1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-28 18:34-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
110 #: glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
115 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121 #: glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
126 #: glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
131 #: glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
136 #: glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
141 #: glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
146 #: glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151 #: glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
156 #: glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
171 #: glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217 #: glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: glib/gfileutils.c:1834
255 #: glib/gfileutils.c:1839
260 #: glib/gfileutils.c:1844
265 #: glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
270 #: glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
275 #: glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
280 #: glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
286 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
288 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
289 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
291 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
293 msgid "Channel terminates in a partial character"
294 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
296 #: glib/giochannel.c:1697
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
299 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
301 #: glib/gmappedfile.c:116
303 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
304 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
306 #: glib/gmappedfile.c:193
308 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
309 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
313 msgid "Error on line %d char %d: "
314 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:338
318 msgid "Error on line %d: %s"
319 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
321 #: glib/gmarkup.c:442
323 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
325 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
328 #: glib/gmarkup.c:452
331 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
332 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
335 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
336 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
339 #: glib/gmarkup.c:486
341 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
342 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
344 #: glib/gmarkup.c:523
346 msgid "Entity name '%s' is not known"
347 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
349 #: glib/gmarkup.c:534
351 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
352 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
354 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
355 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
357 #: glib/gmarkup.c:587
360 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
361 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
363 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
364 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
366 #: glib/gmarkup.c:612
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
371 #: glib/gmarkup.c:627
372 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
373 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
375 #: glib/gmarkup.c:637
377 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
378 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
381 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
382 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
384 #: glib/gmarkup.c:723
385 msgid "Unfinished entity reference"
386 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
388 #: glib/gmarkup.c:729
389 msgid "Unfinished character reference"
390 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
392 #: glib/gmarkup.c:972
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
394 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
396 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
400 #: glib/gmarkup.c:1036
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
405 #: glib/gmarkup.c:1074
406 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
407 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
409 #: glib/gmarkup.c:1114
412 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
418 #: glib/gmarkup.c:1178
421 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
427 #: glib/gmarkup.c:1267
430 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
433 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
435 #: glib/gmarkup.c:1309
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
442 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
443 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
444 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
446 #: glib/gmarkup.c:1395
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
453 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
455 #: glib/gmarkup.c:1537
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
461 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
462 "elementin nimen alussa"
464 #: glib/gmarkup.c:1577
467 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
468 "allowed character is '>'"
470 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
473 #: glib/gmarkup.c:1588
475 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
476 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
478 #: glib/gmarkup.c:1597
480 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
485 #: glib/gmarkup.c:1757
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
489 #: glib/gmarkup.c:1771
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
494 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
501 "oli viimeinen avattu elementti"
503 #: glib/gmarkup.c:1787
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
512 #: glib/gmarkup.c:1793
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
516 #: glib/gmarkup.c:1799
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
520 #: glib/gmarkup.c:1804
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
524 #: glib/gmarkup.c:1810
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
529 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
530 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
532 #: glib/gmarkup.c:1817
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
536 #: glib/gmarkup.c:1833
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
541 #: glib/gmarkup.c:1839
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "vioittunut kohde"
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "muisti loppui"
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
568 msgid "internal error"
569 msgstr "sisäinen virhe"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
576 msgid "recursion limit reached"
577 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
580 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
581 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
584 msgid "invalid combination of newline flags"
585 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
588 msgid "unknown error"
589 msgstr "tuntematon virhe"
592 msgid "\\ at end of pattern"
596 msgid "\\c at end of pattern"
600 msgid "unrecognized character follows \\"
604 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgid "number too big in {} quantifier"
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
622 msgid "invalid escape sequence in character class"
623 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
626 msgid "range out of order in character class"
630 msgid "nothing to repeat"
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgid "missing terminating )"
657 msgid ") without opening ("
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgid "missing ) after comment"
676 msgid "regular expression too large"
680 msgid "failed to get memory"
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
688 msgid "malformed number or name after (?("
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
696 msgid "assertion expected after (?("
700 msgid "unknown POSIX class name"
705 msgid "POSIX collating elements are not supported"
706 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
709 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
713 msgid "invalid condition (?(0)"
717 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
721 msgid "recursive call could loop indefinitely"
725 msgid "missing terminator in subpattern name"
729 msgid "two named subpatterns have the same name"
733 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
737 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
741 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
745 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
749 msgid "octal value is greater than \\377"
753 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
757 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
761 msgid "inconsistent NEWLINE options"
766 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
770 msgid "unexpected repeat"
774 msgid "code overflow"
778 msgid "overran compiling workspace"
782 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
785 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
787 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
790 #: glib/gregex.c:1070
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
794 #: glib/gregex.c:1079
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
798 #: glib/gregex.c:1133
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
803 #: glib/gregex.c:1169
805 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
806 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
808 #: glib/gregex.c:1993
809 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
810 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
812 #: glib/gregex.c:2009
813 msgid "hexadecimal digit expected"
814 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
816 #: glib/gregex.c:2049
817 msgid "missing '<' in symbolic reference"
818 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
820 #: glib/gregex.c:2058
821 msgid "unfinished symbolic reference"
822 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
824 #: glib/gregex.c:2065
825 msgid "zero-length symbolic reference"
826 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
828 #: glib/gregex.c:2076
829 msgid "digit expected"
830 msgstr "odotettiin numeroa"
832 #: glib/gregex.c:2094
833 msgid "illegal symbolic reference"
834 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
836 #: glib/gregex.c:2156
837 msgid "stray final '\\'"
838 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
840 #: glib/gregex.c:2160
841 msgid "unknown escape sequence"
842 msgstr "tuntematon escape-jono"
844 #: glib/gregex.c:2170
846 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
851 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
852 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
856 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
858 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
862 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
863 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
867 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
869 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
874 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
875 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:272
879 msgid "Failed to read data from child process"
880 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
882 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
884 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
886 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:428
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:738
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:938
931 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
939 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
940 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
944 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1184
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1334
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1344
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1353
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1361
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
978 #: glib/gspawn.c:1383
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
981 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
988 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
989 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
991 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
994 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
999 #: glib/goption.c:615
1003 #: glib/goption.c:615
1005 msgstr "[VALITSIN...]"
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Ohjevalitsimet:"
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1023 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1028 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1033 #: glib/goption.c:884
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1038 #: glib/goption.c:892
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1043 #: glib/goption.c:1229
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1048 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1053 #: glib/goption.c:1766
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Tuntematon optio %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1060 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1061 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1063 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1078 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1088 msgid "Key file does not start with a group"
1089 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1091 #: glib/gkeyfile.c:869
1093 msgid "Invalid key name: %s"
1094 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1096 #: glib/gkeyfile.c:896
1098 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1099 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1101 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1102 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1103 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1105 msgid "Key file does not have group '%s'"
1106 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1108 #: glib/gkeyfile.c:1281
1110 msgid "Key file does not have key '%s'"
1111 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1113 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1115 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1117 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1120 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1122 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1123 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1125 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1128 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1131 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1134 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1136 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1137 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1139 #: glib/gkeyfile.c:3469
1141 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1142 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3491
1146 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1147 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1149 #: glib/gkeyfile.c:3633
1151 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1152 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1154 #: glib/gkeyfile.c:3647
1156 msgid "Integer value '%s' out of range"
1157 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3680
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1162 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1164 #: glib/gkeyfile.c:3704
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1167 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1169 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1170 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1171 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1173 msgid "Too large count value passed to %s"
1176 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1177 #: gio/goutputstream.c:1076
1179 msgid "Stream is already closed"
1182 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1184 msgid "Operation was cancelled"
1187 #: gio/gcontenttype.c:156
1189 msgid "Unknown type"
1190 msgstr "tuntematon virhe"
1192 #: gio/gcontenttype.c:157
1197 #: gio/gcontenttype.c:571
1202 #: gio/gdatainputstream.c:309
1204 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:403 gio/gwin32appinfo.c:222
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:579
1213 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:871
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1105
1223 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1109
1228 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:1428
1233 msgid "Custom definition for %s"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1238 msgid "Can't create user desktop file %s"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1477
1243 msgid "Can't load just created desktop file"
1247 msgid "drive doesn't implement eject"
1251 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1254 #: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
1255 #: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1340 gio/gfile.c:1421 gio/gfile.c:2459
1256 #: gio/gfile.c:2504 gio/gfile.c:2554 gio/gfile.c:2593 gio/gfile.c:2917
1257 #: gio/gfile.c:3316 gio/gfile.c:3395 gio/gfile.c:3475 gio/gfile.c:3553
1259 msgid "Operation not supported"
1260 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1262 #: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:923 gio/glocalfile.c:932
1263 #: gio/glocalfile.c:943
1265 msgid "Containing mount does not exist"
1270 msgid "Can't copy over directory"
1275 msgid "Can't copy directory over directory"
1278 #: gio/gfile.c:1828 gio/glocalfile.c:1839
1280 msgid "Target file exists"
1285 msgid "Can't recursively copy directory"
1290 msgid "Invalid symlink value given"
1295 msgid "Trash not supported"
1296 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1300 msgid "File names cannot contain '%c'"
1303 #: gio/gfile.c:4528 gio/gvolume.c:318
1304 msgid "volume doesn't implement mount"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:151
1309 msgid "Enumerator is closed"
1312 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1313 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1315 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1318 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1319 msgid "File enumerator is already closed"
1322 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1323 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1325 msgid "Stream doesn't support query_info"
1328 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1330 msgid "Seek not supported on stream"
1333 #: gio/gfileinputstream.c:380
1335 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1340 msgid "Truncate not supported on stream"
1343 #: gio/ginputstream.c:195
1345 msgid "Input stream doesn't implement read"
1348 #: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
1350 msgid "Stream has outstanding operation"
1353 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1355 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1358 #: gio/glocalfile.c:589
1360 msgid "Invalid filename %s"
1361 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1363 #: gio/glocalfile.c:845
1365 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1366 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1368 #: gio/glocalfile.c:963
1370 msgid "Can't rename root directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:981
1375 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1378 #: gio/glocalfile.c:994 gio/glocalfile.c:1716 gio/glocalfile.c:1745
1379 #: gio/glocalfile.c:1890 gio/glocalfileoutputstream.c:448
1380 #: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
1382 msgid "Invalid filename"
1383 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1385 #: gio/glocalfile.c:998
1387 msgid "Error renaming file: %s"
1388 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:1115
1392 msgid "Error opening file: %s"
1393 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1125
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1177 gio/glocalfile.c:1720
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1469
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1493
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1517
1417 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1420 #: gio/glocalfile.c:1577 gio/glocalfile.c:1597
1422 msgid "Unable to find or create trash directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1629
1427 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1428 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1652
1432 msgid "Unable to trash file: %s"
1433 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1749
1437 msgid "Error making symbolic link: %s"
1438 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1807 gio/glocalfile.c:1894
1442 msgid "Error moving file: %s"
1443 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1445 #: gio/glocalfile.c:1830
1447 msgid "Can't move directory over directory"
1450 #: gio/glocalfile.c:1852 gio/glocalfileoutputstream.c:735
1451 #: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1454 msgid "Backup file creation failed"
1457 #: gio/glocalfile.c:1869
1459 msgid "Error removing target file: %s"
1460 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1462 #: gio/glocalfile.c:1883
1464 msgid "Move between mounts not supported"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1474 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1479 msgid "Invalid extended attribute name"
1480 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1484 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1485 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1394 gio/glocalfileoutputstream.c:625
1489 msgid "Error stating file '%s': %s"
1490 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1449
1493 msgid " (invalid encoding)"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1624
1498 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1499 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1669
1503 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1686
1508 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1513 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1728
1518 msgid "Error setting permissions: %s"
1519 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:1777 gio/glocalfileinfo.c:1937
1523 msgid "Error setting owner: %s"
1524 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1528 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1808 gio/glocalfileinfo.c:1825
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1534 msgid "Error setting symlink: %s"
1535 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1817
1539 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1992
1544 msgid "Setting attribute %s not supported"
1545 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1547 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
1549 msgid "Error reading from file: %s"
1550 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:810
1556 msgid "Error seeking in file: %s"
1557 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1561 msgid "Error closing file: %s"
1562 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1564 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1566 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
1571 msgid "Error writing to file: %s"
1572 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1576 msgid "Error removing old backup link: %s"
1577 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1581 msgid "Error creating backup link: %s"
1582 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1586 msgid "Error creating backup copy: %s"
1587 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1591 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1592 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
1596 msgid "Error truncating file: %s"
1597 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
1600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
1602 msgid "Error opening file '%s': %s"
1603 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:637
1607 msgid "Target file is a directory"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1612 msgid "Target file is not a regular file"
1613 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654
1617 msgid "The file was externally modified"
1620 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1622 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1625 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1627 msgid "Invalid seek request"
1628 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1632 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1637 msgid "Reached maximum data array limit"
1640 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1642 msgid "Memory output stream not resizable"
1645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1647 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 msgid "mount doesn't implement unmount"
1655 msgid "mount doesn't implement eject"
1659 msgid "mount doesn't implement remount"
1662 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1664 msgid "Output stream doesn't implement write"
1667 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1669 msgid "Source stream is already closed"
1672 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1673 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1675 msgid "Error reading from unix: %s"
1676 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1678 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1679 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1681 msgid "Error closing unix: %s"
1682 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1684 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1685 msgid "Filesystem root"
1688 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1690 msgid "Error writing to unix: %s"
1691 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1693 #: gio/gvolume.c:384
1694 msgid "volume doesn't implement eject"
1697 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1714 msgid "association changes not supported on win32"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1719 msgid "Association creation not supported on win32"
1722 #: tests/gio-ls.c:27
1723 msgid "do not hide entries"
1726 #: tests/gio-ls.c:29
1727 msgid "use a long listing format"
1730 #: tests/gio-ls.c:37
1733 msgstr "[VALITSIN...]"
1735 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1737 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
1739 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1741 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
1743 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1745 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
1747 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1749 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
1752 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1754 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
1757 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1758 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
1760 #~ msgid "Incorrect message size"
1761 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
1763 #~ msgid "Socket error"
1764 #~ msgstr "Pistokevirhe"
1766 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
1767 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"