2.7.5
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 12:08-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
28
29 #: glib/gconvert.c:562 glib/gconvert.c:951 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
34
35 #: glib/gconvert.c:568 glib/gconvert.c:878 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:603 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
45
46 #: glib/gconvert.c:853
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
50
51 #: glib/gconvert.c:1662
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
55
56 #: glib/gconvert.c:1672
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
60
61 #: glib/gconvert.c:1689
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
65
66 #: glib/gconvert.c:1701
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
70
71 #: glib/gconvert.c:1717
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
75
76 #: glib/gconvert.c:1811
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
80
81 #: glib/gconvert.c:1821
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
115 "s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr ""
126 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
127 "epäonnistui: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:952
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:983
135 #, c-format
136 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
137 msgstr ""
138 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1002
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1013
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr ""
149 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
150 "signaaliin: %s"
151
152 #: glib/gfileutils.c:1024
153 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
154 msgstr ""
155 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
156 "odottamatta."
157
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1080
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr ""
167 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
168 "epäonnistui: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:1105
171 #, c-format
172 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
173 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:1124
176 #, c-format
177 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
178 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:1242
181 #, c-format
182 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
183 msgstr ""
184 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1485
187 #, c-format
188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
189 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
190
191 #: glib/gfileutils.c:1499
192 #, c-format
193 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
194 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
195
196 #: glib/gfileutils.c:1977
197 #, c-format
198 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
199 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:1998
202 msgid "Symbolic links not supported"
203 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
204
205 #: glib/giochannel.c:1150
206 #, c-format
207 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
208 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
209
210 #: glib/giochannel.c:1154
211 #, c-format
212 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
213 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
214
215 #: glib/giochannel.c:1499
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
217 msgstr ""
218 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
219
220 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
221 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
222 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
223
224 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
225 msgid "Channel terminates in a partial character"
226 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
227
228 #: glib/giochannel.c:1689
229 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
230 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
231
232 #: glib/gmappedfile.c:116
233 #, c-format
234 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
235 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
236
237 #: glib/gmappedfile.c:178
238 #, c-format
239 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
240 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
241
242 #: glib/gmarkup.c:232
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d char %d: %s"
245 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
246
247 #: glib/gmarkup.c:330
248 #, c-format
249 msgid "Error on line %d: %s"
250 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
251
252 #: glib/gmarkup.c:434
253 msgid ""
254 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
255 msgstr ""
256 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
257 "&apos;"
258
259 #: glib/gmarkup.c:444
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
263 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
264 "it as &amp;"
265 msgstr ""
266 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
267 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
268 "merkintää &amp;"
269
270 #: glib/gmarkup.c:478
271 #, c-format
272 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
273 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
274
275 #: glib/gmarkup.c:515
276 #, c-format
277 msgid "Entity name '%s' is not known"
278 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
279
280 #: glib/gmarkup.c:526
281 msgid ""
282 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
283 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
284 msgstr ""
285 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
286 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:579
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
293 msgstr ""
294 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
295 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
296
297 #: glib/gmarkup.c:604
298 #, c-format
299 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
300 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
301
302 #: glib/gmarkup.c:619
303 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
304 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:629
307 msgid ""
308 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
309 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
310 "as &amp;"
311 msgstr ""
312 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
313 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
314
315 #: glib/gmarkup.c:715
316 msgid "Unfinished entity reference"
317 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
318
319 #: glib/gmarkup.c:721
320 msgid "Unfinished character reference"
321 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
322
323 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
324 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
325 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1059
328 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
329 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1099
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
335 "element name"
336 msgstr ""
337 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
338 "elementin nimeä"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1163
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
344 "'%s'"
345 msgstr ""
346 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
347 "alkulippu"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1252
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
353 msgstr ""
354 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
355 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1294
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
361 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
362 "character in an attribute name"
363 msgstr ""
364 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
365 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
366 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1383
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
372 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
373 msgstr ""
374 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
375 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1528
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
381 "begin an element name"
382 msgstr ""
383 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
384 "elementin nimen alussa"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1568
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
390 "allowed character is '>'"
391 msgstr ""
392 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
393 "merkki on \">\""
394
395 #: glib/gmarkup.c:1579
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
398 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1588
401 #, c-format
402 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
403 msgstr ""
404 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
405 "\""
406
407 #: glib/gmarkup.c:1735
408 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
409 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1749
412 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
413 msgstr ""
414 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
420 "element opened"
421 msgstr ""
422 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
423 "oli viimeinen avattu elementti"
424
425 #: glib/gmarkup.c:1765
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
429 "the tag <%s/>"
430 msgstr ""
431 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
432 "kulmasuljetta"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1771
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
436 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1776
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
440 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1781
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
444 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1787
447 msgid ""
448 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
449 "name; no attribute value"
450 msgstr ""
451 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
452 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1794
455 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
456 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1809
459 #, c-format
460 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
461 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1815
464 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
465 msgstr ""
466 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
467
468 #: glib/gshell.c:73
469 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
470 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
471
472 #: glib/gshell.c:163
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 msgstr ""
475 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
476
477 #: glib/gshell.c:541
478 #, c-format
479 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
481
482 #: glib/gshell.c:548
483 #, c-format
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
485 msgstr ""
486 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
487 "oli \"%s\")"
488
489 #: glib/gshell.c:560
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:264
494 msgid "Failed to read data from child process"
495 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
498 #, c-format
499 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
500 msgstr ""
501 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
502
503 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
504 #, c-format
505 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
506 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
507
508 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
509 #, c-format
510 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
511 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
512
513 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
514 #, c-format
515 msgid "Failed to execute child process (%s)"
516 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
517
518 #: glib/gspawn-win32.c:599
519 msgid "Failed to execute helper program"
520 msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
521
522 #: glib/gspawn-win32.c:797
523 msgid ""
524 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
525 "process"
526 msgstr ""
527 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
528 "lapsiprosessilta"
529
530 #: glib/gspawn.c:179
531 #, c-format
532 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
533 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
534
535 #: glib/gspawn.c:310
536 #, c-format
537 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
538 msgstr ""
539 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
540
541 #: glib/gspawn.c:393
542 #, c-format
543 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
544 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
545
546 #: glib/gspawn.c:1083
547 #, c-format
548 msgid "Failed to fork (%s)"
549 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
550
551 #: glib/gspawn.c:1233
552 #, c-format
553 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
554 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
555
556 #: glib/gspawn.c:1243
557 #, c-format
558 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
559 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
560
561 #: glib/gspawn.c:1252
562 #, c-format
563 msgid "Failed to fork child process (%s)"
564 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
565
566 #: glib/gspawn.c:1260
567 #, c-format
568 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
569 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
570
571 #: glib/gspawn.c:1282
572 #, c-format
573 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
574 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
575
576 #: glib/gutf8.c:986
577 msgid "Character out of range for UTF-8"
578 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
579
580 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
581 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
582 msgid "Invalid sequence in conversion input"
583 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
584
585 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
586 msgid "Character out of range for UTF-16"
587 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
588
589 #: glib/goption.c:468
590 msgid "Usage:"
591 msgstr "Käyttö:"
592
593 #: glib/goption.c:468
594 msgid "[OPTION...]"
595 msgstr "[VALITSIN...]"
596
597 #: glib/goption.c:556
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Ohjevalitsimet:"
600
601 #: glib/goption.c:557
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
604
605 #: glib/goption.c:562
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
608
609 #: glib/goption.c:612
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
612
613 #: glib/goption.c:653
614 #, c-format
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
617
618 #: glib/goption.c:663
619 #, c-format
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
622
623 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
624 #, c-format
625 msgid "Missing argument for %s"
626 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
627
628 #: glib/goption.c:1472
629 #, c-format
630 msgid "Unknown option %s"
631 msgstr "Tuntematon optio %s"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:339
634 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
635 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
636
637 #: glib/gkeyfile.c:374
638 msgid "Not a regular file"
639 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
640
641 #: glib/gkeyfile.c:382
642 msgid "File is empty"
643 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
644
645 #: glib/gkeyfile.c:697
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
649 msgstr ""
650 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
651 "kommentti"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:765
654 msgid "Key file does not start with a group"
655 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
656
657 #: glib/gkeyfile.c:808
658 #, c-format
659 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
660 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
661
662 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
663 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
664 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have group '%s'"
667 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1188
670 #, c-format
671 msgid "Key file does not have key '%s'"
672 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
673
674 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
675 #, c-format
676 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
677 msgstr ""
678 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
679 "merkkijono"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
684 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
685
686 #: glib/gkeyfile.c:2004
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
690 "interpreted."
691 msgstr ""
692 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
693 "ryhmässä \"%s\"."
694
695 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
696 #, c-format
697 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
698 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
699
700 #: glib/gkeyfile.c:3072
701 msgid "Key file contains escape character at end of line"
702 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
703
704 #: glib/gkeyfile.c:3094
705 #, c-format
706 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
707 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3235
710 #, c-format
711 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
712 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
713
714 #: glib/gkeyfile.c:3245
715 #, c-format
716 msgid "Integer value '%s' out of range"
717 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
718
719 #: glib/gkeyfile.c:3275
720 #, c-format
721 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
722 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
723
724 #~ msgid "Incorrect message size"
725 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
726
727 #~ msgid "Socket error"
728 #~ msgstr "Pistokevirhe"
729
730 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
731 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"