Updated Finnish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:35+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:36+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84
85 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
86 #, c-format
87 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
88 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
89
90 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
91 #, c-format
92 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
93 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
94
95 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
96 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
97 #: ../glib/gutf8.c:1392
98 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
99 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
102 #: ../glib/giochannel.c:2218
103 #, c-format
104 msgid "Error during conversion: %s"
105 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
108 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
109 msgid "Partial character sequence at end of input"
110 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
111
112 #: ../glib/gconvert.c:893
113 #, c-format
114 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
115 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
116
117 #: ../glib/gconvert.c:1702
118 #, c-format
119 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
120 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1712
123 #, c-format
124 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
125 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1729
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is invalid"
130 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1741
133 #, c-format
134 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1757
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
140 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1852
143 #, c-format
144 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
145 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1862
148 msgid "Invalid hostname"
149 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
150
151 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
152 #, c-format
153 msgid "Error opening directory '%s': %s"
154 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
155
156 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
157 #, c-format
158 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
159 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
160
161 #: ../glib/gfileutils.c:587
162 #, c-format
163 msgid "Error reading file '%s': %s"
164 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
165
166 #: ../glib/gfileutils.c:669
167 #, c-format
168 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
169 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
170
171 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
172 #, c-format
173 msgid "Failed to open file '%s': %s"
174 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
175
176 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
177 #, c-format
178 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
179 msgstr ""
180 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
181 "s"
182
183 #: ../glib/gfileutils.c:771
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
186 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
187
188 #: ../glib/gfileutils.c:905
189 #, c-format
190 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
191 msgstr ""
192 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
193 "epäonnistui: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
196 #, c-format
197 msgid "Failed to create file '%s': %s"
198 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:960
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
205 "epäonnistui: %s"
206
207 #: ../glib/gfileutils.c:985
208 #, c-format
209 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
210 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
211
212 #: ../glib/gfileutils.c:1004
213 #, c-format
214 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
215 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:1122
218 #, c-format
219 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
220 msgstr ""
221 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1366
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
227
228 #: ../glib/gfileutils.c:1379
229 #, c-format
230 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
231 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1854
234 #, c-format
235 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
236 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1875
239 msgid "Symbolic links not supported"
240 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
241
242 #: ../glib/giochannel.c:1154
243 #, c-format
244 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
245 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
246
247 #: ../glib/giochannel.c:1499
248 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
249 msgstr ""
250 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
251
252 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
253 #: ../glib/giochannel.c:1889
254 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
255 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
256
257 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
258 msgid "Channel terminates in a partial character"
259 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
260
261 #: ../glib/giochannel.c:1689
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
263 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
264
265 #: ../glib/gmappedfile.c:116
266 #, c-format
267 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
268 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
269
270 #: ../glib/gmappedfile.c:193
271 #, c-format
272 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
273 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:227
276 #, c-format
277 msgid "Error on line %d char %d: %s"
278 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:325
281 #, c-format
282 msgid "Error on line %d: %s"
283 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
284
285 #: ../glib/gmarkup.c:429
286 msgid ""
287 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
288 msgstr ""
289 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
290 "&apos;"
291
292 #: ../glib/gmarkup.c:439
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
296 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
297 "it as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
300 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
301 "merkintää &amp;"
302
303 #: ../glib/gmarkup.c:473
304 #, c-format
305 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
306 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
307
308 #: ../glib/gmarkup.c:510
309 #, c-format
310 msgid "Entity name '%s' is not known"
311 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
312
313 #: ../glib/gmarkup.c:521
314 msgid ""
315 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
316 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
317 msgstr ""
318 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
319 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:574
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
325 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
326 msgstr ""
327 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
328 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
329
330 #: ../glib/gmarkup.c:599
331 #, c-format
332 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
333 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:614
336 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
337 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:624
340 msgid ""
341 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
342 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
343 "as &amp;"
344 msgstr ""
345 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
346 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
347
348 #: ../glib/gmarkup.c:710
349 msgid "Unfinished entity reference"
350 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:716
353 msgid "Unfinished character reference"
354 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
357 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
358 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1054
361 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
362 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:1094
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
368 "element name"
369 msgstr ""
370 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
371 "elementin nimeä"
372
373 #: ../glib/gmarkup.c:1158
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
377 "'%s'"
378 msgstr ""
379 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
380 "alkulippu"
381
382 #: ../glib/gmarkup.c:1247
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
386 msgstr ""
387 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
388 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1289
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
394 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
395 "character in an attribute name"
396 msgstr ""
397 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
398 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
399 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1378
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
405 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
406 msgstr ""
407 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
408 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
409
410 #: ../glib/gmarkup.c:1523
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
414 "begin an element name"
415 msgstr ""
416 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
417 "elementin nimen alussa"
418
419 #: ../glib/gmarkup.c:1563
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
423 "allowed character is '>'"
424 msgstr ""
425 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
426 "merkki on \">\""
427
428 #: ../glib/gmarkup.c:1574
429 #, c-format
430 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
431 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1583
434 #, c-format
435 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
436 msgstr ""
437 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
438 "\""
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1749
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
443
444 #: ../glib/gmarkup.c:1763
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr ""
447 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 "element opened"
454 msgstr ""
455 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
456 "oli viimeinen avattu elementti"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1779
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
462 "the tag <%s/>"
463 msgstr ""
464 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
465 "kulmasuljetta"
466
467 #: ../glib/gmarkup.c:1785
468 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
469 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
470
471 #: ../glib/gmarkup.c:1790
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
473 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
474
475 #: ../glib/gmarkup.c:1795
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
477 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1801
480 msgid ""
481 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
482 "name; no attribute value"
483 msgstr ""
484 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
485 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1808
488 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
489 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1823
492 #, c-format
493 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
494 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
495
496 #: ../glib/gmarkup.c:1829
497 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
498 msgstr ""
499 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
500
501 #: ../glib/gshell.c:70
502 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
503 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
504
505 #: ../glib/gshell.c:160
506 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
507 msgstr ""
508 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
509
510 #: ../glib/gshell.c:538
511 #, c-format
512 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
513 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
514
515 #: ../glib/gshell.c:545
516 #, c-format
517 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
518 msgstr ""
519 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
520 "oli \"%s\")"
521
522 #: ../glib/gshell.c:557
523 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
524 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
525
526 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
527 msgid "Failed to read data from child process"
528 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
529
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
531 #, c-format
532 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
533 msgstr ""
534 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
537 #, c-format
538 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
539 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
542 #, c-format
543 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
544 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process (%s)"
549 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
552 #, c-format
553 msgid "Invalid program name: %s"
554 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
555
556 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
557 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
558 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
559 #, c-format
560 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
561 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
562
563 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
564 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
565 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
566 #, c-format
567 msgid "Invalid string in environment: %s"
568 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
569
570 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
572 #, c-format
573 msgid "Invalid working directory: %s"
574 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
575
576 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
577 #, c-format
578 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
579 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
580
581 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
582 msgid ""
583 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
584 "process"
585 msgstr ""
586 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
587 "lapsiprosessilta"
588
589 #: ../glib/gspawn.c:165
590 #, c-format
591 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
592 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
593
594 #: ../glib/gspawn.c:297
595 #, c-format
596 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
597 msgstr ""
598 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
599
600 #: ../glib/gspawn.c:380
601 #, c-format
602 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
603 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
604
605 #: ../glib/gspawn.c:1090
606 #, c-format
607 msgid "Failed to fork (%s)"
608 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
609
610 #: ../glib/gspawn.c:1240
611 #, c-format
612 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
613 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
614
615 #: ../glib/gspawn.c:1250
616 #, c-format
617 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
618 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
619
620 #: ../glib/gspawn.c:1259
621 #, c-format
622 msgid "Failed to fork child process (%s)"
623 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
624
625 #: ../glib/gspawn.c:1267
626 #, c-format
627 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
628 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
629
630 #: ../glib/gspawn.c:1289
631 #, c-format
632 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
633 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
634
635 #: ../glib/gutf8.c:1017
636 msgid "Character out of range for UTF-8"
637 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
638
639 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
640 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
641 msgid "Invalid sequence in conversion input"
642 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
643
644 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
645 msgid "Character out of range for UTF-16"
646 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
647
648 #: ../glib/goption.c:495
649 msgid "Usage:"
650 msgstr "Käyttö:"
651
652 #: ../glib/goption.c:495
653 msgid "[OPTION...]"
654 msgstr "[VALITSIN...]"
655
656 #: ../glib/goption.c:586
657 msgid "Help Options:"
658 msgstr "Ohjevalitsimet:"
659
660 #: ../glib/goption.c:587
661 msgid "Show help options"
662 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
663
664 #: ../glib/goption.c:592
665 msgid "Show all help options"
666 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
667
668 #: ../glib/goption.c:642
669 msgid "Application Options:"
670 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
671
672 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
673 #, c-format
674 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
675 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
676
677 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
678 #, c-format
679 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
680 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
681
682 #: ../glib/goption.c:721
683 #, c-format
684 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
685 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
686
687 #: ../glib/goption.c:729
688 #, c-format
689 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
690 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
691
692 #: ../glib/goption.c:1066
693 #, c-format
694 msgid "Error parsing option %s"
695 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
696
697 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
698 #, c-format
699 msgid "Missing argument for %s"
700 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
701
702 #: ../glib/goption.c:1597
703 #, c-format
704 msgid "Unknown option %s"
705 msgstr "Tuntematon optio %s"
706
707 #: ../glib/gkeyfile.c:337
708 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
709 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
710
711 #: ../glib/gkeyfile.c:372
712 msgid "Not a regular file"
713 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:380
716 msgid "File is empty"
717 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
718
719 #: ../glib/gkeyfile.c:695
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
723 msgstr ""
724 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
725 "kommentti"
726
727 #: ../glib/gkeyfile.c:763
728 msgid "Key file does not start with a group"
729 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
730
731 #: ../glib/gkeyfile.c:806
732 #, c-format
733 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
734 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
735
736 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
737 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
738 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
739 #, c-format
740 msgid "Key file does not have group '%s'"
741 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
742
743 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
744 #, c-format
745 msgid "Key file does not have key '%s'"
746 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
747
748 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
749 #, c-format
750 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
751 msgstr ""
752 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
753 "merkkijono"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
756 #, c-format
757 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
758 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
759
760 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
764 "interpreted."
765 msgstr ""
766 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
767 "ryhmässä \"%s\"."
768
769 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
770 #, c-format
771 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
772 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
773
774 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
775 msgid "Key file contains escape character at end of line"
776 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
777
778 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
779 #, c-format
780 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
781 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
782
783 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
784 #, c-format
785 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
786 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
787
788 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
789 #, c-format
790 msgid "Integer value '%s' out of range"
791 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
792
793 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
794 #, c-format
795 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
796 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
797
798 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
799 #, c-format
800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
801 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
802
803 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
804 #~ msgstr ""
805 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
806
807 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
810
811 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
814
815 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
818 #~ "signaaliin: %s"
819
820 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
821 #~ msgstr ""
822 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
823 #~ "odottamatta."
824
825 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
826 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
827
828 #~ msgid "Incorrect message size"
829 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
830
831 #~ msgid "Socket error"
832 #~ msgstr "Pistokevirhe"
833
834 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
835 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"