Merge remote branch 'gvdb/master'
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-14 09:37+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 09:37+0300\n"
16 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
33
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
39
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
45
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
49
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
67
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
92
93 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
98
99 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575
106 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992
107 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
118 #: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:1058
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1881
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
131
132 #: ../glib/gconvert.c:1891
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
136
137 #: ../glib/gconvert.c:1908
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
141
142 #: ../glib/gconvert.c:1920
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
146
147 #: ../glib/gconvert.c:1936
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151
152 #: ../glib/gconvert.c:2031
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
156
157 #: ../glib/gconvert.c:2041
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160
161 #. Translators: 'before midday' indicator
162 #: ../glib/gdatetime.c:105
163 #, fuzzy
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "am"
166 msgstr "nimi"
167
168 #. Translators: 'before midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:107
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "AM"
172 msgstr ""
173
174 #. Translators: 'after midday' indicator
175 #: ../glib/gdatetime.c:109
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "pm"
178 msgstr ""
179
180 #. Translators: 'after midday' indicator
181 #: ../glib/gdatetime.c:111
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "PM"
184 msgstr ""
185
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
187 #: ../glib/gdatetime.c:120
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%m/%d/%y"
190 msgstr "%-d.%-m.%Y"
191
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
193 #: ../glib/gdatetime.c:123
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%H:%M:%S"
196 msgstr "%H.%M.%S"
197
198 #: ../glib/gdatetime.c:168
199 msgctxt "full month name"
200 msgid "January"
201 msgstr "tammikuu"
202
203 #: ../glib/gdatetime.c:170
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "February"
206 msgstr "helmikuu"
207
208 #: ../glib/gdatetime.c:172
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "March"
211 msgstr "maaliskuu"
212
213 #: ../glib/gdatetime.c:174
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "April"
216 msgstr "huhtikuu"
217
218 #: ../glib/gdatetime.c:176
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "May"
221 msgstr "toukokuu"
222
223 #: ../glib/gdatetime.c:178
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "June"
226 msgstr "kesäkuu"
227
228 #: ../glib/gdatetime.c:180
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "July"
231 msgstr "heinäkuu"
232
233 #: ../glib/gdatetime.c:182
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "August"
236 msgstr "elokuu"
237
238 #: ../glib/gdatetime.c:184
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "September"
241 msgstr "syyskuu"
242
243 #: ../glib/gdatetime.c:186
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "October"
246 msgstr "lokakuu"
247
248 #: ../glib/gdatetime.c:188
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "November"
251 msgstr "marraskuu"
252
253 #: ../glib/gdatetime.c:190
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "December"
256 msgstr "joulukuu"
257
258 #: ../glib/gdatetime.c:205
259 msgctxt "abbreviated month name"
260 msgid "Jan"
261 msgstr "tam"
262
263 #: ../glib/gdatetime.c:207
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Feb"
266 msgstr "hel"
267
268 #: ../glib/gdatetime.c:209
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Mar"
271 msgstr "maa"
272
273 #: ../glib/gdatetime.c:211
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Apr"
276 msgstr "huh"
277
278 #: ../glib/gdatetime.c:213
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "May"
281 msgstr "tou"
282
283 #: ../glib/gdatetime.c:215
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Jun"
286 msgstr "kes"
287
288 #: ../glib/gdatetime.c:217
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jul"
291 msgstr "hei"
292
293 #: ../glib/gdatetime.c:219
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Aug"
296 msgstr "elo"
297
298 #: ../glib/gdatetime.c:221
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Sep"
301 msgstr "syy"
302
303 #: ../glib/gdatetime.c:223
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Oct"
306 msgstr "lok"
307
308 #: ../glib/gdatetime.c:225
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Nov"
311 msgstr "mar"
312
313 #: ../glib/gdatetime.c:227
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Dec"
316 msgstr "jou"
317
318 #: ../glib/gdatetime.c:242
319 msgctxt "full weekday name"
320 msgid "Monday"
321 msgstr "maanantai"
322
323 #: ../glib/gdatetime.c:244
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Tuesday"
326 msgstr "tiistai"
327
328 #: ../glib/gdatetime.c:246
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Wednesday"
331 msgstr "keskiviikko"
332
333 #: ../glib/gdatetime.c:248
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Thursday"
336 msgstr "torstai"
337
338 #: ../glib/gdatetime.c:250
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Friday"
341 msgstr "perjantai"
342
343 #: ../glib/gdatetime.c:252
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Saturday"
346 msgstr "lauantai"
347
348 #: ../glib/gdatetime.c:254
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Sunday"
351 msgstr "sunnuntai"
352
353 #: ../glib/gdatetime.c:269
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
355 msgid "Mon"
356 msgstr "ma"
357
358 #: ../glib/gdatetime.c:271
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Tue"
361 msgstr "ti"
362
363 #: ../glib/gdatetime.c:273
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Wed"
366 msgstr "ke"
367
368 #: ../glib/gdatetime.c:275
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Thu"
371 msgstr "to"
372
373 #: ../glib/gdatetime.c:277
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Fri"
376 msgstr "pe"
377
378 #: ../glib/gdatetime.c:279
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Sat"
381 msgstr "la"
382
383 #: ../glib/gdatetime.c:281
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sun"
386 msgstr "su"
387
388 #: ../glib/gdir.c:114 ../glib/gdir.c:137
389 #, c-format
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
392
393 #: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
394 #, c-format
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
397
398 #: ../glib/gfileutils.c:551
399 #, c-format
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
402
403 #: ../glib/gfileutils.c:565
404 #, c-format
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
407
408 #: ../glib/gfileutils.c:648
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
412
413 #: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
414 #, c-format
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
417
418 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr ""
422 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
423
424 #: ../glib/gfileutils.c:750
425 #, c-format
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
428
429 #: ../glib/gfileutils.c:858
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr ""
433 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
434 "epäonnistui: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369
437 #, c-format
438 msgid "Failed to create file '%s': %s"
439 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
440
441 #: ../glib/gfileutils.c:914
442 #, c-format
443 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
444 msgstr ""
445 "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: "
446 "%s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:939
449 #, c-format
450 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
451 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:958
454 #, c-format
455 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
456 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:987
459 #, c-format
460 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
461 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
462
463 #: ../glib/gfileutils.c:1006
464 #, c-format
465 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
466 msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
467
468 #: ../glib/gfileutils.c:1127
469 #, c-format
470 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
471 msgstr ""
472 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:1331
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
477 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1344
480 #, c-format
481 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
482 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1777
485 #, c-format
486 msgid "%u byte"
487 msgid_plural "%u bytes"
488 msgstr[0] "%u tavu"
489 msgstr[1] "%u tavua"
490
491 #: ../glib/gfileutils.c:1785
492 #, c-format
493 msgid "%.1f KB"
494 msgstr "%.1f kt"
495
496 #: ../glib/gfileutils.c:1790
497 #, c-format
498 msgid "%.1f MB"
499 msgstr "%.1f Mt"
500
501 #: ../glib/gfileutils.c:1795
502 #, c-format
503 msgid "%.1f GB"
504 msgstr "%.1f Gt"
505
506 #: ../glib/gfileutils.c:1800
507 #, c-format
508 msgid "%.1f TB"
509 msgstr "%.1f Tt"
510
511 #: ../glib/gfileutils.c:1805
512 #, c-format
513 msgid "%.1f PB"
514 msgstr "%.1f Pt"
515
516 #: ../glib/gfileutils.c:1810
517 #, c-format
518 msgid "%.1f EB"
519 msgstr "%.1f Et"
520
521 #: ../glib/gfileutils.c:1853
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
524 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
525
526 #: ../glib/gfileutils.c:1874
527 msgid "Symbolic links not supported"
528 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
529
530 #: ../glib/giochannel.c:1407
531 #, c-format
532 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
533 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
534
535 #: ../glib/giochannel.c:1752
536 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
537 msgstr ""
538 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
539
540 #: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
541 #: ../glib/giochannel.c:2144
542 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
543 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
544
545 #: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
546 msgid "Channel terminates in a partial character"
547 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
548
549 #: ../glib/giochannel.c:1943
550 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
551 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
552
553 #: ../glib/gmappedfile.c:150
554 #, c-format
555 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
556 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
557
558 #: ../glib/gmappedfile.c:229
559 #, c-format
560 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
561 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
562
563 #: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347
564 #, c-format
565 msgid "Error on line %d char %d: "
566 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
567
568 #: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445
569 #, c-format
570 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
571 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
572
573 #: ../glib/gmarkup.c:378
574 #, c-format
575 msgid "'%s' is not a valid name "
576 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
577
578 #: ../glib/gmarkup.c:394
579 #, c-format
580 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
581 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
582
583 #: ../glib/gmarkup.c:498
584 #, c-format
585 msgid "Error on line %d: %s"
586 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
587
588 #: ../glib/gmarkup.c:582
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
592 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
593 msgstr ""
594 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
595 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
596
597 #: ../glib/gmarkup.c:594
598 msgid ""
599 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
600 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
601 "as &amp;"
602 msgstr ""
603 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
604 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
605
606 #: ../glib/gmarkup.c:620
607 #, c-format
608 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
609 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
610
611 #: ../glib/gmarkup.c:658
612 msgid ""
613 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
614 msgstr ""
615 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
616 "&apos;"
617
618 #: ../glib/gmarkup.c:666
619 #, c-format
620 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
621 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
622
623 #: ../glib/gmarkup.c:671
624 msgid ""
625 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
626 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
627 msgstr ""
628 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
629 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
630
631 #: ../glib/gmarkup.c:1018
632 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
633 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
634
635 #: ../glib/gmarkup.c:1058
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
639 "element name"
640 msgstr ""
641 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
642 "elementin nimeä"
643
644 #: ../glib/gmarkup.c:1126
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
648 "s'"
649 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
650
651 #: ../glib/gmarkup.c:1210
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
655 msgstr ""
656 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
657 "”%2$s” jälkeen"
658
659 #: ../glib/gmarkup.c:1251
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
663 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
664 "character in an attribute name"
665 msgstr ""
666 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%"
667 "s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
668 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:1295
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
674 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
675 msgstr ""
676 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
677 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
678
679 #: ../glib/gmarkup.c:1429
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
683 "begin an element name"
684 msgstr ""
685 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
686 "elementin nimen alussa"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1465
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
692 "allowed character is '>'"
693 msgstr ""
694 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
695 "on ”>”"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1476
698 #, c-format
699 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
700 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
701
702 #: ../glib/gmarkup.c:1485
703 #, c-format
704 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
705 msgstr ""
706 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
707
708 #: ../glib/gmarkup.c:1652
709 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
710 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
711
712 #: ../glib/gmarkup.c:1666
713 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
714 msgstr ""
715 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
716
717 #: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
721 "element opened"
722 msgstr ""
723 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
724 "viimeinen avattu elementti"
725
726 #: ../glib/gmarkup.c:1682
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
730 "the tag <%s/>"
731 msgstr ""
732 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
733 "kulmasuljetta"
734
735 #: ../glib/gmarkup.c:1688
736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
737 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
738
739 #: ../glib/gmarkup.c:1694
740 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
741 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1699
744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
745 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
746
747 #: ../glib/gmarkup.c:1705
748 msgid ""
749 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
750 "name; no attribute value"
751 msgstr ""
752 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
753 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
754
755 #: ../glib/gmarkup.c:1712
756 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
757 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
758
759 #: ../glib/gmarkup.c:1728
760 #, c-format
761 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
762 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
763
764 #: ../glib/gmarkup.c:1734
765 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
766 msgstr ""
767 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
768
769 #: ../glib/gregex.c:184
770 msgid "corrupted object"
771 msgstr "vioittunut kohde"
772
773 #: ../glib/gregex.c:186
774 msgid "internal error or corrupted object"
775 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
776
777 #: ../glib/gregex.c:188
778 msgid "out of memory"
779 msgstr "muisti loppui"
780
781 #: ../glib/gregex.c:193
782 msgid "backtracking limit reached"
783 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
784
785 #: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
786 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
787 msgstr ""
788 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
789
790 #: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
791 msgid "internal error"
792 msgstr "sisäinen virhe"
793
794 #: ../glib/gregex.c:215
795 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
796 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
797
798 #: ../glib/gregex.c:224
799 msgid "recursion limit reached"
800 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
801
802 #: ../glib/gregex.c:226
803 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
804 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
805
806 #: ../glib/gregex.c:228
807 msgid "invalid combination of newline flags"
808 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
809
810 #: ../glib/gregex.c:232
811 msgid "unknown error"
812 msgstr "tuntematon virhe"
813
814 #: ../glib/gregex.c:252
815 msgid "\\ at end of pattern"
816 msgstr "\\ mallin lopussa"
817
818 #: ../glib/gregex.c:255
819 msgid "\\c at end of pattern"
820 msgstr "\\c mallin lopussa"
821
822 #: ../glib/gregex.c:258
823 msgid "unrecognized character follows \\"
824 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
825
826 #: ../glib/gregex.c:265
827 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
828 msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
829
830 #: ../glib/gregex.c:268
831 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
832 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
833
834 #: ../glib/gregex.c:271
835 msgid "number too big in {} quantifier"
836 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
837
838 #: ../glib/gregex.c:274
839 msgid "missing terminating ] for character class"
840 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
841
842 #: ../glib/gregex.c:277
843 msgid "invalid escape sequence in character class"
844 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
845
846 #: ../glib/gregex.c:280
847 msgid "range out of order in character class"
848 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
849
850 #: ../glib/gregex.c:283
851 msgid "nothing to repeat"
852 msgstr "ei mitään toistettavaa"
853
854 #: ../glib/gregex.c:286
855 msgid "unrecognized character after (?"
856 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
857
858 #: ../glib/gregex.c:290
859 msgid "unrecognized character after (?<"
860 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
861
862 #: ../glib/gregex.c:294
863 msgid "unrecognized character after (?P"
864 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
865
866 #: ../glib/gregex.c:297
867 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
868 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
869
870 #: ../glib/gregex.c:300
871 msgid "missing terminating )"
872 msgstr "päättävä ) puuttuu"
873
874 #: ../glib/gregex.c:304
875 msgid ") without opening ("
876 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
877
878 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
879 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
880 #.
881 #: ../glib/gregex.c:311
882 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
883 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
884
885 #: ../glib/gregex.c:314
886 msgid "reference to non-existent subpattern"
887 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
888
889 #: ../glib/gregex.c:317
890 msgid "missing ) after comment"
891 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
892
893 #: ../glib/gregex.c:320
894 msgid "regular expression too large"
895 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
896
897 #: ../glib/gregex.c:323
898 msgid "failed to get memory"
899 msgstr "muistia ei voitu varata"
900
901 #: ../glib/gregex.c:326
902 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
903 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
904
905 #: ../glib/gregex.c:329
906 msgid "malformed number or name after (?("
907 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
908
909 #: ../glib/gregex.c:332
910 msgid "conditional group contains more than two branches"
911 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
912
913 #: ../glib/gregex.c:335
914 msgid "assertion expected after (?("
915 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
916
917 #: ../glib/gregex.c:338
918 msgid "unknown POSIX class name"
919 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
920
921 #: ../glib/gregex.c:341
922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
923 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
924
925 #: ../glib/gregex.c:344
926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
927 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
928
929 #: ../glib/gregex.c:347
930 msgid "invalid condition (?(0)"
931 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
932
933 #: ../glib/gregex.c:350
934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
935 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
936
937 #: ../glib/gregex.c:353
938 msgid "recursive call could loop indefinitely"
939 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
940
941 #: ../glib/gregex.c:356
942 msgid "missing terminator in subpattern name"
943 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
944
945 #: ../glib/gregex.c:359
946 msgid "two named subpatterns have the same name"
947 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
948
949 #: ../glib/gregex.c:362
950 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
951 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
952
953 #: ../glib/gregex.c:365
954 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
955 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
956
957 #: ../glib/gregex.c:368
958 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
959 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
960
961 #: ../glib/gregex.c:371
962 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
963 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
964
965 #: ../glib/gregex.c:374
966 msgid "octal value is greater than \\377"
967 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
968
969 #: ../glib/gregex.c:377
970 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
971 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
972
973 #: ../glib/gregex.c:380
974 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
975 msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
976
977 #: ../glib/gregex.c:383
978 msgid "inconsistent NEWLINE options"
979 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
980
981 #: ../glib/gregex.c:386
982 msgid ""
983 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
984 msgstr ""
985 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
986 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
987
988 #: ../glib/gregex.c:391
989 msgid "unexpected repeat"
990 msgstr "odottamaton toisto"
991
992 #: ../glib/gregex.c:395
993 msgid "code overflow"
994 msgstr "koodin ylivuoto"
995
996 #: ../glib/gregex.c:399
997 msgid "overran compiling workspace"
998 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:403
1001 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1002 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
1005 #, c-format
1006 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1007 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
1008
1009 #: ../glib/gregex.c:1151
1010 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1011 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
1012
1013 #: ../glib/gregex.c:1160
1014 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1015 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
1016
1017 #: ../glib/gregex.c:1214
1018 #, c-format
1019 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1020 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
1021
1022 #: ../glib/gregex.c:1250
1023 #, c-format
1024 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1025 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:2124
1028 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1029 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:2140
1032 msgid "hexadecimal digit expected"
1033 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:2180
1036 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1037 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:2189
1040 msgid "unfinished symbolic reference"
1041 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:2196
1044 msgid "zero-length symbolic reference"
1045 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:2207
1048 msgid "digit expected"
1049 msgstr "odotettiin numeroa"
1050
1051 #: ../glib/gregex.c:2225
1052 msgid "illegal symbolic reference"
1053 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
1054
1055 #: ../glib/gregex.c:2287
1056 msgid "stray final '\\'"
1057 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
1058
1059 #: ../glib/gregex.c:2291
1060 msgid "unknown escape sequence"
1061 msgstr "tuntematon escape-jono"
1062
1063 #: ../glib/gregex.c:2301
1064 #, c-format
1065 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1066 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
1067
1068 #: ../glib/gshell.c:91
1069 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1070 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
1071
1072 #: ../glib/gshell.c:181
1073 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1074 msgstr ""
1075 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
1076
1077 #: ../glib/gshell.c:559
1078 #, c-format
1079 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1080 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
1081
1082 #: ../glib/gshell.c:566
1083 #, c-format
1084 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1085 msgstr ""
1086 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
1087 "oli ”%s”)"
1088
1089 #: ../glib/gshell.c:578
1090 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1091 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
1092
1093 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1094 msgid "Failed to read data from child process"
1095 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
1096
1097 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
1098 #, c-format
1099 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1100 msgstr ""
1101 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
1102
1103 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1106 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
1107
1108 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1111 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1112
1113 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1116 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
1117
1118 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1119 #, c-format
1120 msgid "Invalid program name: %s"
1121 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
1122
1123 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1124 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1125 #, c-format
1126 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1127 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
1128
1129 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1130 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid string in environment: %s"
1133 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
1134
1135 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid working directory: %s"
1138 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
1139
1140 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1141 #, c-format
1142 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1143 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
1144
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1146 msgid ""
1147 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1148 "process"
1149 msgstr ""
1150 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
1151 "lapsiprosessilta"
1152
1153 #: ../glib/gspawn.c:196
1154 #, c-format
1155 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1156 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
1157
1158 #: ../glib/gspawn.c:335
1159 #, c-format
1160 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1161 msgstr ""
1162 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
1163
1164 #: ../glib/gspawn.c:420
1165 #, c-format
1166 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1167 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
1168
1169 #: ../glib/gspawn.c:1212
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to fork (%s)"
1172 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn.c:1362
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1177 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
1178
1179 #: ../glib/gspawn.c:1372
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1182 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
1183
1184 #: ../glib/gspawn.c:1381
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1187 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
1188
1189 #: ../glib/gspawn.c:1389
1190 #, c-format
1191 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1192 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
1193
1194 #: ../glib/gspawn.c:1413
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1197 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
1198
1199 #: ../glib/gutf8.c:1066
1200 msgid "Character out of range for UTF-8"
1201 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
1202
1203 #: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
1204 #: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
1205 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1206 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
1207
1208 #: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
1209 msgid "Character out of range for UTF-16"
1210 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
1211
1212 #: ../glib/goption.c:760
1213 msgid "Usage:"
1214 msgstr "Käyttö:"
1215
1216 #: ../glib/goption.c:760
1217 msgid "[OPTION...]"
1218 msgstr "[VALITSIN…]"
1219
1220 #: ../glib/goption.c:866
1221 msgid "Help Options:"
1222 msgstr "Ohjevalitsimet:"
1223
1224 #: ../glib/goption.c:867
1225 msgid "Show help options"
1226 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1227
1228 #: ../glib/goption.c:873
1229 msgid "Show all help options"
1230 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1231
1232 #: ../glib/goption.c:935
1233 msgid "Application Options:"
1234 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1235
1236 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1237 #, c-format
1238 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1239 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1240
1241 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1242 #, c-format
1243 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1244 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1245
1246 #: ../glib/goption.c:1032
1247 #, c-format
1248 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1249 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1250
1251 #: ../glib/goption.c:1040
1252 #, c-format
1253 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1254 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1255
1256 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1257 #, c-format
1258 msgid "Error parsing option %s"
1259 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1260
1261 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527
1262 #, c-format
1263 msgid "Missing argument for %s"
1264 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1265
1266 #: ../glib/goption.c:1922
1267 #, c-format
1268 msgid "Unknown option %s"
1269 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1270
1271 #: ../glib/gkeyfile.c:362
1272 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1273 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1274
1275 #: ../glib/gkeyfile.c:397
1276 msgid "Not a regular file"
1277 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1278
1279 #: ../glib/gkeyfile.c:405
1280 msgid "File is empty"
1281 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1282
1283 #: ../glib/gkeyfile.c:764
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1287 msgstr ""
1288 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1289 "kommentti"
1290
1291 #: ../glib/gkeyfile.c:824
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid group name: %s"
1294 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1295
1296 #: ../glib/gkeyfile.c:846
1297 msgid "Key file does not start with a group"
1298 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1299
1300 #: ../glib/gkeyfile.c:872
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid key name: %s"
1303 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1304
1305 #: ../glib/gkeyfile.c:899
1306 #, c-format
1307 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1308 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
1309
1310 #: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
1311 #: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
1313 #, c-format
1314 msgid "Key file does not have group '%s'"
1315 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
1316
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:1289
1318 #, c-format
1319 msgid "Key file does not have key '%s'"
1320 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
1321
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
1323 #, c-format
1324 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1325 msgstr ""
1326 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
1327 "merkkijono"
1328
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
1330 #, c-format
1331 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1332 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jonka arvoa ei voida tulkita."
1333
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:1531
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1338 msgstr ""
1339 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
1340
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1345 "interpreted."
1346 msgstr ""
1347 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
1348 "ryhmässä ”%s”."
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
1351 #, c-format
1352 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1353 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
1354
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3636
1356 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1357 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1358
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:3658
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1362 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
1363
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:3800
1365 #, c-format
1366 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1367 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
1368
1369 #: ../glib/gkeyfile.c:3814
1370 #, c-format
1371 msgid "Integer value '%s' out of range"
1372 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
1373
1374 #: ../glib/gkeyfile.c:3847
1375 #, c-format
1376 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1377 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
1378
1379 #: ../glib/gkeyfile.c:3871
1380 #, c-format
1381 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1382 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
1383
1384 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1385 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1386 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
1387 #: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
1388 #, c-format
1389 msgid "Too large count value passed to %s"
1390 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1391
1392 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
1393 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
1394 msgid "Stream is already closed"
1395 msgstr "Virta on jo suljettu"
1396
1397 #: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1549
1398 #: ../gio/gdbusconnection.c:1638 ../gio/gdbusconnection.c:1820
1399 #: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
1400 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
1401 msgid "Operation was cancelled"
1402 msgstr "Toiminto oli peruttu"
1403
1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1405 msgid "Invalid object, not initialized"
1406 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
1407
1408 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1409 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1410 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
1411
1412 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1413 msgid "Not enough space in destination"
1414 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
1415
1416 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
1417 msgid "Cancellable initialization not supported"
1418 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
1419
1420 #: ../gio/gcontenttype.c:179
1421 msgid "Unknown type"
1422 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1423
1424 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1425 #, c-format
1426 msgid "%s filetype"
1427 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1428
1429 #: ../gio/gcontenttype.c:679
1430 #, c-format
1431 msgid "%s type"
1432 msgstr "%s-tyyppi"
1433
1434 #: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
1435 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gio/gcredentials.c:396
1439 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1443 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1444 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1445
1446 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1447 #: ../gio/gdbusaddress.c:304
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1450 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1451
1452 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1459 #, c-format
1460 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
1464 #, c-format
1465 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
1469 #, c-format
1470 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/gdbusaddress.c:434
1474 #, c-format
1475 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1482 "sign"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../gio/gdbusaddress.c:469
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1489 "`%s'"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:547
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1496 "`path' or `abstract' to be set"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:583
1500 #, c-format
1501 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:597
1505 #, c-format
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:611
1510 #, c-format
1511 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Error auto-launching: "
1517 msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
1518
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../gio/gdbusaddress.c:676
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1527 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1528
1529 #: ../gio/gdbusaddress.c:694
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1532 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1533
1534 #: ../gio/gdbusaddress.c:703
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1537 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1538
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:721
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1542 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1543
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:942
1545 msgid "The given address is empty"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011
1549 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1048
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error spawning command line `%s': "
1555 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1556
1557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1059
1558 #, c-format
1559 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:1073
1563 #, c-format
1564 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:1146
1568 #, c-format
1569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6013
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1576 "- unknown value `%s'"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6022
1580 msgid ""
1581 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1582 "variable is not set"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Unknown bus type %d"
1588 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1589
1590 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1591 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1595 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
1605 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1611 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
1612
1613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1622 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1623
1624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1627 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1628
1629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
1630 #, c-format
1631 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
1647 #, c-format
1648 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1654 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1659 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1664 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1669 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1670
1671 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1674 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1675
1676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
1677 #, c-format
1678 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
1682 #: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1649
1683 msgid "The connection is closed"
1684 msgstr "Yhteys on suljettu"
1685
1686 #: ../gio/gdbusconnection.c:1593
1687 msgid "Timeout was reached"
1688 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
1689
1690 #: ../gio/gdbusconnection.c:2170
1691 msgid ""
1692 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: ../gio/gdbusconnection.c:3596 ../gio/gdbusconnection.c:3914
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../gio/gdbusconnection.c:3668
1702 #, c-format
1703 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: ../gio/gdbusconnection.c:3763
1707 #, c-format
1708 msgid "No such property `%s'"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../gio/gdbusconnection.c:3775
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Property `%s' is not readable"
1714 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1715
1716 #: ../gio/gdbusconnection.c:3786
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Property `%s' is not writable"
1719 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1720
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:3856 ../gio/gdbusconnection.c:5447
1722 #, c-format
1723 msgid "No such interface `%s'"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:4044
1727 msgid "No such interface"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4260 ../gio/gdbusconnection.c:5963
1731 #, c-format
1732 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4312
1736 #, c-format
1737 msgid "No such method `%s'"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:4343
1741 #, c-format
1742 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:4562
1746 #, c-format
1747 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:4756
1751 #, c-format
1752 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:5558
1756 #, c-format
1757 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:5676
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "A subtree is already exported for %s"
1763 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
1764
1765 #: ../gio/gdbusmessage.c:856
1766 msgid "type is INVALID"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ../gio/gdbusmessage.c:867
1770 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: ../gio/gdbusmessage.c:878
1774 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../gio/gdbusmessage.c:890
1778 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ../gio/gdbusmessage.c:903
1782 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../gio/gdbusmessage.c:911
1786 msgid ""
1787 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1788 "freedesktop/DBus/Local"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ../gio/gdbusmessage.c:919
1792 msgid ""
1793 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1794 "freedesktop.DBus.Local"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: ../gio/gdbusmessage.c:994
1798 #, c-format
1799 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../gio/gdbusmessage.c:1019
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1806 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1032
1810 #, c-format
1811 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1231
1815 #, c-format
1816 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1822 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1823
1824 #: ../gio/gdbusmessage.c:1311
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:1472
1831 #, c-format
1832 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1499
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../gio/gdbusmessage.c:1683
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1845 "0x%02x"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ../gio/gdbusmessage.c:1697
1849 #, c-format
1850 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1754
1854 #, c-format
1855 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1768
1859 #, c-format
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1798
1864 #, c-format
1865 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1806
1869 msgid "Cannot deserialize message: "
1870 msgstr ""
1871
1872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:2272
1879 #, c-format
1880 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:2280
1884 msgid "Cannot serialize message: "
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:2324
1888 #, c-format
1889 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2334
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1896 "s'"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:2350
1900 #, c-format
1901 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:2907
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Error return with body of type `%s'"
1907 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2915
1910 msgid "Error return with empty body"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
1914 #, c-format
1915 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974
1919 #: ../gio/gsocket.c:3055
1920 #, c-format
1921 msgid "Error sending message: %s"
1922 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
1923
1924 #: ../gio/gdbusprivate.c:1766
1925 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1926 msgstr ""
1927
1928 #: ../gio/gdbusproxy.c:714
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1932 "the type is %s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: ../gio/gdbusproxy.c:1235
1936 #, c-format
1937 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1938 msgstr ""
1939
1940 #: ../gio/gdbusproxy.c:1256
1941 #, c-format
1942 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
1946 msgid ""
1947 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1948 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: ../gio/gdbusserver.c:715
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Abstract name space not supported"
1954 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1955
1956 #: ../gio/gdbusserver.c:805
1957 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../gio/gdbusserver.c:882
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1963 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1964
1965 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1968 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1969
1970 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1971 #, c-format
1972 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
1976 msgid "COMMAND"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Commands:\n"
1983 "  help         Shows this information\n"
1984 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1985 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1986 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1987 "\n"
1988 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
1992 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Error: %s\n"
1995 msgstr "Virhe: %s\n"
1996
1997 #: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2000 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
2001
2002 #: ../gio/gdbus-tool.c:346
2003 msgid "Connect to the system bus"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gdbus-tool.c:347
2007 msgid "Connect to the session bus"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Connect to given D-Bus address"
2013 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2014
2015 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Connection Endpoint Options:"
2018 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2019
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
2021 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:379
2025 #, c-format
2026 msgid "No connection endpoint specified"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:389
2030 #, c-format
2031 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:459
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: ../gio/gdbus-tool.c:468
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2044 "interface `%s'\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ../gio/gdbus-tool.c:530
2048 msgid "Destination name to invoke method on"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:531
2052 msgid "Object path to invoke method on"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:532
2056 msgid "Method and interface name"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:571
2060 msgid "Invoke a method on a remote object."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "Error connecting: %s\n"
2066 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
2067
2068 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
2069 #, c-format
2070 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
2074 #, c-format
2075 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2081 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
2082
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:702
2084 #, c-format
2085 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:713
2089 #, c-format
2090 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:778
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2096 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
2097
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:786
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2101 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:1162
2104 msgid "Destination name to introspect"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:1163
2108 msgid "Object path to introspect"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1164
2112 msgid "Print XML"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:1197
2116 msgid "Introspect a remote object."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
2120 msgid "Destination name to monitor"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:1424
2124 msgid "Object path to monitor"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:1457
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Monitor a remote object."
2130 msgstr "vioittunut kohde"
2131
2132 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2133 msgid "Unnamed"
2134 msgstr "Nimeämätön"
2135
2136 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
2137 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2138 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
2139
2140 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
2141 msgid "Unable to find terminal required for application"
2142 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
2143
2144 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
2145 #, c-format
2146 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2147 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
2148
2149 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
2150 #, c-format
2151 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2152 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
2153
2154 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
2155 #, c-format
2156 msgid "Can't create user desktop file %s"
2157 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
2158
2159 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
2160 #, c-format
2161 msgid "Custom definition for %s"
2162 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
2163
2164 #: ../gio/gdrive.c:363
2165 msgid "drive doesn't implement eject"
2166 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
2167
2168 #. Translators: This is an error
2169 #. * message for drive objects that
2170 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2171 #: ../gio/gdrive.c:443
2172 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2173 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
2174
2175 #: ../gio/gdrive.c:520
2176 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2177 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
2178
2179 #: ../gio/gdrive.c:725
2180 msgid "drive doesn't implement start"
2181 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
2182
2183 #: ../gio/gdrive.c:827
2184 msgid "drive doesn't implement stop"
2185 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
2186
2187 #: ../gio/gemblem.c:324
2188 #, c-format
2189 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2190 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2191
2192 #: ../gio/gemblem.c:334
2193 #, c-format
2194 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2195 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
2196
2197 #: ../gio/gemblemedicon.c:292
2198 #, c-format
2199 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2200 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2201
2202 #: ../gio/gemblemedicon.c:302
2203 #, c-format
2204 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2205 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
2206
2207 #: ../gio/gemblemedicon.c:325
2208 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2209 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
2210
2211 #: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
2212 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
2213 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
2214 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
2215 #: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
2216 #: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
2217 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
2218 #: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
2219 #: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159
2220 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2221 msgid "Operation not supported"
2222 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
2223
2224 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2225 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2226 #. Translators: This is an error message when trying to
2227 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2228 #. * none exists.
2229 #. Translators: This is an error message when trying to find
2230 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2231 #. * exists.
2232 #: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
2233 #: ../gio/glocalfile.c:1083
2234 msgid "Containing mount does not exist"
2235 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
2236
2237 #: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
2238 msgid "Can't copy over directory"
2239 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
2240
2241 #: ../gio/gfile.c:2469
2242 msgid "Can't copy directory over directory"
2243 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
2244
2245 #: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
2246 msgid "Target file exists"
2247 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
2248
2249 #: ../gio/gfile.c:2495
2250 msgid "Can't recursively copy directory"
2251 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
2252
2253 #: ../gio/gfile.c:2755
2254 msgid "Splice not supported"
2255 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
2256
2257 #: ../gio/gfile.c:2759
2258 #, c-format
2259 msgid "Error splicing file: %s"
2260 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
2261
2262 #: ../gio/gfile.c:2906
2263 msgid "Can't copy special file"
2264 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
2265
2266 #: ../gio/gfile.c:3480
2267 msgid "Invalid symlink value given"
2268 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
2269
2270 #: ../gio/gfile.c:3573
2271 msgid "Trash not supported"
2272 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
2273
2274 #: ../gio/gfile.c:3622
2275 #, c-format
2276 msgid "File names cannot contain '%c'"
2277 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
2278
2279 #: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330
2280 msgid "volume doesn't implement mount"
2281 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
2282
2283 #: ../gio/gfile.c:6151
2284 msgid "No application is registered as handling this file"
2285 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
2286
2287 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2288 msgid "Enumerator is closed"
2289 msgstr "Numeraattori on suljettu"
2290
2291 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2292 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2293 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2294 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
2295
2296 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2297 msgid "File enumerator is already closed"
2298 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
2299
2300 #: ../gio/gfileicon.c:236
2301 #, c-format
2302 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2303 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2304
2305 #: ../gio/gfileicon.c:246
2306 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2307 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
2308
2309 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
2310 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2311 #: ../gio/gfileoutputstream.c:524
2312 msgid "Stream doesn't support query_info"
2313 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
2314
2315 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
2316 #: ../gio/gfileoutputstream.c:382
2317 msgid "Seek not supported on stream"
2318 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
2319
2320 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
2321 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2322 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
2323
2324 #: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
2325 msgid "Truncate not supported on stream"
2326 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
2327
2328 #: ../gio/gicon.c:285
2329 #, c-format
2330 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2331 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
2332
2333 #: ../gio/gicon.c:305
2334 #, c-format
2335 msgid "No type for class name %s"
2336 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
2337
2338 #: ../gio/gicon.c:315
2339 #, c-format
2340 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2341 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
2342
2343 #: ../gio/gicon.c:326
2344 #, c-format
2345 msgid "Type %s is not classed"
2346 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
2347
2348 #: ../gio/gicon.c:340
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed version number: %s"
2351 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
2352
2353 #: ../gio/gicon.c:354
2354 #, c-format
2355 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2356 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
2357
2358 #: ../gio/gicon.c:430
2359 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2360 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
2361
2362 #: ../gio/ginputstream.c:194
2363 msgid "Input stream doesn't implement read"
2364 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
2365
2366 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2367 #. * operation running against this stream when you try to start
2368 #. * one
2369 #. Translators: This is an error you get if there is
2370 #. * already an operation running against this stream when
2371 #. * you try to start one
2372 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
2373 #: ../gio/goutputstream.c:1209
2374 msgid "Stream has outstanding operation"
2375 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
2376
2377 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2378 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2379 msgid "Not enough space for socket address"
2380 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
2381
2382 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2383 msgid "Unsupported socket address"
2384 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
2385
2386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:702
2387 #, fuzzy
2388 msgid "empty names are not permitted"
2389 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
2390
2391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:712
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:724
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2400 "and dash ('-') are permitted."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:733
2404 #, c-format
2405 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:742
2409 #, c-format
2410 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:750
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:819
2419 #, c-format
2420 msgid "<child name='%s'> already specified"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:845
2424 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
2428 #, c-format
2429 msgid "<key name='%s'> already specified"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:874
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2436 "to modify value"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2443 "to <key>"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2447 #, c-format
2448 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:919
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2454 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2455
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:949
2457 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:962
2461 #, c-format
2462 msgid "no <key name='%s'> to override"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2466 #, c-format
2467 msgid "<override name='%s'> already specified"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036
2471 #, c-format
2472 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048
2476 #, c-format
2477 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
2481 #, c-format
2482 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072
2486 #, c-format
2487 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082
2491 #, c-format
2492 msgid "Can not extend a schema with a path"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2505 "does not extend '%s'"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119
2509 #, c-format
2510 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2514 #, c-format
2515 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148
2519 #, c-format
2520 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362
2524 #, c-format
2525 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366
2529 #, c-format
2530 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460
2534 #, c-format
2535 msgid "text may not appear inside <%s>"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674
2539 #, c-format
2540 msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698
2544 #, c-format
2545 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2552 "range given in the schema"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2559 "list of valid choices"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
2563 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2567 msgid "DIRECTORY"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798
2571 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799
2575 msgid "This option will be removed soon."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800
2579 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812
2583 msgid ""
2584 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2585 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2586 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
2590 #, c-format
2591 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2595 #, c-format
2596 msgid "No schema files found: "
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
2600 #, c-format
2601 msgid "doing nothing.\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873
2605 #, c-format
2606 msgid "removed existing output file.\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2610 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2611 msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
2612
2613 #: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2614 #, c-format
2615 msgid "Invalid filename %s"
2616 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
2617
2618 #: ../gio/glocalfile.c:967
2619 #, c-format
2620 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2621 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2622
2623 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2624 msgid "Can't rename root directory"
2625 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
2626
2627 #: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
2628 #, c-format
2629 msgid "Error renaming file: %s"
2630 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
2631
2632 #: ../gio/glocalfile.c:1134
2633 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2634 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
2635
2636 #: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
2637 #: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2638 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
2640 msgid "Invalid filename"
2641 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2642
2643 #: ../gio/glocalfile.c:1308
2644 #, c-format
2645 msgid "Error opening file: %s"
2646 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2647
2648 #: ../gio/glocalfile.c:1318
2649 msgid "Can't open directory"
2650 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2651
2652 #: ../gio/glocalfile.c:1443
2653 #, c-format
2654 msgid "Error removing file: %s"
2655 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2656
2657 #: ../gio/glocalfile.c:1810
2658 #, c-format
2659 msgid "Error trashing file: %s"
2660 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2661
2662 #: ../gio/glocalfile.c:1833
2663 #, c-format
2664 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2665 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2666
2667 #: ../gio/glocalfile.c:1854
2668 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2669 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2670
2671 #: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
2672 msgid "Unable to find or create trash directory"
2673 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2674
2675 #: ../gio/glocalfile.c:1987
2676 #, c-format
2677 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2678 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2679
2680 #: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
2681 #: ../gio/glocalfile.c:2108
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to trash file: %s"
2684 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2685
2686 #: ../gio/glocalfile.c:2135
2687 #, c-format
2688 msgid "Error creating directory: %s"
2689 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
2690
2691 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2692 #, c-format
2693 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2694 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2695
2696 #: ../gio/glocalfile.c:2168
2697 #, c-format
2698 msgid "Error making symbolic link: %s"
2699 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
2700
2701 #: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
2702 #, c-format
2703 msgid "Error moving file: %s"
2704 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
2705
2706 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2707 msgid "Can't move directory over directory"
2708 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2709
2710 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
2711 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
2712 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
2713 msgid "Backup file creation failed"
2714 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2715
2716 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2717 #, c-format
2718 msgid "Error removing target file: %s"
2719 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2720
2721 #: ../gio/glocalfile.c:2313
2722 msgid "Move between mounts not supported"
2723 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2724
2725 #: ../gio/glocalfileinfo.c:720
2726 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2727 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2728
2729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:727
2730 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2731 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2732
2733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:734
2734 msgid "Invalid extended attribute name"
2735 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2736
2737 #: ../gio/glocalfileinfo.c:774
2738 #, c-format
2739 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2740 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2741
2742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2743 #, c-format
2744 msgid "Error stating file '%s': %s"
2745 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2746
2747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
2748 msgid " (invalid encoding)"
2749 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2750
2751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
2752 #, c-format
2753 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2754 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2755
2756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
2757 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2758 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2759
2760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
2761 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2762 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2763
2764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
2765 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2766 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2767
2768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
2769 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2770 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2771
2772 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
2773 #, c-format
2774 msgid "Error setting permissions: %s"
2775 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2776
2777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
2778 #, c-format
2779 msgid "Error setting owner: %s"
2780 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2781
2782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
2783 msgid "symlink must be non-NULL"
2784 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2785
2786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
2787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
2788 #, c-format
2789 msgid "Error setting symlink: %s"
2790 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2791
2792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
2793 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2794 msgstr ""
2795 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2796
2797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
2798 #, c-format
2799 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2800 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2801
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
2803 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2804 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2805
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
2807 #, c-format
2808 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2809 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2810
2811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
2812 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2813 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2814
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
2816 #, c-format
2817 msgid "Setting attribute %s not supported"
2818 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2819
2820 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2821 #, c-format
2822 msgid "Error reading from file: %s"
2823 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2824
2825 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2826 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2827 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
2828 #, c-format
2829 msgid "Error seeking in file: %s"
2830 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2831
2832 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2833 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2834 #, c-format
2835 msgid "Error closing file: %s"
2836 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2837
2838 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2839 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2840 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2841
2842 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2843 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2844 #, c-format
2845 msgid "Error writing to file: %s"
2846 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2847
2848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2849 #, c-format
2850 msgid "Error removing old backup link: %s"
2851 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2852
2853 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2854 #, c-format
2855 msgid "Error creating backup copy: %s"
2856 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2857
2858 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2859 #, c-format
2860 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2861 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2862
2863 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
2864 #, c-format
2865 msgid "Error truncating file: %s"
2866 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2867
2868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
2869 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2871 #, c-format
2872 msgid "Error opening file '%s': %s"
2873 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2874
2875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
2876 msgid "Target file is a directory"
2877 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2878
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
2880 msgid "Target file is not a regular file"
2881 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2882
2883 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
2884 msgid "The file was externally modified"
2885 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2886
2887 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
2888 #, c-format
2889 msgid "Error removing old file: %s"
2890 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2891
2892 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
2893 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2894 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
2895
2896 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
2897 msgid "Invalid seek request"
2898 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
2899
2900 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
2901 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2902 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
2903
2904 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
2905 msgid "Memory output stream not resizable"
2906 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
2907
2908 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
2909 msgid "Failed to resize memory output stream"
2910 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
2911
2912 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
2913 msgid ""
2914 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2915 "address space"
2916 msgstr ""
2917 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
2918 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
2919
2920 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
2921 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2922 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
2923
2924 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
2925 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2926 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
2927
2928 #. Translators: This is an error
2929 #. * message for mount objects that
2930 #. * don't implement unmount.
2931 #: ../gio/gmount.c:363
2932 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2933 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
2934
2935 #. Translators: This is an error
2936 #. * message for mount objects that
2937 #. * don't implement eject.
2938 #: ../gio/gmount.c:442
2939 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2940 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
2941
2942 #. Translators: This is an error
2943 #. * message for mount objects that
2944 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2945 #: ../gio/gmount.c:522
2946 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2947 msgstr ""
2948 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
2949
2950 #. Translators: This is an error
2951 #. * message for mount objects that
2952 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2953 #: ../gio/gmount.c:609
2954 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2955 msgstr ""
2956 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
2957
2958 #. Translators: This is an error
2959 #. * message for mount objects that
2960 #. * don't implement remount.
2961 #: ../gio/gmount.c:698
2962 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2963 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
2964
2965 #. Translators: This is an error
2966 #. * message for mount objects that
2967 #. * don't implement content type guessing.
2968 #: ../gio/gmount.c:782
2969 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2970 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
2971
2972 #. Translators: This is an error
2973 #. * message for mount objects that
2974 #. * don't implement content type guessing.
2975 #: ../gio/gmount.c:871
2976 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2977 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
2978
2979 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
2980 #, c-format
2981 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2982 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
2983
2984 #: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
2985 msgid "Output stream doesn't implement write"
2986 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
2987
2988 #: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
2989 msgid "Source stream is already closed"
2990 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
2991
2992 #: ../gio/gresolver.c:735
2993 #, c-format
2994 msgid "Error resolving '%s': %s"
2995 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
2996
2997 #: ../gio/gresolver.c:785
2998 #, c-format
2999 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3000 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
3001
3002 #: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
3003 #, c-format
3004 msgid "No service record for '%s'"
3005 msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
3006
3007 #: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
3008 #, c-format
3009 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3010 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
3011
3012 #: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
3013 #, c-format
3014 msgid "Error resolving '%s'"
3015 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
3016
3017 #: ../gio/gsettings-tool.c:79
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Commands:\n"
3021 "  help        Show this information\n"
3022 "  get         Get the value of a key\n"
3023 "  set         Set the value of a key\n"
3024 "  reset       Reset the value of a key\n"
3025 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3026 "  writable    Check if a key is writable\n"
3027 "\n"
3028 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3032 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3033 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3034 msgid "Specify the path for the schema"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320
3038 #: ../gio/gsettings-tool.c:436 ../gio/gsettings-tool.c:531
3039 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3040 msgid "PATH"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:539
3044 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3045 msgid "SCHEMA KEY"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: ../gio/gsettings-tool.c:230
3049 msgid "Get the value of KEY"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:448
3053 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 ../gio/gsettings-tool.c:659
3054 msgid ""
3055 "Arguments:\n"
3056 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3057 "  KEY         The name of the key\n"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: ../gio/gsettings-tool.c:328 ../gio/gsettings-tool.c:444
3061 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: ../gio/gsettings-tool.c:330
3065 msgid "Set the value of KEY"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: ../gio/gsettings-tool.c:332
3069 msgid ""
3070 "Arguments:\n"
3071 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3072 "  KEY         The name of the key\n"
3073 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: ../gio/gsettings-tool.c:405
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Key %s is not writable\n"
3079 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
3080
3081 #: ../gio/gsettings-tool.c:446
3082 msgid "Sets KEY to its default value"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
3086 msgid "Find out whether KEY is writable"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: ../gio/gsettings-tool.c:655
3090 msgid ""
3091 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3092 "Monitoring will continue until the process is terminated."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ../gio/gsettings-tool.c:831
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unknown command '%s'\n"
3098 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
3099
3100 #: ../gio/gsocket.c:276
3101 msgid "Invalid socket, not initialized"
3102 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
3103
3104 #: ../gio/gsocket.c:283
3105 #, c-format
3106 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3107 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
3108
3109 #: ../gio/gsocket.c:291
3110 msgid "Socket is already closed"
3111 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
3112
3113 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
3114 msgid "Socket I/O timed out"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: ../gio/gsocket.c:421
3118 #, c-format
3119 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3120 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
3121
3122 #: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to create socket: %s"
3125 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3126
3127 #: ../gio/gsocket.c:455
3128 msgid "Unknown protocol was specified"
3129 msgstr "Tuntematon protokolla määritetty"
3130
3131 #: ../gio/gsocket.c:1224
3132 #, c-format
3133 msgid "could not get local address: %s"
3134 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
3135
3136 #: ../gio/gsocket.c:1267
3137 #, c-format
3138 msgid "could not get remote address: %s"
3139 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3140
3141 #: ../gio/gsocket.c:1328
3142 #, c-format
3143 msgid "could not listen: %s"
3144 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
3145
3146 #: ../gio/gsocket.c:1402
3147 #, c-format
3148 msgid "Error binding to address: %s"
3149 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
3150
3151 #: ../gio/gsocket.c:1522
3152 #, c-format
3153 msgid "Error accepting connection: %s"
3154 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
3155
3156 #: ../gio/gsocket.c:1639
3157 msgid "Error connecting: "
3158 msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
3159
3160 #: ../gio/gsocket.c:1644
3161 msgid "Connection in progress"
3162 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
3163
3164 #: ../gio/gsocket.c:1651
3165 #, c-format
3166 msgid "Error connecting: %s"
3167 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
3168
3169 #: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to get pending error: %s"
3172 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
3173
3174 #: ../gio/gsocket.c:1826
3175 #, c-format
3176 msgid "Error receiving data: %s"
3177 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
3178
3179 #: ../gio/gsocket.c:2000
3180 #, c-format
3181 msgid "Error sending data: %s"
3182 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3183
3184 #: ../gio/gsocket.c:2192
3185 #, c-format
3186 msgid "Error closing socket: %s"
3187 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
3188
3189 #: ../gio/gsocket.c:2709
3190 #, c-format
3191 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3192 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
3193
3194 #: ../gio/gsocket.c:2999
3195 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3196 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
3197
3198 #: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399
3199 #, c-format
3200 msgid "Error receiving message: %s"
3201 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
3202
3203 #: ../gio/gsocket.c:3494
3204 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153
3208 msgid "Unknown error on connect"
3209 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
3210
3211 #: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
3212 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3218 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
3219
3220 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3221 msgid "Listener is already closed"
3222 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
3223
3224 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3225 msgid "Added socket is closed"
3226 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
3227
3228 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3229 #, c-format
3230 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3234 #, c-format
3235 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3239 #, c-format
3240 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3244 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3248 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3252 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3253 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3257 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3261 msgid ""
3262 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3266 #, c-format
3267 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3271 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3275 #, c-format
3276 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3280 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3284 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3288 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3292 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3296 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3300 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3304 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3308 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3312 msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3318 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
3319
3320 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
3321 #, c-format
3322 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3323 msgstr "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatuun %d"
3324
3325 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
3326 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3327 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
3328
3329 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3330 #, c-format
3331 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3332 msgstr "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3333
3334 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3335 msgid "Received invalid fd"
3336 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
3337
3338 #: ../gio/gunixconnection.c:359
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Error sending credentials: "
3341 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3342
3343 #: ../gio/gunixconnection.c:439
3344 #, c-format
3345 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: ../gio/gunixconnection.c:448
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3352 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: ../gio/gunixconnection.c:465
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3358 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
3359
3360 #: ../gio/gunixconnection.c:495
3361 msgid ""
3362 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../gio/gunixconnection.c:538
3366 #, c-format
3367 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
3371 #: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
3372 #, c-format
3373 msgid "Error reading from unix: %s"
3374 msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
3375
3376 #: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
3377 #: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
3378 #, c-format
3379 msgid "Error closing unix: %s"
3380 msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
3381
3382 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
3383 msgid "Filesystem root"
3384 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
3385
3386 #: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
3387 #, c-format
3388 msgid "Error writing to unix: %s"
3389 msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
3390
3391 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3392 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3393 msgstr ""
3394 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
3395 "järjestelmässä"
3396
3397 #: ../gio/gvolume.c:406
3398 msgid "volume doesn't implement eject"
3399 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
3400
3401 #. Translators: This is an error
3402 #. * message for volume objects that
3403 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3404 #: ../gio/gvolume.c:485
3405 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3406 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
3407
3408 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3409 msgid "Can't find application"
3410 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
3411
3412 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3413 #, c-format
3414 msgid "Error launching application: %s"
3415 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3416
3417 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3418 msgid "URIs not supported"
3419 msgstr "URI:ja ei tueta"
3420
3421 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3422 msgid "association changes not supported on win32"
3423 msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
3424
3425 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3426 msgid "Association creation not supported on win32"
3427 msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
3428
3429 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Error reading from handle: %s"
3432 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3433
3434 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Error closing handle: %s"
3437 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3438
3439 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Error writing to handle: %s"
3442 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3443
3444 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3445 msgid "Not enough memory"
3446 msgstr "Muisti loppui"
3447
3448 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3449 #, c-format
3450 msgid "Internal error: %s"
3451 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
3452
3453 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3454 msgid "Need more input"
3455 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
3456
3457 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3458 msgid "Invalid compressed data"
3459 msgstr "Virheellinen pakattu data"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3463 #~ msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3464
3465 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3466 #~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
3467
3468 #~ msgid "do not hide entries"
3469 #~ msgstr "älä piilota kohtia"
3470
3471 #~ msgid "use a long listing format"
3472 #~ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
3473
3474 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3475 #~ msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
3476
3477 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3478 #~ msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
3479
3480 #~ msgid "Unfinished character reference"
3481 #~ msgstr "Päättämätön merkkiviite"
3482
3483 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3484 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
3485
3486 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3487 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
3488
3489 #~ msgid "file"
3490 #~ msgstr "tiedosto"
3491
3492 #~ msgid "The file containing the icon"
3493 #~ msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
3494
3495 #~ msgid "The name of the icon"
3496 #~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
3497
3498 #~ msgid "names"
3499 #~ msgstr "nimet"
3500
3501 #~ msgid "An array containing the icon names"
3502 #~ msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
3503
3504 #~ msgid "use default fallbacks"
3505 #~ msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
3506
3507 #~ msgid "File descriptor"
3508 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja"
3509
3510 #~ msgid "The file descriptor to read from"
3511 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, josta luetaan"
3512
3513 #~ msgid "Close file descriptor"
3514 #~ msgstr "Sulje tiedostokuvaaja"
3515
3516 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
3517 #~ msgstr "Suljetaanko tiedostokuvaaja, kun virta on suljettu"
3518
3519 #~ msgid "The file descriptor to write to"
3520 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, johon kirjoitetaan"