2.9.0
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr ""
117 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
118 "s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:775
121 #, c-format
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:909
126 #, c-format
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr ""
129 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
130 "epäonnistui: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:952
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
135 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:983
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
140 msgstr ""
141 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1002
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:1013
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr ""
152 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
153 "signaaliin: %s"
154
155 #: glib/gfileutils.c:1024
156 #, c-format
157 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
158 msgstr ""
159 "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
160 "odottamatta."
161
162 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
163 #, c-format
164 msgid "Failed to create file '%s': %s"
165 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:1080
168 #, c-format
169 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
170 msgstr ""
171 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
172 "epäonnistui: %s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1105
175 #, c-format
176 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
177 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1124
180 #, c-format
181 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
182 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1242
185 #, c-format
186 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
187 msgstr ""
188 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:1485
191 #, c-format
192 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
193 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
194
195 #: glib/gfileutils.c:1499
196 #, c-format
197 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
198 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
199
200 #: glib/gfileutils.c:1974
201 #, c-format
202 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
203 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:1995
206 #, c-format
207 msgid "Symbolic links not supported"
208 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
209
210 #: glib/giochannel.c:1154
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
213 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
214
215 #: glib/giochannel.c:1499
216 #, c-format
217 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
218 msgstr ""
219 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
220
221 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
222 #, c-format
223 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
224 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
225
226 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
227 #, c-format
228 msgid "Channel terminates in a partial character"
229 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
230
231 #: glib/giochannel.c:1689
232 #, c-format
233 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
234 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
235
236 #: glib/gmappedfile.c:116
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
239 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
240
241 #: glib/gmappedfile.c:185
242 #, c-format
243 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
244 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
245
246 #: glib/gmarkup.c:232
247 #, c-format
248 msgid "Error on line %d char %d: %s"
249 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
250
251 #: glib/gmarkup.c:330
252 #, c-format
253 msgid "Error on line %d: %s"
254 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
255
256 #: glib/gmarkup.c:434
257 msgid ""
258 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
259 msgstr ""
260 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
261 "&apos;"
262
263 #: glib/gmarkup.c:444
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
267 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
268 "it as &amp;"
269 msgstr ""
270 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
271 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
272 "merkintää &amp;"
273
274 #: glib/gmarkup.c:478
275 #, c-format
276 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
277 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
278
279 #: glib/gmarkup.c:515
280 #, c-format
281 msgid "Entity name '%s' is not known"
282 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
283
284 #: glib/gmarkup.c:526
285 msgid ""
286 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
287 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
288 msgstr ""
289 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
290 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
291
292 #: glib/gmarkup.c:579
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
296 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
297 msgstr ""
298 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
299 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
300
301 #: glib/gmarkup.c:604
302 #, c-format
303 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
304 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
305
306 #: glib/gmarkup.c:619
307 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
308 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
309
310 #: glib/gmarkup.c:629
311 msgid ""
312 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
313 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
314 "as &amp;"
315 msgstr ""
316 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
317 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:715
320 msgid "Unfinished entity reference"
321 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
322
323 #: glib/gmarkup.c:721
324 msgid "Unfinished character reference"
325 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
326
327 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
329 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1059
332 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
333 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1099
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
339 "element name"
340 msgstr ""
341 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
342 "elementin nimeä"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1163
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
348 "'%s'"
349 msgstr ""
350 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
351 "alkulippu"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1252
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
357 msgstr ""
358 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
359 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1294
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
365 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
366 "character in an attribute name"
367 msgstr ""
368 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
369 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
370 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1383
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
376 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
377 msgstr ""
378 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
379 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1528
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
385 "begin an element name"
386 msgstr ""
387 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
388 "elementin nimen alussa"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1568
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
394 "allowed character is '>'"
395 msgstr ""
396 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
397 "merkki on \">\""
398
399 #: glib/gmarkup.c:1579
400 #, c-format
401 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
402 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1588
405 #, c-format
406 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
407 msgstr ""
408 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
409 "\""
410
411 #: glib/gmarkup.c:1735
412 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
413 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1749
416 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
417 msgstr ""
418 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
424 "element opened"
425 msgstr ""
426 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
427 "oli viimeinen avattu elementti"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1765
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
433 "the tag <%s/>"
434 msgstr ""
435 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
436 "kulmasuljetta"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1771
439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
440 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1776
443 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
444 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1781
447 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
448 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1787
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
453 "name; no attribute value"
454 msgstr ""
455 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
456 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1794
459 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
460 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1809
463 #, c-format
464 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
465 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1815
468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
469 msgstr ""
470 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
471
472 #: glib/gshell.c:73
473 #, c-format
474 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
475 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
476
477 #: glib/gshell.c:163
478 #, c-format
479 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
480 msgstr ""
481 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
482
483 #: glib/gshell.c:541
484 #, c-format
485 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
486 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
487
488 #: glib/gshell.c:548
489 #, c-format
490 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
491 msgstr ""
492 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
493 "oli \"%s\")"
494
495 #: glib/gshell.c:560
496 #, c-format
497 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
498 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:276
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read data from child process"
503 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375
506 #, c-format
507 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
508 msgstr ""
509 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
510
511 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
514 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
515
516 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244
517 #, c-format
518 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
519 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
520
521 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
522 #, c-format
523 msgid "Failed to execute child process (%s)"
524 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
525
526 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Invalid program name: %s"
529 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
530
531 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
532 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
533 #, fuzzy, c-format
534 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
535 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
536
537 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
538 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Invalid string in environment: %s"
541 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
542
543 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Invalid working directory: %s"
546 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
547
548 #: glib/gspawn-win32.c:890
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
551 msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:1084
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
557 "process"
558 msgstr ""
559 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
560 "lapsiprosessilta"
561
562 #: glib/gspawn.c:179
563 #, c-format
564 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
565 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
566
567 #: glib/gspawn.c:311
568 #, c-format
569 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
570 msgstr ""
571 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
572
573 #: glib/gspawn.c:394
574 #, c-format
575 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
576 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
577
578 #: glib/gspawn.c:1104
579 #, c-format
580 msgid "Failed to fork (%s)"
581 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
582
583 #: glib/gspawn.c:1254
584 #, c-format
585 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
586 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
587
588 #: glib/gspawn.c:1264
589 #, c-format
590 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
591 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
592
593 #: glib/gspawn.c:1273
594 #, c-format
595 msgid "Failed to fork child process (%s)"
596 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
597
598 #: glib/gspawn.c:1281
599 #, c-format
600 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
601 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
602
603 #: glib/gspawn.c:1303
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
606 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
607
608 #: glib/gutf8.c:1017
609 #, c-format
610 msgid "Character out of range for UTF-8"
611 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
612
613 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
614 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
615 #, c-format
616 msgid "Invalid sequence in conversion input"
617 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
618
619 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
620 #, c-format
621 msgid "Character out of range for UTF-16"
622 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
623
624 #: glib/goption.c:468
625 msgid "Usage:"
626 msgstr "Käyttö:"
627
628 #: glib/goption.c:468
629 msgid "[OPTION...]"
630 msgstr "[VALITSIN...]"
631
632 #: glib/goption.c:556
633 msgid "Help Options:"
634 msgstr "Ohjevalitsimet:"
635
636 #: glib/goption.c:557
637 msgid "Show help options"
638 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
639
640 #: glib/goption.c:562
641 msgid "Show all help options"
642 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
643
644 #: glib/goption.c:612
645 msgid "Application Options:"
646 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
647
648 #: glib/goption.c:653
649 #, c-format
650 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
651 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
652
653 #: glib/goption.c:663
654 #, c-format
655 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
656 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
657
658 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
659 #, c-format
660 msgid "Missing argument for %s"
661 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
662
663 #: glib/goption.c:1472
664 #, c-format
665 msgid "Unknown option %s"
666 msgstr "Tuntematon optio %s"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:339
669 #, c-format
670 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
671 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:374
674 #, c-format
675 msgid "Not a regular file"
676 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:382
679 #, c-format
680 msgid "File is empty"
681 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
682
683 #: glib/gkeyfile.c:697
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
687 msgstr ""
688 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
689 "kommentti"
690
691 #: glib/gkeyfile.c:765
692 #, c-format
693 msgid "Key file does not start with a group"
694 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
695
696 #: glib/gkeyfile.c:808
697 #, c-format
698 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
699 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
700
701 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
702 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
703 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
704 #, c-format
705 msgid "Key file does not have group '%s'"
706 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
707
708 #: glib/gkeyfile.c:1188
709 #, c-format
710 msgid "Key file does not have key '%s'"
711 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
712
713 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
716 msgstr ""
717 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
718 "merkkijono"
719
720 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
721 #, c-format
722 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
723 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
724
725 #: glib/gkeyfile.c:2004
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
729 "interpreted."
730 msgstr ""
731 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
732 "ryhmässä \"%s\"."
733
734 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
735 #, c-format
736 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
737 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
738
739 #: glib/gkeyfile.c:3067
740 #, c-format
741 msgid "Key file contains escape character at end of line"
742 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
743
744 #: glib/gkeyfile.c:3089
745 #, c-format
746 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
747 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
748
749 #: glib/gkeyfile.c:3230
750 #, c-format
751 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
752 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
753
754 #: glib/gkeyfile.c:3240
755 #, c-format
756 msgid "Integer value '%s' out of range"
757 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
758
759 #: glib/gkeyfile.c:3270
760 #, c-format
761 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
762 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
763
764 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
765 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
766
767 #~ msgid "Incorrect message size"
768 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
769
770 #~ msgid "Socket error"
771 #~ msgstr "Pistokevirhe"
772
773 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
774 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"