c:95
3753 #: nss/getent.c:68 posix/getconf.c:756
3754 #, c-format
3755 msgid "Written by %s.\n"
3756 msgstr "Écrits par %s.\n"
3757
3758 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:837
3759 msgid "Wrong medium type"
3760 msgstr "Mauvais type de medium"
3761
3762 #: nis/nis_print.c:40
3763 msgid "X500"
3764 msgstr "X500"
3765
3766 #: nis/nis_print.c:44
3767 msgid "XCHS"
3768 msgstr "XCHS"
3769
3770 #: nis/ypclnt.c:174
3771 #, c-format
3772 msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3773 msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: %s\n"
3774
3775 #: nis/nis_error.c:71
3776 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3777 msgstr "Oui, 42 est la clé du sens de la vie."
3778
3779 #. TRANS You did @strong{what}?
3780 #: stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:627
3781 msgid "You really blew it this time"
3782 msgstr "Vous avez vraiment tout gâcher cette fois-ci."
3783
3784 #: timezone/zic.c:1088
3785 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
3786 msgstr ""
3787 "Temps final de la ligne de continuation du fuseau horaire est antérieur\n"
3788 "au temps final de la ligne précédente."
3789
3790 #: iconv/iconv_prog.c:73
3791 msgid "[FILE...]"
3792 msgstr "[FICHIER...]"
3793
3794 #: debug/pcprofiledump.c:59
3795 msgid "[FILE]"
3796 msgstr "[FICHIER]"
3797
3798 #: sunrpc/pmap_clnt.c:72
3799 msgid "__get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
3800 msgstr "__get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3801
3802 #: locale/programs/ld-collate.c:417
3803 #, c-format
3804 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
3805 msgstr "`%.*s' déjà défini comme élément de collation"
3806
3807 #: locale/programs/ld-collate.c:410
3808 #, c-format
3809 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
3810 msgstr "`%.*s' déjà défini comme symbole de collation"
3811
3812 #: locale/programs/ld-collate.c:394
3813 #, c-format
3814 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
3815 msgstr "`%.*s' déjà défini dans la table des caractères"
3816
3817 #: locale/programs/ld-collate.c:403
3818 #, c-format
3819 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
3820 msgstr "`%.*s' déjà défini dans le répertoire"
3821
3822 #: locale/programs/charmap.c:599 locale/programs/locfile.h:96
3823 #: locale/programs/repertoire.c:314
3824 #, c-format
3825 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
3826 msgstr "`%1$s' la définition ne se termine pas par `END %1$s'"
3827
3828 #: locale/programs/ld-collate.c:1268 locale/programs/ld-ctype.c:1454
3829 msgid "`%s' and `%.*s' are no valid names for symbolic range"
3830 msgstr "`%s' et `%.*s' sont des noms invalides pour un intervalle symbolique."
3831
3832 #: elf/sprof.c:762
3833 #, c-format
3834 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
3835 msgstr "`%s' est un fichier de profilage incorrect pour `%s'"
3836
3837 #: locale/programs/ld-ctype.c:691
3838 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
3839 msgstr "catégorie `digit' n'a pas d'entrées dans les groupe des dizaines"
3840
3841 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:35
3842 msgid "ai_family not supported"
3843 msgstr "ai_family non supportée"
3844
3845 #: posix/../sysdeps/posix/gai_strerror.c:40
3846 msgid "ai_socktype not supported"
3847 msgstr "ai_socktype non supporté"
3848
3849 #: nscd/nscd.c:130
3850 msgid "already running"
3851 msgstr "déjà en exécution"
3852
3853 #: locale/programs/charmap.c:434 locale/programs/repertoire.c:184
3854 #, c-format
3855 msgid "argument to <%s> must be a single character"
3856 msgstr "Le paramètre de <%s> doit être un caractère simple."
3857
3858 #: locale/programs/locfile.c:124
3859 #, c-format
3860 msgid "argument to `%s' must be a single character"
3861 msgstr "Le paramètre de `%s' doit être un caractère simple."
3862
3863 #: sunrpc/auth_unix.c:311
3864 msgid "auth_none.c - Fatal marshalling problem"
3865 msgstr "auth_none.c - problème fatal de mise en ordre"
3866
3867 #: sunrpc/auth_unix.c:106 sunrpc/auth_unix.c:112 sunrpc/auth_unix.c:142
3868 msgid "authunix_create: out of memory\n"
3869 msgstr "authunix_create: mémoire épuisée\n"
3870
3871 #: locale/programs/charmap.c:364 locale/programs/locfile.c:118
3872 #: locale/programs/locfile.c:145 locale/programs/repertoire.c:176
3873 msgid "bad argument"
3874 msgstr "Mauvais paramètre"
3875
3876 #: inet/rcmd.c:424
3877 msgid "bad owner"
3878 msgstr "Mauvais propriétaire"
3879
3880 #: timezone/zic.c:1210
3881 msgid "blank FROM field on Link line"
3882 msgstr "Champ `FROM' vide dans la ligne de type `Link'"
3883
3884 #: timezone/zic.c:1214
3885 msgid "blank TO field on Link line"
3886 msgstr "Champ `TO' vide dans la ligne de type `Link'"
3887
3888 #: malloc/mcheck.c:291
3889 msgid "block freed twice\n"
3890 msgstr "Bloc libéré deux fois\n"
3891
3892 #: malloc/mcheck.c:294
3893 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3894 msgstr "Statut de `mcheck_status' erroné, la librarie est erronée.\n"
3895
3896 #: sunrpc/pmap_rmt.c:186
3897 msgid "broadcast: ioctl (get interface configuration)"
3898 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
3899
3900 #: sunrpc/pmap_rmt.c:195
3901 msgid "broadcast: ioctl (get interface flags)"
3902 msgstr "Diffusion: ioctl (a obtenu la valeur des sémaphores de l'interface)"
3903
3904 #: sunrpc/svc_udp.c:528
3905 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
3906 msgstr "cache_set: ne peut allouer une nouveau tampon rpc_buffer"
3907
3908 #: sunrpc/svc_udp.c:522
3909 msgid "cache_set: victim alloc failed"
3910 msgstr "cache_set: échec d'allocation de `victim'"
3911
3912 #: sunrpc/svc_udp.c:511
3913 msgid "cache_set: victim not found"
3914 msgstr "cache_set: `victim' non repéré"
3915
3916 #: timezone/zic.c:1751
3917 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
3918 msgstr ""
3919 "Ne peut déterminer l'abréviation du fuseau horaire à utiliser\n"
3920 "juste après telle date"
3921
3922 #: sunrpc/svc_simple.c:76
3923 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
3924 msgstr "Ne peut réassigner le numéro de procédure %ld\n"
3925
3926 #: elf/dl-reloc.c:152
3927 msgid "can't restore segment prot after reloc"
3928 msgstr "Ne peut restaurer le segment prot après reloc"
3929
3930 #: locale/programs/localedef.c:487
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
3933 msgstr "Ne peut ajouter une locale déjà lu `%s' une seconde fois"
3934
3935 #: elf/dl-deps.c:470
3936 msgid "cannot allocate dependency list"
3937 msgstr "Ne peut allouer une liste de dépendances"
3938
3939 #: elf/dl-load.c:1031
3940 msgid "cannot allocate memory for program header"
3941 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour une en-tête de programme"
3942
3943 #: elf/dl-load.c:339
3944 msgid "cannot allocate name record"
3945 msgstr "Ne peut allouer une nom d'enregistrement"
3946
3947 #: elf/sprof.c:930 elf/sprof.c:982
3948 msgid "cannot allocate symbol data"
3949 msgstr "Ne peut allouer les données des symboles"
3950
3951 #: elf/dl-deps.c:501
3952 msgid "cannot allocate symbol search list"
3953 msgstr "Ne peut allouer la liste des symboles recherchées"
3954
3955 #: elf/dl-version.c:291
3956 msgid "cannot allocate version reference table"
3957 msgstr "Ne peut allouer une version de table de référence"
3958
3959 #: elf/dl-load.c:1000
3960 msgid "cannot change memory protections"
3961 msgstr "Ne peut modifier les protections de mémoire"
3962
3963 #: elf/dl-load.c:533
3964 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
3965 msgstr "Ne peut créer une copie RUNPATH/RPATH"
3966
3967 #: elf/dl-load.c:418 elf/dl-load.c:518 elf/dl-load.c:546 elf/dl-load.c:593
3968 #: elf/dl-load.c:685
3969 msgid "cannot create cache for search path"
3970 msgstr "Ne peut créer une cache pour le chemin de recherche"
3971
3972 #: elf/dl-support.c:191
3973 msgid "cannot create capability list"
3974 msgstr "Ne peut créer une liste des possibilités"
3975
3976 #: elf/sprof.c:715 elf/sprof.c:773
3977 msgid "cannot create internal descriptor"
3978 msgstr "Ne peut créer un descripteur interne"
3979
3980 #: elf/sprof.c:413
3981 msgid "cannot create internal descriptors"
3982 msgstr "Ne peut créer les descripteurs internes"
3983
3984 #: elf/dl-load.c:583
3985 msgid "cannot create search path array"
3986 msgstr "Ne peut créer un tableau des chemins de recherche"
3987
3988 #: elf/dl-load.c:1137
3989 msgid "cannot create searchlist"
3990 msgstr "Ne peut créer une liste de recherche"
3991
3992 #: elf/dl-load.c:822 elf/dl-load.c:1682
3993 msgid "cannot create shared object descriptor"
3994 msgstr "Ne peut créer un objet descripteur partagé"
3995
3996 #: catgets/gencat.c:1316
3997 msgid "cannot determine escape character"
3998 msgstr "Ne peut déterminer une séquence de caractère"
3999
4000 #: elf/dl-load.c:950
4001 msgid "cannot dynamically load executable"
4002 msgstr "Ne peut dynamiquement charger un exécutable"
4003
4004 #: nscd/connections.c:183
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
4007 msgstr "Ne peut activer le socket pour accepter des connexions: %s"
4008
4009 #: elf/dl-open.c:121
4010 msgid "cannot extend global scope"
4011 msgstr "Ne peut augmenter l'étendue de la plage"
4012
4013 #: sunrpc/rpc_main.c:343
4014 #, c-format
4015 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4016 msgstr "Ne peut trouver le préprocesseur C: %s\n"
4017
4018 #: sunrpc/rpc_main.c:351
4019 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4020 msgstr "Ne peut trouver un préprocesseur C (cpp)\n"
4021
4022 #: nscd/connections.c:225
4023 #, c-format
4024 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
4025 msgstr "Ne peut traiter une requête d'une vieille version %d; la version courante est %d"
4026
4027 #: elf/sprof.c:670
4028 msgid "cannot load profiling data"
4029 msgstr "Ne peut charger le fichier de données de profilage"
4030
4031 #: elf/dl-deps.c:586
4032 msgid "cannot load shared object file"
4033 msgstr "Ne peut charger le fichier d'objet partagé"
4034
4035 #: elf/dl-reloc.c:63
4036 msgid "cannot make segment writable for relocation"
4037 msgstr "Ne peut rendre le segment inscritible lors d'une relocalisation"
4038
4039 #: elf/dl-load.c:1016
4040 msgid "cannot map zero-fill pages"
4041 msgstr "Ne peut adresser des pages rempliez de zéros"
4042
4043 #: inet/rcmd.c:420
4044 msgid "cannot open"
4045 msgstr "Ne peut ouvrir"
4046
4047 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
4048 #, c-format
4049 msgid "cannot open `%s'"
4050 msgstr "Ne peut ouvrir `%s'"
4051
4052 #: debug/pcprofiledump.c:96
4053 msgid "cannot open input file"
4054 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée"
4055
4056 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_prog.c:225
4057 #, c-format
4058 msgid "cannot open input file `%s'"
4059 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée `%s'"
4060
4061 #: locale/programs/localedef.c:203 locale/programs/localedef.c:218
4062 #: locale/programs/localedef.c:513 locale/programs/localedef.c:533
4063 #, c-format
4064 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
4065 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier des localisations `%s'"
4066
4067 #: iconv/iconv_prog.c:194
4068 msgid "cannot open output file"
4069 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie"
4070
4071 #: catgets/gencat.c:944 catgets/gencat.c:985
4072 #, c-format
4073 msgid "cannot open output file `%s'"
4074 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s'"
4075
4076 #: locale/programs/locfile.c:381
4077 #, c-format
4078 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
4079 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sortie `%s' de catégorie `%s'"
4080
4081 #: elf/dl-load.c:1695
4082 msgid "cannot open shared object file"
4083 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'objet partagé"
4084
4085 #: nscd/connections.c:165
4086 #, c-format
4087 msgid "cannot open socket: %s"
4088 msgstr "Ne peut ouvrir le socket: `%s'"
4089
4090 #: elf/dl-load.c:814
4091 msgid "cannot open zero fill device"
4092 msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de périphérique rempli de zéros"
4093
4094 #: locale/programs/charmap-dir.c:61
4095 #, c-format
4096 msgid "cannot read character map directory `%s'"
4097 msgstr "Ne peut lire via le répertoire de la table des caractères `%s'"
4098
4099 #: nscd/connections.c:125
4100 msgid "cannot read configuration file; this is fatal"
4101 msgstr "Ne peut lire le fichier de configuration; cela est fatal"
4102
4103 #: elf/dl-load.c:838 elf/dl-load.c:1244
4104 msgid "cannot read file data"
4105 msgstr "Ne peut lire le fichier de données"
4106
4107 #: debug/pcprofiledump.c:102
4108 msgid "cannot read header"
4109 msgstr "Ne peut lire l'en-tête"
4110
4111 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
4112 #, c-format
4113 msgid "cannot read header from `%s'"
4114 msgstr "Ne peut lire l'en-tête de `%s'"
4115
4116 #: locale/programs/locale.c:308
4117 #, c-format
4118 msgid "cannot read locale directory `%s'"
4119 msgstr "Ne peut lire via le répertoire des définitions localisées `%s'"
4120
4121 #: nscd/nscd_stat.c:128
4122 msgid "cannot read statistics data"
4123 msgstr "Ne peut lire les données de statistiques"
4124
4125 #: locale/programs/repertoire.c:331
4126 msgid "cannot safe new repertoire map"
4127 msgstr "Ne peut sauvegarder la nouvelle table des répertoires"
4128
4129 #: elf/dl-load.c:776
4130 msgid "cannot stat shared object"
4131 msgstr "Échec évaluer par stat() l'objet partagé"
4132
4133 #: nscd/cache.c:150 nscd/connections.c:151
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
4136 msgstr "Ne peut évaluer par stat() le fichier `%s': %s"
4137
4138 #: locale/programs/localedef.c:230
4139 #, c-format
4140 msgid "cannot write output files to `%s'"
4141 msgstr "Ne peut écrire dans les fichiers de sortie vers `%s'"
4142
4143 #: nscd/connections.c:261 nscd/connections.c:282
4144 #, c-format
4145 msgid "cannot write result: %s"
4146 msgstr "Ne peut écrire les résultats: `%s'"
4147
4148 #: nscd/nscd_stat.c:87
4149 #, c-format
4150 msgid "cannot write statistics: %s"
4151 msgstr "Ne peut écrire les statistiques: `%s'"
4152
4153 #: locale/programs/ld-ctype.c:509
4154 #, c-format
4155 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
4156 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4157
4158 #: locale/programs/ld-ctype.c:524
4159 #, c-format
4160 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
4161 msgstr "Caractère '%s' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4162
4163 #: locale/programs/ld-ctype.c:579
4164 msgid "character <SP> not defined in character map"
4165 msgstr "Caractère <SP> non défini dans la table des caractères"
4166
4167 #: locale/programs/ld-ctype.c:453
4168 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
4169 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
4170
4171 #: locale/programs/ld-ctype.c:467
4172 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
4173 msgstr "Le caractère L'\\u%0*x' de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
4174
4175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3030
4176 #, c-format
4177 msgid "character `%s' not defined while needed as default value"
4178 msgstr "Caractère `%s' non défini alors qu'attendu comme valeur par défaut"
4179
4180 #: locale/programs/ld-ctype.c:1215
4181 #, c-format
4182 msgid "character class `%s' already defined"
4183 msgstr "Classe de caractères `%s' déjà définie"
4184
4185 #: locale/programs/ld-ctype.c:1247
4186 #, c-format
4187 msgid "character map `%s' already defined"
4188 msgstr "Table de caractères `%s' déjà définie"
4189
4190 #: locale/programs/charmap.c:249
4191 #, c-format
4192 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
4193 msgstr "Table de caractères `%s' n'est pas compatblie ASCII, la locale n'est pas compatible ISO C\n"
4194
4195 #: locale/programs/charmap.c:135
4196 #, c-format
4197 msgid "character map file `%s' not found"
4198 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4199
4200 #: locale/programs/charmap.c:460
4201 msgid "character sets with locking states are not supported"
4202 msgstr "Les jeux de caractères avec état bloquant ne sont pas supportés"
4203
4204 #: locale/programs/localedef.c:482
4205 msgid "circular dependencies between locale definitions"
4206 msgstr "Dépendance circulaires entre les définitions locales"
4207
4208 #: sunrpc/clnt_raw.c:111
4209 msgid "clnt_raw.c - Fatal header serialization error."
4210 msgstr "clnt_raw.c - Erreur fatale de sérialisation d'en-tête"
4211
4212 #: sunrpc/clnt_tcp.c:126 sunrpc/clnt_tcp.c:134
4213 msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
4214 msgstr "clnttcp_create: mémoire épuisée\n"
4215
4216 #: sunrpc/clnt_udp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:141
4217 msgid "clntudp_create: out of memory\n"
4218 msgstr "clntudp_create: mémoire épuisée\n"
4219
4220 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/clnt_unix.c:132
4221 msgid "clntunix_create: out of memory\n"
4222 msgstr "clntunix_create: mémoire épuisée\n"
4223
4224 #: sunrpc/rpc_scan.c:116
4225 msgid "constant or identifier expected"
4226 msgstr "Constante ou identificateur attendu"
4227
4228 #: iconv/iconv_prog.c:182
4229 #, c-format
4230 msgid "conversion from `%s' to `%s' not supported"
4231 msgstr "La conversion de `%s' vers `%s' n'est pas supportée."
4232
4233 #: catgets/gencat.c:1290
4234 msgid "conversion modules not available"
4235 msgstr "Module de conversion 'est pas disponible"
4236
4237 #: locale/programs/ld-monetary.c:900
4238 msgid "conversion rate value cannot be zero"
4239 msgstr "Le taux de conversion ne peut être zéro"
4240
4241 #: iconv/iconv_prog.c:385 iconv/iconv_prog.c:410
4242 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
4243 msgstr "Conversion stoppée en raison d'un problème d'écriture à la sortie"
4244
4245 #: sunrpc/svc_simple.c:84
4246 msgid "couldn't create an rpc server\n"
4247 msgstr "Ne peut créer un serveur RPC\n"
4248
4249 #: sunrpc/svc_simple.c:92
4250 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
4251 msgstr "Ne peut enregistrer le programme %ld de version %ld\n"
4252
4253 #: nss/getent.c:51
4254 msgid "database [key ...]"
4255 msgstr "base de données [clé ...]"
4256
4257 #: locale/programs/charmap.c:192
4258 #, c-format
4259 msgid "default character map file `%s' not found"
4260 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repéré"
4261
4262 #: locale/programs/charmap.c:392
4263 msgid "duplicate definition of <%s>"
4264 msgstr "Double définitions de <%s>"
4265
4266 #: locale/programs/ld-collate.c:3043
4267 msgid "duplicate definition of script `%s'"
4268 msgstr "Double définitions du script `%s'"
4269
4270 #: catgets/gencat.c:430
4271 msgid "duplicate set definition"
4272 msgstr "Double définitions de jeux"
4273
4274 #: timezone/zic.c:1003
4275 #, c-format
4276 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
4277 msgstr "Double noms de zone  %s (fichier \"%s\", ligne %d)"
4278
4279 #: locale/programs/ld-ctype.c:2557
4280 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
4281 msgstr "Double définitions de la table `%s'"
4282
4283 #: catgets/gencat.c:631
4284 msgid "duplicated message identifier"
4285 msgstr "Double identificateurs de message"
4286
4287 #: catgets/gencat.c:603
4288 msgid "duplicated message number"
4289 msgstr "Double messages du numéro"
4290
4291 #: locale/programs/ld-ctype.c:2368
4292 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
4293 msgstr "Plage de l'ellipse doit être marqué par 2 opérandes du même type"
4294
4295 #: sunrpc/rpc_scan.c:383
4296 msgid "empty char string"
4297 msgstr "Chaîne vide de caractères"
4298
4299 #: elf/dl-open.c:223
4300 msgid "empty dynamic string token substitution"
4301 msgstr "La chaîne dynamique d'un jeton de substition est vide."
4302
4303 #: sunrpc/svc_udp.c:454
4304 msgid "enablecache: cache already enabled"
4305 msgstr "enablecache: cache déjà activée"
4306
4307 #: sunrpc/svc_udp.c:460
4308 msgid "enablecache: could not allocate cache"
4309 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache"
4310
4311 #: sunrpc/svc_udp.c:468
4312 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
4313 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de données"
4314
4315 #: sunrpc/svc_udp.c:475
4316 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
4317 msgstr "enablecache: ne peut allouer une cache de type fifo"
4318
4319 #: iconv/iconv_prog.c:57
4320 msgid "encoding for output"
4321 msgstr "encodage de la sortie"
4322
4323 #: iconv/iconv_prog.c:56
4324 msgid "encoding of original text"
4325 msgstr "encodage du texte original"
4326
4327 #: nscd/connections.c:361 nscd/connections.c:453
4328 #, c-format
4329 msgid "error getting callers id: %s"
4330 msgstr "erreur lors de la recherche de l'identificateur de l'appelant: %s"
4331
4332 #: locale/programs/ld-collate.c:3013
4333 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
4334 msgstr "Erreur lors de l'ajout d'un symbole de collation équivalent"
4335
4336 #: iconv/iconv_prog.c:242
4337 #, c-format
4338 msgid "error while closing input `%s'"
4339 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier d'entrée `%s'"
4340
4341 #: iconv/iconv_prog.c:288
4342 msgid "error while closing output file"
4343 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de sortie"
4344
4345 #: elf/sprof.c:706
4346 msgid "error while closing the profiling data file"
4347 msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier de données de profilage"
4348
4349 #: iconv/iconv_prog.c:474 iconv/iconv_prog.c:505
4350 msgid "error while reading the input"
4351 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'entrée"
4352
4353 #: locale/programs/locfile.h:59
4354 msgid "expect string argument for `copy'"
4355 msgstr "Chaîne attendue pour le paramètre de `copy'"
4356
4357 #: timezone/zic.c:893
4358 msgid "expected continuation line not found"
4359 msgstr "Ligne de continuation attendue, non repérée"
4360
4361 #: elf/sprof.c:404
4362 #, c-format
4363 msgid "failed to load shared object `%s'"
4364 msgstr "Échec de chargement de l'objet partagé `%s'"
4365
4366 #: elf/sprof.c:600
4367 msgid "failed to load symbol data"
4368 msgstr "Échec du chargement de données de symbole"
4369
4370 #: elf/dl-load.c:763
4371 msgid "failed to map segment from shared object"
4372 msgstr "Échec d'adressage (mapping) du segement de l'objet partagé"
4373
4374 #: elf/sprof.c:698
4375 msgid "failed to mmap the profiling data file"
4376 msgstr "Échec de la procédure mmap sur le fichier de données de profilage"
4377
4378 #: iconv/iconv_prog.c:186
4379 msgid "failed to start conversion processing"
4380 msgstr "Échec de démarrage du processus de conversion"
4381
4382 #: locale/programs/locfile.c:406
4383 #, c-format
4384 msgid "failure while writing data for category `%s'"
4385 msgstr "Échec lors de l'écriture des données de catégorie `%s'"
4386
4387 #: nis/nis_call.c:156
4388 msgid "fcntl: F_SETFD"
4389 msgstr "fcntl: F_SETFD"
4390
4391 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4392 #. TRANS: informative message.
4393 #: sunrpc/rpc_main.c:1150
4394 #, c-format
4395 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4396 msgstr "Le fichier '%s' existe déjà et peut avoir été écrasé.\n"
4397
4398 #: elf/dl-load.c:1244
4399 msgid "file too short"
4400 msgstr "Fichier trop court"
4401
4402 #: inet/rcmd.c:422
4403 msgid "fstat failed"
4404 msgstr "Échec d'évaluation fstat()"
4405
4406 #: locale/programs/linereader.c:383
4407 msgid "garbage at end of character code specification"
4408 msgstr "Rebut à la fin du caractère du code de spécification"
4409
4410 #: locale/programs/linereader.c:271
4411 msgid "garbage at end of number"
4412 msgstr "Rebut à la fin des chiffres"
4413
4414 #: elf/sprof.c:77
4415 msgid "generate call graph"
4416 msgstr "générer un appel de graphe"
4417
4418 #: elf/sprof.c:76
4419 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
4420 msgstr "Générer un ficher de profilage plat avec les décomptes et les marques de temps"
4421
4422 #: sunrpc/get_myaddr.c:78
4423 msgid "get_myaddress: ioctl (get interface configuration)"
4424 msgstr "get_myaddress: ioctl (a obtenu la configuration de l'interface)"
4425
4426 #: nss/getent.c:702
4427 msgid "getent - get entries from administrative database."
4428 msgstr "getent() - obtenir les entrées de la base de données administratives"
4429
4430 #: nscd/connections.c:220
4431 #, c-format
4432 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
4433 msgstr "handle_request: requête reçue (Version = %d)"
4434
4435 #: timezone/zic.c:637
4436 msgid "hard link failed, symbolic link used"
4437 msgstr "Échec de création du lien direct, création d'un lien symbolique"
4438
4439 #: inet/rcmd.c:428
4440 msgid "hard linked somewhere"
4441 msgstr "lien direct rencontré"
4442
4443 #: locale/programs/charmap.c:981 locale/programs/repertoire.c:430
4444 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
4445 msgstr "Format de la gamme hexadécimale doit être en majuscules"
4446
4447 #: timezone/zic.c:1187
4448 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
4449 msgstr "CORRECTION illégale du champ dans la ligne de type `Leap'"
4450
4451 #: timezone/zic.c:1191
4452 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
4453 msgstr "Champ `Rolling/Stationary' illégal sur la ligne de type `Leap'"
4454
4455 #: sunrpc/rpc_scan.c:312
4456 msgid "illegal character in file: "
4457 msgstr "Caractère illégal dans le fichier"
4458
4459 #: locale/programs/linereader.c:595
4460 msgid "illegal escape sequence at end of string"
4461 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la fin de la chaîne"
4462
4463 #: iconv/iconv_prog.c:427
4464 #, c-format
4465 msgid "illegal input sequence at position %ld"
4466 msgstr "Séquence d'échappement illégale à la position %ld"
4467
4468 #: sunrpc/rpc_main.c:463
4469 #, c-format
4470 msgid "illegal nettype :`%s'\n"
4471 msgstr "`nettype' illégal :'%s'\n"
4472
4473 #: catgets/gencat.c:403 catgets/gencat.c:480
4474 msgid "illegal set number"
4475 msgstr "Numéro de jeu illégal"
4476
4477 #: locale/programs/ld-ctype.c:1221
4478 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
4479 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %Zd classes de caractères permises"
4480
4481 #: locale/programs/ld-ctype.c:1253
4482 #, c-format
4483 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
4484 msgstr "Limite d'implantation: pas plus de %d tables de caractères sont permises"
4485
4486 #: iconv/iconv_prog.c:431
4487 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
4488 msgstr "Caractère ou séquence de changement incomplet à la fin du tampon"
4489
4490 #: timezone/zic.c:850
4491 msgid "input line of unknown type"
4492 msgstr "Ligne d'entrée de type inconnu"
4493
4494 #: elf/dl-load.c:1291
4495 msgid "internal error"
4496 msgstr "Erreur interne"
4497
4498 #: iconv/iconv_prog.c:435
4499 msgid "internal error (illegal descriptor)"
4500 msgstr "Erreur interne (descripteur illégal)"
4501
4502 #: timezone/zic.c:1813
4503 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
4504 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `isdst'"
4505
4506 #: timezone/zic.c:1821
4507 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
4508 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisgmt'"
4509
4510 #: timezone/zic.c:1817
4511 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
4512 msgstr "Erreur interne - addtype() appellé avec un mauvais bloc de type `ttisstd'"
4513
4514 #: locale/programs/ld-ctype.c:480 locale/programs/ld-ctype.c:536
4515 #, c-format
4516 msgid "internal error in %s, line %u"
4517 msgstr "Erreur interne dans %s, ligne %u"
4518
4519 #: elf/dl-load.c:1264
4520 msgid "invalid ELF header"
4521 msgstr "En-tête ELF invalide"
4522
4523 #: timezone/zic.c:1059
4524 msgid "invalid UTC offset"
4525 msgstr "Adressage relatif GMT invalide"
4526
4527 #: timezone/zic.c:1062
4528 msgid "invalid abbreviation format"
4529 msgstr "Format d'abréviation invalide"
4530
4531 #: catgets/gencat.c:687
4532 msgid "invalid character: message ignored"
4533 msgstr "Caractères invalide: message ignoré"
4534
4535 #: timezone/zic.c:1152 timezone/zic.c:1364 timezone/zic.c:1378
4536 msgid "invalid day of month"
4537 msgstr "Jour du mois invalide"
4538
4539 #: locale/programs/charmap.c:347
4540 msgid "invalid definition"
4541 msgstr "Définition invalide"
4542
4543 #: locale/programs/charmap.c:542
4544 msgid "invalid encoding given"
4545 msgstr "Encodage fourni invalide"
4546
4547 #: timezone/zic.c:1316
4548 msgid "invalid ending year"
4549 msgstr "Année finale invalide"
4550
4551 #: catgets/gencat.c:1147 locale/programs/linereader.c:533
4552 msgid "invalid escape sequence"
4553 msgstr "Séquence d'échappement invalide"
4554
4555 #: timezone/zic.c:1124
4556 msgid "invalid leaping year"
4557 msgstr "Année bissextile invalide"
4558
4559 #: catgets/gencat.c:726
4560 msgid "invalid line"
4561 msgstr "Ligne invalide"
4562
4563 #: elf/dl-open.c:371
4564 msgid "invalid mode for dlopen()"
4565 msgstr "mode invalide pour dlopen()"
4566
4567 #: timezone/zic.c:1139 timezone/zic.c:1242
4568 msgid "invalid month name"
4569 msgstr "Nom de mois invalide"
4570
4571 #: locale/programs/charmap.c:969 locale/programs/ld-collate.c:2869
4572 #: locale/programs/repertoire.c:418
4573 msgid "invalid names for character range"
4574 msgstr "Nom invalide pour un intervalle de caractères"
4575
4576 #: debug/pcprofiledump.c:166
4577 msgid "invalid pointer size"
4578 msgstr "Taille de pointeur invalide"
4579
4580 #: catgets/gencat.c:549
4581 msgid "invalid quote character"
4582 msgstr "Caractère de citation (quote) invalide"
4583
4584 #: timezone/zic.c:958
4585 msgid "invalid saved time"
4586 msgstr "Temps sauvegardé invalide"
4587
4588 #: timezone/zic.c:1291
4589 msgid "invalid starting year"
4590 msgstr "Année initiale invalide"
4591
4592 #: timezone/zic.c:1168 timezone/zic.c:1271
4593 msgid "invalid time of day"
4594 msgstr "Heure du jour invalide"
4595
4596 #: timezone/zic.c:1369
4597 msgid "invalid weekday name"
4598 msgstr "Nom du jour de semaine invalide"
4599
4600 #: nscd/connections.c:470
4601 msgid "key length in request too long: %d"
4602 msgstr "La longueur de la clé de la requête est trop longue: %d"
4603
4604 #: elf/ldconfig.c:738
4605 #, c-format
4606 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
4607 msgstr "librairie libc4 %s est dans le mauvais répertoire"
4608
4609 #: elf/ldconfig.c:732
4610 #, c-format
4611 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
4612 msgstr "librairie libc5 %s est dans le mauvais répertoire"
4613
4614 #: elf/ldconfig.c:735
4615 #, c-format
4616 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
4617 msgstr "librairie libc6 %s est dans el mauvais répertoire"
4618
4619 #: elf/ldconfig.c:765
4620 #, c-format
4621 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
4622 msgstr "Les librairies %s et %s du répertoire %s ont le même nom mais sont de types différents"
4623
4624 #: timezone/zic.c:830
4625 msgid "line too long"
4626 msgstr "Ligne trop longue"
4627
4628 #: iconv/iconv_prog.c:59
4629 msgid "list all known coded character sets"
4630 msgstr "Liste tous les jeux de code de caractères"
4631
4632 #: locale/programs/locfile.h:63
4633 msgid "locale name should consist only of portable characters"
4634 msgstr "Nom de locale doit être composé de caractères portables"
4635
4636 #: inet/rcmd.c:413
4637 msgid "lstat failed"
4638 msgstr "Échec d'évaluation lstat()"
4639
4640 #: malloc/memusagestat.c:59
4641 msgid "make output graphic VALUE pixel high"
4642 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour les pixels de haute intensité la VALEUR"
4643
4644 #: malloc/memusagestat.c:58
4645 msgid "make output graphic VALUE pixel wide"
4646 msgstr "Générer un graphique de sortie ayant pour la largeur des pixels la VALEUR"
4647
4648 #: catgets/gencat.c:780
4649 msgid "malformed line ignored"
4650 msgstr "Ligne incorrecte ignorée"
4651
4652 #: elf/sprof.c:550
4653 msgid "mapping of section header string table failed"
4654 msgstr "Échec d'adressage de la chaîne de la section d'en-tête"
4655
4656 #: elf/sprof.c:540
4657 msgid "mapping of section headers failed"
4658 msgstr "Échec d'adressage de la section d'en-tête"
4659
4660 #: malloc/mcheck.c:285
4661 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
4662 msgstr "Mémoire écrasée avant le bloc alloué\n"
4663
4664 #: malloc/mcheck.c:288
4665 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
4666 msgstr "Mémoire écrasée après la fin du bloc alloué\n"
4667
4668 #: locale/programs/locfile.c:334 locale/programs/xmalloc.c:70
4669 #: malloc/obstack.c:477 posix/getconf.c:809
4670 msgid "memory exhausted"
4671 msgstr "Mémoire épuisée"
4672
4673 #: malloc/mcheck.c:282
4674 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
4675 msgstr "La mémoire est consistente, la librairie est fautive.\n"
4676
4677 #: elf/cache.c:120
4678 msgid "mmap of cache file failed.\n"
4679 msgstr "ÉCHEC de la procédure mmap du fichier de cache\n"
4680
4681 #: elf/../sysdeps/generic/readelflib.c:108
4682 msgid "more than one dynamic segment\n"
4683 msgstr "Plus d'un segment dynamique\n"
4684
4685 #: timezone/zic.c:953
4686 msgid "nameless rule"
4687 msgstr "Règle sans nom"
4688
4689 #: iconv/iconv_prog.c:139
4690 msgid "neither original nor target encoding specified"
4691 msgstr "Ni l'encodage d'origine et cible n'ont été spécifié"
4692
4693 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:281
4694 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:287
4695 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:346
4696 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:355
4697 #, c-format
4698 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
4699 msgstr "netname2user(): (consultation NIS+): %s\n"
4700
4701 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:300
4702 #, c-format
4703 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
4704 msgstr "netname2user(): entrée DES de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4705
4706 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:368
4707 #, c-format
4708 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
4709 msgstr "netname2user(): entrée LOCAL de %s dans le répertoire %s n'est pas unique"
4710
4711 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:207
4712 #, c-format
4713 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'."
4714 msgstr "netname2user: identificateur de liste de groupes manquant dans `%s'"
4715
4716 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:318
4717 #, c-format
4718 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
4719 msgstr "netname2user: nom principal `%s' est trop long"
4720
4721 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:375
4722 msgid "netname2user: should not have uid 0"
4723 msgstr "netname2user: ne devrait pas avoir le UID 0"
4724
4725 #: sunrpc/svc_simple.c:159
4726 #, c-format
4727 msgid "never registered prog %d\n"
4728 msgstr "Le programme %d n'a jamais été enregistré.\n"
4729
4730 #: locale/programs/repertoire.c:272
4731 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
4732 msgstr "Aucune valeur <Uxxxx> ou <Uxxxxxxxx> fournie"
4733
4734 #: timezone/zic.c:2142
4735 msgid "no day in month matches rule"
4736 msgstr "Pas de jour dans les règles de concordance"
4737
4738 #: locale/programs/ld-collate.c:1757
4739 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
4740 msgstr "Pas de définition de type `UNDEFINED'"
4741
4742 #: elf/sprof.c:272
4743 #, c-format
4744 msgid "no filename for profiling data given and shared object `%s' has no soname"
4745 msgstr "Aucun fichier de données de profilage fourni et l'objet partagé `%s' n'a pas le nom donné"
4746
4747 #: locale/programs/ld-ctype.c:739
4748 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
4749 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4750
4751 #: locale/programs/locfile.h:82
4752 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
4753 msgstr "Aucun autre mot clé ne doit être spécifié lorsque `copy' est utilisé"
4754
4755 #: locale/programs/ld-ctype.c:3349
4756 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
4757 msgstr "Pas de chiffre défini et aucun des noms standards dans la table des caractères"
4758
4759 #: locale/programs/localedef.c:236
4760 msgid "no output file produced because warning were issued"
4761 msgstr "Aucun fichier de sortie généré en raison d'un avertissement déjà émis"
4762
4763 #: locale/programs/charmap.c:488 locale/programs/charmap.c:668
4764 #: locale/programs/charmap.c:764 locale/programs/repertoire.c:231
4765 msgid "no symbolic name given"
4766 msgstr "Aucun nom symbolique fourni"
4767
4768 #: locale/programs/charmap.c:575 locale/programs/charmap.c:723
4769 #: locale/programs/charmap.c:806 locale/programs/repertoire.c:297
4770 msgid "no symbolic name given for end of range"
4771 msgstr "Pas de nom symbolique fourni pour la fin de l'intervalle"
4772
4773 #: locale/programs/linereader.c:641
4774 msgid "non-symbolic character value should not be used"
4775 msgstr "Une valeur de caractère non-symbolique ne doit pas être utilisée"
4776
4777 #: locale/programs/ld-ctype.c:804
4778 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
4779 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans la table des caractères"
4780
4781 #: locale/programs/ld-ctype.c:821
4782 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
4783 msgstr "Pas tous les caractères utilisés dans `outdigit' sont disponibles dans le répertoire"
4784
4785 #: inet/rcmd.c:415
4786 msgid "not regular file"
4787 msgstr "N'est pas un fichier régulier"
4788
4789 #: nscd/nscd_stat.c:131
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "nscd configuration:\n"
4793 "\n"
4794 "%15d  server debug level\n"
4795 msgstr ""
4796 "Configuration nscd:\n"
4797 "\n"
4798 "%15d  niveau serveur de déboggage\n"
4799
4800 #: nscd/nscd_stat.c:105
4801 msgid "nscd not running!\n"
4802 msgstr "nscd n'est pas en exécution!\n"
4803
4804 #: elf/dl-load.c:1051
4805 msgid "object file has no dynamic section"
4806 msgstr "Le fichier objet n'a pas de section dynamique"
4807
4808 #: iconv/iconv_prog.c:61
4809 msgid "omit invalid characters from output"
4810 msgstr "Omission de caractères invalides à la sortie"
4811
4812 #: elf/dl-load.c:1311
4813 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
4814 msgstr "Seuls ET_DYN et ET_EXEC peuvent être chargés"
4815
4816 #: locale/programs/charmap.c:632
4817 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
4818 msgstr ""
4819 "Seules les définitions de type `WIDTH' sont permises suite\n"
4820 "à une définition de type `CHARMAP'."
4821
4822 #: locale/programs/ld-collate.c:1005 locale/programs/ld-collate.c:1175
4823 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
4824 msgstr "L'ordre de `%.*s' est déjà défini dans %s:Zu"
4825
4826 #: iconv/iconv_prog.c:141
4827 msgid "original encoding not specified using `-f'"
4828 msgstr "Encodage d'origine non spécifié utilisation de `-f'"
4829
4830 #: inet/ruserpass.c:167 inet/ruserpass.c:190
4831 msgid "out of memory"
4832 msgstr "Mémoire épuisée"
4833
4834 #: iconv/iconv_prog.c:62
4835 msgid "output file"
4836 msgstr "fichier de sortie"
4837
4838 #: sunrpc/pm_getmaps.c:74
4839 msgid "pmap_getmaps rpc problem"
4840 msgstr "problème RPC avec pmap_getmaps()"
4841
4842 #: inet/rcmd.c:233
4843 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
4844 msgstr "poll: échec du protocole dans la configuration du circuit\n"
4845
4846 #: locale/programs/ld-ctype.c:1949 locale/programs/ld-ctype.c:2000
4847 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
4848 msgstr "Fin prématurée de la définition de `translit_ignore'"
4849
4850 #: sunrpc/rpc_scan.c:524 sunrpc/rpc_scan.c:534
4851 msgid "preprocessor error"
4852 msgstr "Erreur du préprocesseur"
4853
4854 #: locale/programs/ld-ctype.c:2731
4855 msgid "previous definition was here"
4856 msgstr "Le définition précédente était ici"
4857
4858 #: elf/sprof.c:74
4859 msgid "print list of count paths and their number of use"
4860 msgstr "Afficher le décompte des chemins et le nombre de leur utilisation"
4861
4862 #: iconv/iconv_prog.c:64
4863 msgid "print progress information"
4864 msgstr "Afficher des informations de progression"
4865
4866 #: elf/sprof.c:687
4867 #, c-format
4868 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
4869 msgstr "Le fichier de données de profilage `%s' ne concorde pas avec l'objet partagé `%s'."
4870
4871 #: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
4872 #, c-format
4873 msgid "program %lu is not available\n"
4874 msgstr "Le programme %lu n'est pas disponible.\n"
4875
4876 #: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
4877 #: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
4878 #: sunrpc/rpcinfo.c:510
4879 #, c-format
4880 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
4881 msgstr "Le programme %lu de version %lu n'est pas disponible.\n"
4882
4883 #: sunrpc/rpcinfo.c:515
4884 #, c-format
4885 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
4886 msgstr "Le programme %lu de version %lu est prêt et en attente.\n"
4887
4888 #: inet/rcmd.c:270
4889 #, c-format
4890 msgid "rcmd: %s: short read"
4891 msgstr "rcmd: %s: lecture écourtée"
4892
4893 #: inet/rcmd.c:230
4894 #, c-format
4895 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
4896 msgstr "rcmd: poll (configuration de stderr): %m\n"
4897
4898 #: inet/rcmd.c:158
4899 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
4900 msgstr "rcmd: socket: tous les ports sont occupés\n"
4901
4902 #: inet/rcmd.c:220
4903 #, c-format
4904 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
4905 msgstr "rcmd: écriture (configuration de stderr): %m\n"
4906
4907 #: sunrpc/svc_simple.c:99
4908 msgid "registerrpc: out of memory\n"
4909 msgstr "registerrpc: mémoire épuisée\n"
4910
4911 #: timezone/zic.c:1874
4912 msgid "repeated leap second moment"
4913 msgstr "Répétition du délai une seconde fois"
4914
4915 #: locale/programs/repertoire.c:342
4916 #, c-format
4917 msgid "repertoire map file `%s' not found"
4918 msgstr "Fichier de la table des caractères `%s' non repérable"
4919
4920 #: locale/programs/charmap.c:1063
4921 msgid "resulting bytes for range not representable."
4922 msgstr "Les octets résultants pour la plage ne sont pas représentables."
4923
4924 #: sunrpc/rpc_main.c:1117
4925 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4926 msgstr "rpcgen: erreur dans la liste de paramètres de codage\n"
4927
4928 #: sunrpc/rpc_main.c:1105
4929 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4930 msgstr "rpcgen: trop de définitions\n"
4931
4932 #: sunrpc/rpcinfo.c:732
4933 #, c-format
4934 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
4935 msgstr "rpcinfo: %s est un hôte inconnu\n"
4936
4937 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
4938 #, c-format
4939 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
4940 msgstr "rpcinfo: %s est un service inconnu\n"
4941
4942 #: sunrpc/rpcinfo.c:665
4943 #, c-format
4944 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
4945 msgstr "rpcinfo: ne peut éliminer l'enregistrement du programme %s de version %s\n"
4946
4947 #: sunrpc/rpcinfo.c:637
4948 #, c-format
4949 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
4950 msgstr "rpcinfo: échec de diffusion: %s\n"
4951
4952 #: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
4953 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
4954 msgstr "rpcinfo: ne peut contacter l'aiguilleur de ports"
4955
4956 #: timezone/zic.c:743 timezone/zic.c:745
4957 msgid "same rule name in multiple files"
4958 msgstr "Même nom de règle dans plusieurs fichiers"
4959
4960 #: elf/dl-load.c:1116
4961 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
4962 msgstr "L'objet partagé ne peut pas être ouvert via dlopen()"
4963
4964 #: elf/dl-close.c:63
4965 msgid "shared object not open"
4966 msgstr "Objet partagé non ouvert"
4967
4968 #: nscd/connections.c:482
4969 #, c-format
4970 msgid "short read while reading request key: %s"
4971 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la clé de requête: %s"
4972
4973 #: nscd/connections.c:436
4974 #, c-format
4975 msgid "short read while reading request: %s"
4976 msgstr "Lecture écourtée lors de la lecture de la requête: `%s'"
4977
4978 #: nscd/grpcache.c:193 nscd/hstcache.c:278 nscd/pwdcache.c:189
4979 #, c-format
4980 msgid "short write in %s: %s"
4981 msgstr "Écriture écourtée dans %s: %s"
4982
4983 #: inet/rcmd.c:260
4984 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
4985 msgstr "socket: échec de protocole dans la configuration du circuit.\n"
4986
4987 #: timezone/zic.c:814
4988 msgid "standard input"
4989 msgstr "entrée standard"
4990
4991 #: timezone/zdump.c:269
4992 msgid "standard output"
4993 msgstr "sortie standard"
4994
4995 #: locale/programs/ld-ctype.c:1680
4996 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
4997 msgstr "Début et fin de l'intervalle de la séquence de caractères doivent avoir la même longueur"
4998
4999 #: timezone/zic.c:1325
5000 msgid "starting year greater than ending year"
5001 msgstr "Année initiale plus grande que l'année finale"
5002
5003 #: timezone/zic.c:1297 timezone/zic.c:1322
5004 msgid "starting year too high to be represented"
5005 msgstr "Année de départ trop grande pour être représentée"
5006
5007 #: timezone/zic.c:1295 timezone/zic.c:1320
5008 msgid "starting year too low to be represented"
5009 msgstr "Année de départ trop petite pour être représentée"
5010
5011 #: iconv/iconv_prog.c:63
5012 msgid "suppress warnings"
5013 msgstr "Suppression des AVERTISSEMENTS"
5014
5015 #: sunrpc/svc_run.c:76
5016 msgid "svc_run: - poll failed"
5017 msgstr "svc_run: - ÉCHEC de scrutation"
5018
5019 #: sunrpc/svc_tcp.c:161
5020 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5021 msgstr "svc_tcp.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5022
5023 #: sunrpc/svc_tcp.c:146
5024 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5025 msgstr "svc_tcp.c - problème de création d'un socket TCP"
5026
5027 #: sunrpc/svc_tcp.c:210 sunrpc/svc_tcp.c:216
5028 msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
5029 msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5030
5031 #: sunrpc/svc_unix.c:137
5032 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5033 msgstr "svc_unix.c - problème de création d'un socket `AF_UNIX'"
5034
5035 #: sunrpc/svc_unix.c:153
5036 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5037 msgstr "svc_unix.c - ne peut repérer le nom du socket par getsockname() ou listen()"
5038
5039 #: sunrpc/svc_unix.c:203 sunrpc/svc_unix.c:209
5040 msgid "svc_unix: makefd_xprt: out of memory\n"
5041 msgstr "svc_unix: makefd_xprt: mémoire épuisée\n"
5042
5043 #: sunrpc/svc_tcp.c:169 sunrpc/svc_tcp.c:177
5044 msgid "svctcp_create: out of memory\n"
5045 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5046
5047 #: sunrpc/svc_udp.c:141
5048 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5049 msgstr "svcudp_create - ne peut repérer le nom du socket par getsockname()"
5050
5051 #: sunrpc/svc_udp.c:149 sunrpc/svc_udp.c:155 sunrpc/svc_udp.c:161
5052 msgid "svcudp_create: out of memory\n"
5053 msgstr "svctcp_create: mémoire épuisée\n"
5054
5055 #: sunrpc/svc_udp.c:127
5056 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5057 msgstr "svcudp_create: problème de création du socket"
5058
5059 #: sunrpc/svc_udp.c:177
5060 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5061 msgstr "svcudp_create: xp_pad est trop petit pour IP_PKTINFO\n"
5062
5063 #: sunrpc/svc_unix.c:162 sunrpc/svc_unix.c:170
5064 msgid "svcunix_create: out of memory\n"
5065 msgstr "svcunix_create: mémoire épuisée\n"
5066
5067 #: locale/programs/linereader.c:745
5068 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
5069 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des caractères"
5070
5071 #: locale/programs/linereader.c:766
5072 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
5073 msgstr "Symbole `%.*s' n'est pas dans la table des répertoires"
5074
5075 #: locale/programs/ld-collate.c:1617 locale/programs/ld-collate.c:1716
5076 #, c-format
5077 msgid "symbol `%s'"
5078 msgstr "Symbole `%s'"
5079
5080 #: locale/programs/ld-collate.c:1614 locale/programs/ld-collate.c:1713
5081 #, c-format
5082 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
5083 msgstr "Symbole `%s' a le même encodage que"
5084
5085 #: locale/programs/ld-collate.c:1539
5086 msgid "symbol `%s' not defined"
5087 msgstr "Symbole `%s' n'est pas défini"
5088
5089 #: locale/programs/ld-ctype.c:1955 locale/programs/ld-ctype.c:2006
5090 #: locale/programs/ld-ctype.c:2048
5091 msgid "syntax error"
5092 msgstr "Erreur de syntaxe"
5093
5094 #: locale/programs/charmap.c:487 locale/programs/charmap.c:541
5095 #: locale/programs/charmap.c:573 locale/programs/charmap.c:667
5096 #: locale/programs/charmap.c:722 locale/programs/charmap.c:763
5097 #: locale/programs/charmap.c:804
5098 #, c-format
5099 msgid "syntax error in %s definition: %s"
5100 msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de %s: %s"
5101
5102 #: locale/programs/charmap.c:346 locale/programs/charmap.c:363
5103 #: locale/programs/repertoire.c:175
5104 #, c-format
5105 msgid "syntax error in prolog: %s"
5106 msgstr "Erreur de syntaxe du prologue: %s"
5107
5108 #: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
5109 #: locale/programs/repertoire.c:296
5110 #, c-format
5111 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
5112 msgstr "Erreur de syntaxe dans le répertoire de la table des définitions: %s"
5113
5114 #: locale/programs/locfile.c:243
5115 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
5116 msgstr "Erreur de syntaxe: pas à l'intérieur d'une section de définition localisée"
5117
5118 #: iconv/iconv_prog.c:143
5119 msgid "target encoding not specified using `-t'"
5120 msgstr "encodage cible non spécifiée par l'option `-t'"
5121
5122 #: catgets/gencat.c:432 catgets/gencat.c:605 catgets/gencat.c:634
5123 msgid "this is the first definition"
5124 msgstr "Ceci est la première définition."
5125
5126 # time/zic.c:1120A
5127 # mro: à investiguer dans le code source
5128 #: timezone/zic.c:1157
5129 msgid "time before zero"
5130 msgstr "Temps défini avant le zéro"
5131
5132 #: timezone/zic.c:1165 timezone/zic.c:2042 timezone/zic.c:2061
5133 msgid "time overflow"
5134 msgstr "Débordement du temps alloué"
5135
5136 #: locale/programs/ld-ctype.c:1553 locale/programs/ld-ctype.c:2029
5137 #, c-format
5138 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
5139 msgstr "Valeur-finale <U%0*X> de l'intervalle est plus petite que la valeur-départ <U%0*X>"
5140
5141 #: locale/programs/ld-ctype.c:1687
5142 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
5143 msgstr "Valeur finale de la séquence des caractères est plus petite que la valeur de départ"
5144
5145 #: locale/programs/charmap.c:551
5146 msgid "too few bytes in character encoding"
5147 msgstr "Trop peu d'octets pour l'encodage des caractères"
5148
5149 #: locale/programs/charmap.c:553
5150 msgid "too many bytes in character encoding"
5151 msgstr "Trop d'octets pour l'encodage des caractères"
5152
5153 #: timezone/zic.c:1868
5154 msgid "too many leap seconds"
5155 msgstr "Trop de délai en secondes"
5156
5157 #: timezone/zic.c:1840
5158 msgid "too many local time types"
5159 msgstr "Trop de types localisés pour la représentation du temps"
5160
5161 #: timezone/zic.c:1794
5162 msgid "too many transitions?!"
5163 msgstr "Trop de transitions définies?!"
5164
5165 #: timezone/zic.c:2165
5166 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
5167 msgstr "Trop ou de trop longues abréviations de fuseaux horaires"
5168
5169 #: locale/programs/linereader.h:157
5170 msgid "trailing garbage at end of line"
5171 msgstr "Suffixe en rebut à la fin de la ligne"
5172
5173 #: sunrpc/svc_simple.c:151
5174 #, c-format
5175 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5176 msgstr "Problème à répondre au programme %d.\n"
5177
5178 #: timezone/zic.c:1332
5179 msgid "typed single year"
5180 msgstr "Une seule année fournie"
5181
5182 #: iconv/iconv_prog.c:491
5183 msgid "unable to allocate buffer for input"
5184 msgstr "incapable d'allouer un tampon pour l'entrée"
5185
5186 #: nis/nis_callback.c:189
5187 msgid "unable to free arguments"
5188 msgstr "incapable de libérer des paramètres"
5189
5190 #: posix/getconf.c:781 posix/getconf.c:797
5191 msgid "undefined"
5192 msgstr "indéfini"
5193
5194 #: locale/programs/charmap.c:856 locale/programs/charmap.c:867
5195 #, c-format
5196 msgid "unknown character `%s'"
5197 msgstr "Caractère inconnu `%s'"
5198
5199 #: catgets/gencat.c:562
5200 #, c-format
5201 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
5202 msgstr "Directive inconnue `%s': ligne ignorée"
5203
5204 #: iconv/iconv_prog.c:438
5205 #, c-format
5206 msgid "unknown iconv() error %d"
5207 msgstr "erreur inconnue de iconv() %d"
5208
5209 #: catgets/gencat.c:508
5210 #, c-format
5211 msgid "unknown set `%s'"
5212 msgstr "Jeu inconnu `%s'"
5213
5214 #: timezone/zic.c:786
5215 msgid "unruly zone"
5216 msgstr "Zone sans règle"
5217
5218 #: catgets/gencat.c:1169
5219 msgid "unterminated message"
5220 msgstr "Message incomplet"
5221
5222 #: locale/programs/linereader.c:599 locale/programs/linereader.c:784
5223 msgid "unterminated string"
5224 msgstr "Chaîne incomplète"
5225
5226 #: sunrpc/rpc_scan.c:351 sunrpc/rpc_scan.c:377
5227 msgid "unterminated string constant"
5228 msgstr "Chaîne d'une constante incomplète"
5229
5230 #: locale/programs/linereader.c:469
5231 msgid "unterminated symbolic name"
5232 msgstr "Nom symbolique incomplet"
5233
5234 #: locale/programs/charmap.c:1005
5235 msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
5236 msgstr ""
5237 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus grand\n"
5238 "que la limite inférieure."
5239
5240 #: locale/programs/repertoire.c:455
5241 msgid "upper limit in range is not smaller then lower limit"
5242 msgstr ""
5243 "La limite supérieure de l'intervalle n'est pas plus petite\n"
5244 "que la limite inférieure."
5245
5246 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5247 #, c-format
5248 msgid "usage: %s infile\n"
5249 msgstr "usage: %s fichier_d_entrée\n"
5250
5251 #: timezone/zic.c:2108
5252 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
5253 msgstr "Utiliser 2/29 pour les années non-bissextiles."
5254
5255 #: locale/programs/charmap.c:640 locale/programs/charmap.c:703
5256 #, c-format
5257 msgid "value for %s must be an integer"
5258 msgstr "La valeur de %s doit être un entier."
5259
5260 #: locale/programs/charmap.c:399
5261 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
5262 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale à 1."
5263
5264 #: locale/programs/charmap.c:411
5265 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
5266 msgstr "La valeur de <%s> doit être plus grande ou égale que la valeur de <%s>"
5267
5268 #: timezone/zic.c:433
5269 msgid "warning: "
5270 msgstr "AVERTISSEMENT: "
5271
5272 #: nscd/connections.c:427
5273 #, c-format
5274 msgid "while accepting connection: %s"
5275 msgstr "lors de l'acceptation de connexion: %s"
5276
5277 #: nscd/grpcache.c:150 nscd/hstcache.c:165 nscd/pwdcache.c:143
5278 msgid "while allocating cache entry"
5279 msgstr "lors de l'allocation d'entrée dans la cache"
5280
5281 #: nscd/cache.c:88
5282 msgid "while allocating hash table entry"
5283 msgstr "lors de l'allocation d'entrées dans la table de hachage"
5284
5285 #: nscd/grpcache.c:100 nscd/hstcache.c:108 nscd/pwdcache.c:106
5286 msgid "while allocating key copy"
5287 msgstr "lors de l'allocation d'une copie de clé"
5288
5289 #: catgets/gencat.c:1199
5290 msgid "while opening old catalog file"
5291 msgstr "lors de l'ouverture du vieux fichier du catalogue"
5292
5293 #: locale/programs/locale.c:361
5294 msgid "while preparing output"
5295 msgstr "lors de la préparation de la sortie"
5296
5297 #: elf/sprof.c:679
5298 msgid "while stat'ing profiling data file"
5299 msgstr "lors de l'évaluation par `stat' du fichier de données de profilage"
5300
5301 #: locale/programs/ld-ctype.c:2392
5302 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
5303 msgstr "Les valeurs d'une plage UCS doivent utiliser une ellipse symbolique en hexadécimal `..'"
5304
5305 #: locale/programs/ld-ctype.c:2406
5306 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
5307 msgstr "Les valeurs d'une plage de caractères doivent utiliser une ellipse absolu `...'"
5308
5309 #: locale/programs/ld-ctype.c:2377
5310 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
5311 msgstr "Les valeurs d'une plage de noms symboliques d'une ellipse absolue `....' ne doivent pas être utilisés"
5312
5313 #: nscd/nscd_stat.c:116
5314 msgid "write incomplete"
5315 msgstr "écriture incomplète"
5316
5317 #: inet/rcmd.c:426
5318 msgid "writeable by other than owner"
5319 msgstr "accessible en écriture par d'autres que le propriétaire"
5320
5321 #: nscd/nscd.c:123 nscd/nscd_nischeck.c:64 nss/getent.c:761
5322 msgid "wrong number of arguments"
5323 msgstr "Mauvais nombre de paramètres"
5324
5325 #: timezone/zic.c:1115
5326 msgid "wrong number of fields on Leap line"
5327 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Leap'"
5328
5329 #: timezone/zic.c:1206
5330 msgid "wrong number of fields on Link line"
5331 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Link'"
5332
5333 #: timezone/zic.c:949
5334 msgid "wrong number of fields on Rule line"
5335 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Rule'"
5336
5337 #: timezone/zic.c:1019
5338 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
5339 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type continuation de `Zone'"
5340
5341 #: timezone/zic.c:977
5342 msgid "wrong number of fields on Zone line"
5343 msgstr "Mauvais nombre de champs sur la ligne de type `Zone'"
5344
5345 #: sunrpc/xdr_ref.c:85
5346 msgid "xdr_reference: out of memory\n"
5347 msgstr "xdr_reference: mémoire épuisée\n"
5348
5349 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_rec.c:166
5350 msgid "xdrrec_create: out of memory\n"
5351 msgstr "xdrrec_create: mémoire épuisée\n"
5352
5353 #: nis/ypclnt.c:907
5354 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
5355 msgstr "yp_update: ne peut convertir le nom de l'hôte à un nom réseau (netname)\n"
5356
5357 #: nis/ypclnt.c:919
5358 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
5359 msgstr "yp_update: ne peut obtenir l'adresse du serveur\n"
5360
5361 #~ msgid " done\n"
5362 #~ msgstr " complété\n"
5363
5364 #~ msgid "%s: cannot get modification time"
5365 #~ msgstr "%s: ne peut obtenir la date de modification"
5366
5367 #~ msgid "Computing table size for character classes might take a while..."
5368 #~ msgstr ""
5369 #~ "Le calcul de la taille de la table des classes de caractères\n"
5370 #~ "peut prendre un certain temps..."
5371
5372 #~ msgid "Computing table size for collation information might take a while..."
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "Le calcul de la taille de la table pour le fusionnement des informations\n"
5375 #~ "peut prendre un certain temps..."
5376
5377 #~ msgid "Convert key to lower case"
5378 #~ msgstr "Conversion des caractères en minuscules"
5379
5380 #~ msgid "Create simple DB database from textual input."
5381 #~ msgstr "Créer une base de données DB simple à partir des entrées textuelles"
5382
5383 #~ msgid "Device not configured"
5384 #~ msgstr "Périphérique non configuré"
5385
5386 #~ msgid "Do not print messages while building database"
5387 #~ msgstr "Ne pas afficher de message lors de la génération de la base de données"
5388
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5391 #~ "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5392 #~ "-u INPUT-FILE"
5393 #~ msgstr ""
5394 #~ "FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5395 #~ "-o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5396 #~ "-u FICHIER_D_ENTRÉE"
5397
5398 #~ msgid "Print content of database file, one entry a line"
5399 #~ msgstr "Afficher le contenu du fichier de base de données, une entrée par ligne"
5400
5401 #~ msgid "Trying %s...\n"
5402 #~ msgstr "On tente %s...\n"
5403
5404 #~ msgid "`...' must only be used in `...' and `UNDEFINED' entries"
5405 #~ msgstr "`...' doit être utilisé seulement avec les entrées `...' et  `UNDEFINED'"
5406
5407 #~ msgid "`from' expected after first argument to `collating-element'"
5408 #~ msgstr "`from' attendu après le premier paramètre de `collating-element'"
5409
5410 #~ msgid "`from' string in collation element declaration contains unknown character"
5411 #~ msgstr "La chaîne `FROM' déclarant un élément de fusionnement contient un caractère inconnu."
5412
5413 #~ msgid "buffer overflow"
5414 #~ msgstr "Débordement du tampon"
5415
5416 #~ msgid "cannot `stat' locale file `%s'"
5417 #~ msgstr "Ne peut évaluer par `stat' le fichier de localisation `%s'"
5418
5419 #~ msgid "cannot insert collation element `%.*s'"
5420 #~ msgstr "Ne peut insérer l'élément de fusionnement `%.*s'"
5421
5422 #~ msgid "cannot insert into result table"
5423 #~ msgstr "Ne peut effectuer une insertion dans la table des résultats"
5424
5425 #~ msgid "cannot insert new collating symbol definition: %s"
5426 #~ msgstr "Ne peut insérer une nouvelle définition de symbole de fusionnement: %s"
5427
5428 #~ msgid "cannot open database file `%s': %s"
5429 #~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de base de données `%s': %s"
5430
5431 #~ msgid "category data requested more than once: should not happen"
5432 #~ msgstr "Catégorie de données requises plus d'une fois: n'aurait pas dû se produire"
5433
5434 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must be in class `%s'"
5435 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' doit être dans la classe `%s'"
5436
5437 #~ msgid "character L'%s' (index %Zd) in class `%s' must not be in class `%s'"
5438 #~ msgstr "Caractère L'%s' (index %Zd) de la classe `%s' ne doit pas être dans la classe `%s'"
5439
5440 #~ msgid "collation element `%.*s' appears more than once: ignore line"
5441 #~ msgstr "Élément de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5442
5443 #~ msgid "collation symbol `%.*s' appears more than once: ignore line"
5444 #~ msgstr "Symbole de fusionnement `%.*s' apparaît plus d'une fois: ligne ignorée"
5445
5446 #~ msgid "collation symbol expected after `%s'"
5447 #~ msgstr "Symbole de fusionnement attendu après `%s'"
5448
5449 #~ msgid "connect to address %s: "
5450 #~ msgstr "Connexion établie à l'adresse %s: "
5451
5452 #~ msgid "duplicate character name `%s'"
5453 #~ msgstr "Duplicité du nom de caractère `%s'"
5454
5455 #~ msgid "duplicate key"
5456 #~ msgstr "Duplicité de clé"
5457
5458 #~ msgid "end point of ellipsis range is bigger then start"
5459 #~ msgstr "Noeud final de l'intervalle d'ellipse plus grand que l'initial"
5460
5461 #~ msgid "error while inserting collation element into hash table"
5462 #~ msgstr "Erreur durant l'insertion d'un élément de fusionnement dans la table de hachage"
5463
5464 #~ msgid "error while inserting to hash table"
5465 #~ msgstr "Erreur lors de l'insertion dans la table de hachage"
5466
5467 #~ msgid "from-value of `collating-element' must be a string"
5468 #~ msgstr "La valeur de départ de `collating-element' doit être une chaîne."
5469
5470 #~ msgid "illegal character constant in string"
5471 #~ msgstr "Caractère illégal de constante dans la chaîne"
5472
5473 #~ msgid "illegal collation element"
5474 #~ msgstr "Élément de fusionnement illégal"
5475
5476 #~ msgid "incorrectly formatted file"
5477 #~ msgstr "Fichier incorrectement formaté"
5478
5479 #~ msgid "line after ellipsis must contain character definition"
5480 #~ msgstr "La ligne après l'ellipse doit contenir la définition d'un caractère."
5481
5482 #~ msgid "line before ellipsis does not contain definition for character constant"
5483 #~ msgstr "La ligne avant l'ellipse ne doit pas contenir la définition d'une constante de caractères."
5484
5485 #~ msgid "locale file `%s', used in `copy' statement, not found"
5486 #~ msgstr "Fichier localisé `%s', utilisé dans la déclaration de `copy', non repéré"
5487
5488 #~ msgid "no repertoire map specified: cannot proceed"
5489 #~ msgstr "Aucune table de répertoire spécifiée: ne peut procéder"
5490
5491 #~ msgid "no weight defined for symbol `%s'"
5492 #~ msgstr "Pas de poids défini pour le symbole `%s'"
5493
5494 #~ msgid "problems while reading `%s'"
5495 #~ msgstr "Problème lors de la lecture de `%s'"
5496
5497 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other symbol definition"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5500 #~ "provoque la duplication d'autres définitions de symboles."
5501
5502 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbol definition"
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5505 #~ "provoque la duplication de la définition d'un symbole."
5506
5507 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates symbolic name in charset"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5510 #~ "provoque la duplication d'un nom symbolique dans le jeu de caractères."
5511
5512 #~ msgid "syntax error in `order_start' directive"
5513 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la directive `order_start'"
5514
5515 #~ msgid "syntax error in character class definition"
5516 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition de la classe de caractères"
5517
5518 #~ msgid "syntax error in collating order definition"
5519 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'ordre de la définition du fusionnement"
5520
5521 #~ msgid "syntax error in collation definition"
5522 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition du fusionnement"
5523
5524 #~ msgid "syntax error in definition of LC_CTYPE category"
5525 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition d'une catégorie de type `LC_CTYPE'"
5526
5527 #~ msgid "syntax error in message locale definition"
5528 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée du message"
5529
5530 #~ msgid "syntax error in monetary locale definition"
5531 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée des valeurs monétaires"
5532
5533 #~ msgid "syntax error in numeric locale definition"
5534 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de représentation numérique"
5535
5536 #~ msgid "syntax error in order specification"
5537 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la spéficication de l'ordonnancement"
5538
5539 #~ msgid "syntax error in time locale definition"
5540 #~ msgstr "Erreur de syntaxe dans la définition localisée de la représentation du temps"
5541
5542 #~ msgid "too many character classes defined"
5543 #~ msgstr "Trop de définitions de classes de caractères"
5544
5545 #~ msgid "too many weights"
5546 #~ msgstr "Trop de poids définis"
5547
5548 #~ msgid "two lines in a row containing `...' are not allowed"
5549 #~ msgstr "Deux lignes consécutives contenant `...' ne sont pas permises."
5550
5551 #~ msgid "unknown character in field `%s' of category `%s'"
5552 #~ msgstr "Caractère inconnu dans le champ `%s' de catégorie `%s'"
5553
5554 #~ msgid "unknown collation directive"
5555 #~ msgstr "Directive de fusionnement inconnue"
5556
5557 #~ msgid "unterminated weight name"
5558 #~ msgstr "Nom de poids incomplet"
5559
5560 #~ msgid "value for <%s> must lie between 1 and 4"
5561 #~ msgstr "La valeur de <%s> doit être comprise entre 1 et 4."
5562
5563 #~ msgid "while reading database"
5564 #~ msgstr "lors de la lecture de la base de données"
5565
5566 #~ msgid "while writing database file"
5567 #~ msgstr "lors de l'écriture du fichier de base de données"
5568
5569 #~ msgid "%s: Error writing standard output "
5570 #~ msgstr "%s: erreur d'écriture sur la sortie standard"
5571
5572 #~ msgid "memory exhausted\n"
5573 #~ msgstr "Mémoire épuisée\n"
5574
5575 #~ msgid "symbol for multicharacter collating element `%.*s' duplicates other element definition"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Le symbole d'un élément de fusionnement multi-caractères `%.*s' \n"
5578 #~ "provoque la duplication d'autres définitions d'éléments."
5579
5580 #~ msgid "Cputime limit exceeded"
5581 #~ msgstr "Temps d'exécution UCT limite expiré"
5582
5583 #~ msgid "Filesize limit exceeded"
5584 #~ msgstr "Taille limite de fichier débordée"
5585
5586 #~ msgid "Illegal Instruction"
5587 #~ msgstr "Instruction illégale"
5588
5589 #~ msgid "Trace/BPT trap"
5590 #~ msgstr "Trappe de point d'arrêt lors de trace"
5591
5592 #~ msgid ""
5593 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
5594 #~ "       %s [OPTION]... [OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]\n"
5595 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5596 #~ "  -H, --header=NAME   create C header file NAME containing symbol definitions\n"
5597 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5598 #~ "      --new           do not use existing catalog, force new output file\n"
5599 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5600 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5601 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
5602 #~ "is -, output is written to standard output.\n"
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Usage: %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...\n"
5605 #~ "       %s [OPTION]... [FICHIER_DE_SORTIE [FICHIER_D_ENTRÉE]...]\n"
5606 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5607 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5608 #~ "  -H, --header         créer une en-tête de fichier C contenant\n"
5609 #~ "                       les définitions des symboles\n"
5610 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5611 #~ "      --new            ne pas utiliser le catalogue existant,\n"
5612 #~ "                       forcer la sortie sur un nouveau fichier\n"
5613 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5614 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5615 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait de l'entrée standard.\n"
5616 #~ "Si le FICHIER_DE_SORTIE est -, l'écriture se fait sur la sortie standard.\n"
5617
5618 #~ msgid ""
5619 #~ "Usage: %s [OPTION]... INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
5620 #~ "       %s [OPTION]... -o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
5621 #~ "       %s [OPTION]... -u INPUT-FILE\n"
5622 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5623 #~ "  -f, --fold-case     convert key to lower case\n"
5624 #~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
5625 #~ "  -o, --output=NAME   write output to file NAME\n"
5626 #~ "      --quiet         don't print messages while building database\n"
5627 #~ "  -u, --undo          print content of database file, one entry a line\n"
5628 #~ "  -V, --version       output version information and exit\n"
5629 #~ "If INPUT-FILE is -, input is read from standard input.\n"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_D_ENTRÉE FICHIER_DE_SORTIE\n"
5632 #~ "       %s [OPTION]... -o FICHIER_DE_SORTIE FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5633 #~ "       %s [OPTION]... -u FICHIER_D_ENTRÉE\n"
5634 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5635 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5636 #~ "  -f, --fold-case      convertir les clés en minuscules\n"
5637 #~ "  -h, --help           afficher l'aide-mémoire\n"
5638 #~ "  -o, --output=FICHIER écrire la sortie dans le FICHIER\n"
5639 #~ "      --quiet          ne pas afficher les messages lors de\n"
5640 #~ "                       construction de la base de données\n"
5641 #~ "  -u, --undo           afficher le contenu du fichier de la base de données\n"
5642 #~ "                       une entrée par ligne\n"
5643 #~ "  -V, --version        afficher le nom et la version du logiciel\n"
5644 #~ "Si le FICHIER_D_ENTRÉE est -, la lecture se fait l'entrée standard.\n"
5645
5646 #~ msgid ""
5647 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5648 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5649 #~ "  -c, --force               create output even if warning messages were issued\n"
5650 #~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5651 #~ "  -f, --charmap=FILE        symbolic character names defined in FILE\n"
5652 #~ "  -i, --inputfile=FILE      source definitions are found in FILE\n"
5653 #~ "  -u, --code-set-name=NAME  specify code set for mapping ISO 10646 elements\n"
5654 #~ "  -v, --verbose             print more messages\n"
5655 #~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
5656 #~ "      --posix               be strictly POSIX conform\n"
5657 #~ "\n"
5658 #~ "System's directory for character maps: %s\n"
5659 #~ "                       locale files  : %s\n"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5662 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5663 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5664 #~ "  -c, --force               poursuivre la génération sur la sortie\n"
5665 #~ "                            même si des messages d'avertissements s'affichent\n"
5666 #~ "  -h, --help                afficher l'aide-mémoire\n"
5667 #~ "  -f, --charmap=FICHIER     utiliser les noms symboliques de caractères\n"
5668 #~ "                            qui se trouvent dans le FICHIER\n"
5669 #~ "  -i, --inputfile=FICHIER   utiliser les définitions sources qui se\n"
5670 #~ "                            trouvent dans le FICHIER\n"
5671 #~ "  -u, --code-set-name=CODE  spécifier un CODE d'ensemble pour la table des\n"
5672 #~ "                            éléments ISO 10646\n"
5673 #~ "  -v, --verbose             utiliser le mode bavard\n"
5674 #~ "  -V, --version             afficher le nom et la version du logiciel\n"
5675 #~ "      --posix               se conformer de façon stricte à POSIX\n"
5676 #~ "\n"
5677 #~ "Répertoire système des tables de caractères: %s\n"
5678 #~ "                            fichiers locaux: %s\n"
5679
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "Usage: %s [OPTION]... name\n"
5682 #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5683 #~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
5684 #~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
5685 #~ "\n"
5686 #~ "  -a, --all-locales     write names of available locales\n"
5687 #~ "  -m, --charmaps        write names of available charmaps\n"
5688 #~ "\n"
5689 #~ "  -c, --category-name   write names of selected categories\n"
5690 #~ "  -k, --keyword-name    write names of selected keywords\n"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Usage: %s [OPTION]... nom\n"
5693 #~ "Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont\n"
5694 #~ "aussi pour les options de forme courtes.\n"
5695 #~ "  -h, --help            afficher l'aide-mémoire\n"
5696 #~ "  -V, --version         afficher le nom et la version du logiciel\n"
5697 #~ "\n"
5698 #~ "  -a, --all-locales     afficher les noms localisés disponibles\n"
5699 #~ "  -m, --charmaps        afficher les noms des tables de caractères disponibles\n"
5700 #~ "\n"
5701 #~ "  -c, --category-name   afficher les noms des catégories sélectionnées\n"
5702 #~ "  -k, --keyword-name    afficher les noms des mots clés sélectionnés\n"
5703
5704 #~ msgid "rpcinfo: can't contact portmapper: "
5705 #~ msgstr "rpcinfo: ne peut contacter le convertisseur de ports."
5706
5707 #~ msgid "values for field `%s' in category `%s' must not be zero"
5708 #~ msgstr "Les valeurs du champ `%s' de catégorie `%s' ne doivent pas être égal à zéro."
5709
5710 #~ msgid "while opening UTMP file"
5711 #~ msgstr "durant l'ouverture du fichier UTMP."
5712
5713 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Internal error\n"
5714 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: erreur interne.\n"
5715
5716 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: No server for domain %s\n"
5717 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources %s.\n"
5718
5719 #~ msgid "YPBINDPROC_DOMAIN: Resource allocation failure\n"
5720 #~ msgstr "YPBINDPROC_DOMAIN: échec d'allocation de ressources.\n"