1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-08 20:28+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-19 21:17+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
65 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
66 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
71 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
75 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
76 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
80 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
85 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
88 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
90 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
91 msgid "Could not open audio device for playback."
92 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
95 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
96 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
99 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
105 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
107 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
115 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
116 msgid "Could not open audio device for recording."
117 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
120 msgid "Could not open CD device for reading."
121 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
124 msgid "Could not seek CD."
125 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
127 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
128 msgid "Could not read CD."
129 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
133 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
134 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
137 msgid "No filename given"
138 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
142 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
143 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
145 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
147 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
148 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
150 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
151 msgid "Internal data stream error."
152 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
154 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
157 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
159 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
161 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
162 msgid "This appears to be a text file"
163 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
167 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
168 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
180 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
181 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
184 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
185 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
193 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
194 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
196 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
197 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
201 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
202 "install the necessary plugins."
204 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
205 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
208 msgid "This is not a media file"
209 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
212 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
213 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
217 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
230 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
231 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
233 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
234 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
235 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:990
238 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
239 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit eivät toimi."
241 #: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
242 msgid "Custom text sink element is not usable."
243 msgstr "Räätälöity tekstinieluelementti ei ole käyttökunnossa."
245 #: gst/playback/gstplaysink.c:1497
246 msgid "No volume control found"
247 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1518
250 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
251 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit eivät toimi."
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:2014
254 msgid "Can't play a text file without video."
255 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
257 #: gst/playback/gstplaysink.c:2022
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr "Ei voida toistaa tekstitystä sekä alikuvaa."
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 msgid "Could not create \"typefind\" element."
294 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
298 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
303 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
308 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
311 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
313 msgid "Connection to %s:%d refused."
314 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
316 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
317 msgid "Can't record audio fast enough"
318 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
320 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
321 msgid "Failed to read tag: not enough data"
322 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgstr "kappaletunniste"
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgid "MusicBrainz track ID"
330 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgstr "esittäjätunniste"
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgid "MusicBrainz artist ID"
338 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgstr "levytunniste"
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
349 msgid "album artist ID"
350 msgstr "levyn esittäjätunniste"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "MusicBrainz album artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
366 msgid "This CD has no audio tracks"
367 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "ICY-Internet-radio"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
382 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
383 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
386 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
391 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
392 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows-media (puhe)"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
399 msgid "CYUV Lossless"
400 msgstr "Häviötön CYUV"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
407 msgid "Lossless MSZH"
408 msgstr "Häviötön MSZH"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
411 msgid "Uncompressed Gray Image"
412 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
415 msgid "Run-length encoding"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
419 msgid "Sami subtitle format"
420 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "Pakkaamaton YUV"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Raaka pcm-ääni"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "Ääni-CD-lähde"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "%s-protokollalähde"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s-RTP-purkaja"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
542 msgstr "%s-demukseri"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s-RTP-pakkain"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer-elementti %s"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Tuntematon elementti"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
622 #~ msgid "artist sortname"
623 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
625 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
626 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"