1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-06 03:19+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
20 #: glib/gbookmarkfile.c:919
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
26 #: glib/gbookmarkfile.c:930
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
45 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3645
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
88 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
89 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
91 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
93 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
94 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
96 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
97 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
100 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
101 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
103 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
104 #: glib/giochannel.c:2218
106 msgid "Error during conversion: %s"
107 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
109 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
112 msgid "Partial character sequence at end of input"
113 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
115 #: glib/gconvert.c:893
117 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
118 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
120 #: glib/gconvert.c:1702
122 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
123 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
125 #: glib/gconvert.c:1712
127 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
128 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
130 #: glib/gconvert.c:1729
132 msgid "The URI '%s' is invalid"
133 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
135 #: glib/gconvert.c:1741
137 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
138 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
140 #: glib/gconvert.c:1757
142 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
143 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
145 #: glib/gconvert.c:1852
147 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
148 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
150 #: glib/gconvert.c:1862
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
155 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
165 #: glib/gfileutils.c:587
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:669
172 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
173 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
177 msgid "Failed to open file '%s': %s"
178 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
182 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
184 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
187 #: glib/gfileutils.c:771
189 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
190 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:905
194 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
199 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
201 msgid "Failed to create file '%s': %s"
202 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:960
206 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
211 #: glib/gfileutils.c:985
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:1372
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
232 #: glib/gfileutils.c:1386
234 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
235 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
237 #: glib/gfileutils.c:1861
239 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
240 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1882
244 msgid "Symbolic links not supported"
245 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
247 #: glib/giochannel.c:1154
249 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
250 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
252 #: glib/giochannel.c:1499
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
258 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
263 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
268 #: glib/giochannel.c:1689
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:227
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:325
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:429
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
300 #: glib/gmarkup.c:439
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
308 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
311 #: glib/gmarkup.c:473
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
316 #: glib/gmarkup.c:510
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
321 #: glib/gmarkup.c:521
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
327 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
329 #: glib/gmarkup.c:574
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
336 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
338 #: glib/gmarkup.c:599
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
343 #: glib/gmarkup.c:614
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
347 #: glib/gmarkup.c:624
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
354 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
356 #: glib/gmarkup.c:710
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
360 #: glib/gmarkup.c:716
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
364 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
368 #: glib/gmarkup.c:1054
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1094
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
381 #: glib/gmarkup.c:1158
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
390 #: glib/gmarkup.c:1247
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
396 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
398 #: glib/gmarkup.c:1289
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
406 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
407 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
409 #: glib/gmarkup.c:1378
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
416 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
418 #: glib/gmarkup.c:1523
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
425 "elementin nimen alussa"
427 #: glib/gmarkup.c:1563
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
436 #: glib/gmarkup.c:1574
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
441 #: glib/gmarkup.c:1583
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
448 #: glib/gmarkup.c:1749
449 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
450 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
452 #: glib/gmarkup.c:1763
453 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
457 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
463 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
464 "oli viimeinen avattu elementti"
466 #: glib/gmarkup.c:1779
469 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
472 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
475 #: glib/gmarkup.c:1785
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
477 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
479 #: glib/gmarkup.c:1790
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
481 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
483 #: glib/gmarkup.c:1795
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
485 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
487 #: glib/gmarkup.c:1801
489 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
490 "name; no attribute value"
492 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
493 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
495 #: glib/gmarkup.c:1808
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
499 #: glib/gmarkup.c:1823
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
504 #: glib/gmarkup.c:1829
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
507 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
511 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
512 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
516 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
518 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
522 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
523 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
527 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
529 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
534 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
535 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
537 #: glib/gspawn-win32.c:273
539 msgid "Failed to read data from child process"
540 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
542 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
550 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
551 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
555 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
556 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
558 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
560 msgid "Failed to execute child process (%s)"
561 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
563 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
565 msgid "Invalid program name: %s"
566 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
568 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
569 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
571 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
572 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
575 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
577 msgid "Invalid string in environment: %s"
578 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
582 msgid "Invalid working directory: %s"
583 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:887
587 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
588 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
590 #: glib/gspawn-win32.c:1087
593 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
596 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
601 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
602 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
606 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
608 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
612 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
613 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
615 #: glib/gspawn.c:1090
617 msgid "Failed to fork (%s)"
618 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
620 #: glib/gspawn.c:1240
622 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
623 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
625 #: glib/gspawn.c:1250
627 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
628 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
630 #: glib/gspawn.c:1259
632 msgid "Failed to fork child process (%s)"
633 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
635 #: glib/gspawn.c:1267
637 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
638 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
640 #: glib/gspawn.c:1289
642 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
643 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
647 msgid "Character out of range for UTF-8"
648 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
650 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
651 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
653 msgid "Invalid sequence in conversion input"
654 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
656 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
658 msgid "Character out of range for UTF-16"
659 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
661 #: glib/goption.c:495
665 #: glib/goption.c:495
667 msgstr "[VALITSIN...]"
669 #: glib/goption.c:586
670 msgid "Help Options:"
671 msgstr "Ohjevalitsimet:"
673 #: glib/goption.c:587
674 msgid "Show help options"
675 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
677 #: glib/goption.c:592
678 msgid "Show all help options"
679 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
681 #: glib/goption.c:642
682 msgid "Application Options:"
683 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
685 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
687 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
688 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
690 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
692 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
693 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
695 #: glib/goption.c:721
697 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
698 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
700 #: glib/goption.c:729
702 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
703 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
705 #: glib/goption.c:1066
707 msgid "Error parsing option %s"
708 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
710 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
712 msgid "Missing argument for %s"
713 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
715 #: glib/goption.c:1597
717 msgid "Unknown option %s"
718 msgstr "Tuntematon optio %s"
720 #: glib/gkeyfile.c:337
722 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
723 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
725 #: glib/gkeyfile.c:372
727 msgid "Not a regular file"
728 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
730 #: glib/gkeyfile.c:380
732 msgid "File is empty"
733 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
735 #: glib/gkeyfile.c:695
738 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
740 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
743 #: glib/gkeyfile.c:763
745 msgid "Key file does not start with a group"
746 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
748 #: glib/gkeyfile.c:806
750 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
751 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
753 #: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
754 #: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
755 #: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
757 msgid "Key file does not have group '%s'"
758 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
760 #: glib/gkeyfile.c:1181
762 msgid "Key file does not have key '%s'"
763 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
765 #: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
767 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
769 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
772 #: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
777 #: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
786 #: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
788 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
789 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
791 #: glib/gkeyfile.c:3271
793 msgid "Key file contains escape character at end of line"
794 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
796 #: glib/gkeyfile.c:3293
798 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
799 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
801 #: glib/gkeyfile.c:3434
803 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
804 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
806 #: glib/gkeyfile.c:3444
808 msgid "Integer value '%s' out of range"
809 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
811 #: glib/gkeyfile.c:3472
813 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
814 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
816 #: glib/gkeyfile.c:3492
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
819 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
821 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
823 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
825 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
827 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
829 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
831 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
833 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
835 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
838 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
840 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
843 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
844 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
846 #~ msgid "Incorrect message size"
847 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
849 #~ msgid "Socket error"
850 #~ msgstr "Pistokevirhe"
852 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
853 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"