1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
12 "Project-Id-Version: glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121 #: glib/gconvert.c:928
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
126 #: glib/gconvert.c:1751
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
131 #: glib/gconvert.c:1761
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
136 #: glib/gconvert.c:1778
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
141 #: glib/gconvert.c:1790
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
146 #: glib/gconvert.c:1806
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151 #: glib/gconvert.c:1901
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
170 #: glib/gfileutils.c:551
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:565
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
180 #: glib/gfileutils.c:648
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:750
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:858
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:914
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: "
220 #: glib/gfileutils.c:939
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:958
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:987
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1006
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1124
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1328
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
251 #: glib/gfileutils.c:1341
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
256 #: glib/gfileutils.c:1774
259 msgid_plural "%u bytes"
263 #: glib/gfileutils.c:1782
268 #: glib/gfileutils.c:1787
273 #: glib/gfileutils.c:1792
278 #: glib/gfileutils.c:1797
283 #: glib/gfileutils.c:1802
288 #: glib/gfileutils.c:1807
293 #: glib/gfileutils.c:1850
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
302 #: glib/giochannel.c:1408
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
310 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
312 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
313 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
314 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
316 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
317 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
320 #: glib/giochannel.c:1944
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
324 #: glib/gmappedfile.c:151
326 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
327 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
329 #: glib/gmappedfile.c:230
331 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
332 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
334 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
336 msgid "Error on line %d char %d: "
337 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
339 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
341 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
342 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
344 #: glib/gmarkup.c:374
346 msgid "'%s' is not a valid name "
347 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
349 #: glib/gmarkup.c:390
351 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
352 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
354 #: glib/gmarkup.c:494
356 msgid "Error on line %d: %s"
357 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
359 #: glib/gmarkup.c:578
362 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
363 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
365 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
366 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
368 #: glib/gmarkup.c:590
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
375 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
377 #: glib/gmarkup.c:616
379 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
382 #: glib/gmarkup.c:654
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
386 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > "
389 #: glib/gmarkup.c:662
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
394 #: glib/gmarkup.c:667
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
399 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
400 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
406 #: glib/gmarkup.c:1054
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
412 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
415 #: glib/gmarkup.c:1122
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
420 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
422 #: glib/gmarkup.c:1206
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
427 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
430 #: glib/gmarkup.c:1247
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
437 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%"
438 "s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
439 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
441 #: glib/gmarkup.c:1291
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
447 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
448 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
450 #: glib/gmarkup.c:1425
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
456 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
457 "elementin nimen alussa"
459 #: glib/gmarkup.c:1461
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
465 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
468 #: glib/gmarkup.c:1472
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
473 #: glib/gmarkup.c:1481
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
477 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
479 #: glib/gmarkup.c:1648
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
486 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
488 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
494 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
495 "viimeinen avattu elementti"
497 #: glib/gmarkup.c:1678
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
503 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
506 #: glib/gmarkup.c:1684
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
510 #: glib/gmarkup.c:1690
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
518 #: glib/gmarkup.c:1701
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
523 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
524 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
530 #: glib/gmarkup.c:1724
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
535 #: glib/gmarkup.c:1730
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
538 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "vioittunut kohde"
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "muisti loppui"
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
559 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
562 msgid "internal error"
563 msgstr "sisäinen virhe"
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "tuntematon virhe"
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr "\\ mallin lopussa"
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr "\\c mallin lopussa"
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "ei mitään toistettavaa"
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "päättävä ) puuttuu"
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "muistia ei voitu varata"
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
756 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
757 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr "odottamaton toisto"
764 msgid "code overflow"
765 msgstr "koodin ylivuoto"
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
775 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
780 #: glib/gregex.c:1094
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
784 #: glib/gregex.c:1103
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
788 #: glib/gregex.c:1157
790 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
793 #: glib/gregex.c:1193
795 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
798 #: glib/gregex.c:2067
799 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
802 #: glib/gregex.c:2083
803 msgid "hexadecimal digit expected"
804 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
806 #: glib/gregex.c:2123
807 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
810 #: glib/gregex.c:2132
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
814 #: glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
818 #: glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
820 msgstr "odotettiin numeroa"
822 #: glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
826 #: glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
830 #: glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr "tuntematon escape-jono"
834 #: glib/gregex.c:2244
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
857 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
868 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
872 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
889 #: glib/gspawn-win32.c:445
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
909 #: glib/gspawn-win32.c:784
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
914 #: glib/gspawn-win32.c:998
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
919 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1206
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1356
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1366
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1375
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1383
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
963 #: glib/gspawn.c:1407
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
972 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
973 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
977 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
981 #: glib/goption.c:755
985 #: glib/goption.c:755
989 #: glib/goption.c:861
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "Ohjevalitsimet:"
993 #: glib/goption.c:862
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
997 #: glib/goption.c:868
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1001 #: glib/goption.c:930
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1005 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1010 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1015 #: glib/goption.c:1027
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1020 #: glib/goption.c:1035
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1025 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1030 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1035 #: glib/goption.c:1917
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1040 #: glib/gkeyfile.c:363
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1044 #: glib/gkeyfile.c:398
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1048 #: glib/gkeyfile.c:406
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1052 #: glib/gkeyfile.c:765
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1057 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1060 #: glib/gkeyfile.c:825
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1065 #: glib/gkeyfile.c:847
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1067 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1069 #: glib/gkeyfile.c:873
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1074 #: glib/gkeyfile.c:900
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1080 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1081 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1084 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1290
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1089 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
1091 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1095 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jonka arvoa ei voida tulkita."
1103 #: glib/gkeyfile.c:1532
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1108 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
1110 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1116 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
1119 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3637
1125 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1126 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1128 #: glib/gkeyfile.c:3659
1130 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1131 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
1133 #: glib/gkeyfile.c:3801
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1136 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
1138 #: glib/gkeyfile.c:3815
1140 msgid "Integer value '%s' out of range"
1141 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
1143 #: glib/gkeyfile.c:3848
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1146 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
1148 #: glib/gkeyfile.c:3872
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1154 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1155 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1161 #: gio/goutputstream.c:1196
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Virta on jo suljettu"
1165 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1166 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1167 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Toiminto oli peruttu"
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
1179 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
1183 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
1187 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1194 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1196 #: gio/gcontenttype.c:681
1201 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1205 #: gio/gcredentials.c:296
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1209 #: gio/gdatainputstream.c:311
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1213 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1215 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1216 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1218 #: gio/gdbusaddress.c:159
1221 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1224 #: gio/gdbusaddress.c:172
1226 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1229 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1234 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1236 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1239 #: gio/gdbusaddress.c:422
1241 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1244 #: gio/gdbusaddress.c:443
1247 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1251 #: gio/gdbusaddress.c:517
1254 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1255 "`path' or `abstract' to be set"
1258 #: gio/gdbusaddress.c:553
1260 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1263 #: gio/gdbusaddress.c:567
1265 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1268 #: gio/gdbusaddress.c:581
1270 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1273 #: gio/gdbusaddress.c:595
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1278 #: gio/gdbusaddress.c:629
1280 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1281 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:640
1284 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1287 #: gio/gdbusaddress.c:656
1289 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1292 #: gio/gdbusaddress.c:972
1295 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1301 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1302 "- unknown value `%s'"
1305 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1307 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1308 "variable is not set"
1311 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1313 msgid "Unknown bus type %d"
1314 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1316 #: gio/gdbusauth.c:287
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1320 #: gio/gdbusauth.c:331
1321 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1324 #: gio/gdbusauth.c:502
1327 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1330 #: gio/gdbusauth.c:1144
1331 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1336 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1337 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1342 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1347 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1348 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1352 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1353 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1357 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1363 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1369 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1374 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1379 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1384 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1389 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1394 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1395 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1400 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1409 msgid "The connection is closed"
1410 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
1412 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1413 msgid "Timeout was reached"
1416 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1423 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1428 msgid "No such property `%s'"
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1433 msgid "Property `%s' is not readable"
1434 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1438 msgid "Property `%s' is not writable"
1439 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1443 msgid "No such interface `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1447 msgid "No such interface"
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1452 msgid "No such method `%s'"
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1457 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1473 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
1475 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1480 #: gio/gdbusmessage.c:723
1481 msgid "Wanted to read %"
1484 #: gio/gdbusmessage.c:744
1486 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1489 #: gio/gdbusmessage.c:927
1491 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1494 #: gio/gdbusmessage.c:953
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1497 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1499 #: gio/gdbusmessage.c:979
1500 msgid "Encountered array of length %"
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1505 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1511 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1516 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1521 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1526 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1531 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1535 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1541 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1546 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1551 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1557 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1561 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1563 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1566 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1568 msgid "Error return with body of type `%s'"
1569 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1572 msgid "Error return with empty body"
1575 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1577 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1582 msgid "Error sending message: %s"
1583 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
1585 #: gio/gdbusprivate.c:768
1586 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1589 #: gio/gdbusproxy.c:633
1592 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1596 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1598 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1601 #: gio/gdbusserver.c:662
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1606 #: gio/gdbusserver.c:752
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1610 #: gio/gdbusserver.c:829
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1615 #: gio/gdbusserver.c:981
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1618 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1620 #: gio/gdbusserver.c:1021
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1633 " help Shows this information\n"
1634 " introspect Introspect a remote object\n"
1635 " monitor Monitor a remote object\n"
1636 " call Invoke a method on a remote object\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1642 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1645 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1647 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1648 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1650 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1653 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1655 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1656 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1658 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1660 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:368
1664 msgid "Connect to the system bus"
1667 #: gio/gdbus-tool.c:369
1668 msgid "Connect to the session bus"
1671 #: gio/gdbus-tool.c:370
1673 msgid "Connect to given D-Bus address"
1674 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1676 #: gio/gdbus-tool.c:380
1678 msgid "Connection Endpoint Options:"
1679 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1681 #: gio/gdbus-tool.c:381
1682 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1685 #: gio/gdbus-tool.c:401
1687 msgid "No connection endpoint specified"
1690 #: gio/gdbus-tool.c:411
1692 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1695 #: gio/gdbus-tool.c:488
1698 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:497
1704 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1708 #: gio/gdbus-tool.c:559
1709 msgid "Destination name to invoke method on"
1712 #: gio/gdbus-tool.c:560
1713 msgid "Object path to invoke method on"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:561
1717 msgid "Method and interface name"
1720 #: gio/gdbus-tool.c:600
1721 msgid "Invoke a method on a remote object."
1724 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1726 msgid "Error connecting: %s\n"
1727 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
1729 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1731 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1734 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1736 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1739 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1741 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1742 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:731
1746 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:742
1751 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1754 #: gio/gdbus-tool.c:807
1756 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1757 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
1759 #: gio/gdbus-tool.c:815
1761 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1762 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1764 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1765 msgid "Destination name to introspect"
1768 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1769 msgid "Object path to introspect"
1772 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1773 msgid "Introspect a remote object."
1776 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1777 msgid "Destination name to monitor"
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1781 msgid "Object path to monitor"
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1786 msgid "Monitor a remote object."
1787 msgstr "vioittunut kohde"
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1794 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1795 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1798 msgid "Unable to find terminal required for application"
1799 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1803 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1804 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1806 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1808 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1809 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1813 msgid "Can't create user desktop file %s"
1814 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1816 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1818 msgid "Custom definition for %s"
1819 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1822 msgid "drive doesn't implement eject"
1823 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1825 #. Translators: This is an error
1826 #. * message for drive objects that
1827 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1829 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1830 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1833 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1834 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1837 msgid "drive doesn't implement start"
1838 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1841 msgid "drive doesn't implement stop"
1842 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1844 #: gio/gemblem.c:325
1846 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1847 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1849 #: gio/gemblem.c:335
1851 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1852 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1854 #: gio/gemblemedicon.c:296
1856 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1857 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1859 #: gio/gemblemedicon.c:306
1861 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1862 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1864 #: gio/gemblemedicon.c:329
1865 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1866 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1868 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1869 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1870 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1871 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1872 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1873 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1874 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1875 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1876 msgid "Operation not supported"
1877 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1879 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1880 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1881 #. Translators: This is an error message when trying to
1882 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1884 #. Translators: This is an error message when trying to find
1885 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1887 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1888 #: gio/glocalfile.c:1084
1889 msgid "Containing mount does not exist"
1890 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1892 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1893 msgid "Can't copy over directory"
1894 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1897 msgid "Can't copy directory over directory"
1898 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1900 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1901 msgid "Target file exists"
1902 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1905 msgid "Can't recursively copy directory"
1906 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1909 msgid "Splice not supported"
1910 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1914 msgid "Error splicing file: %s"
1915 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1918 msgid "Can't copy special file"
1919 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1922 msgid "Invalid symlink value given"
1923 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1926 msgid "Trash not supported"
1927 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1931 msgid "File names cannot contain '%c'"
1932 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
1934 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1935 msgid "volume doesn't implement mount"
1936 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1939 msgid "No application is registered as handling this file"
1940 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1942 #: gio/gfileenumerator.c:206
1943 msgid "Enumerator is closed"
1944 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1946 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1947 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1948 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1949 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1951 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1952 msgid "File enumerator is already closed"
1953 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1955 #: gio/gfileicon.c:237
1957 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1958 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1960 #: gio/gfileicon.c:247
1961 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1962 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1964 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1965 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1966 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1967 msgid "Stream doesn't support query_info"
1968 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1970 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1971 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1972 msgid "Seek not supported on stream"
1973 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1975 #: gio/gfileinputstream.c:381
1976 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1977 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1979 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1980 msgid "Truncate not supported on stream"
1981 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1985 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1986 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1990 msgid "No type for class name %s"
1991 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1995 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1996 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
2000 msgid "Type %s is not classed"
2001 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
2005 msgid "Malformed version number: %s"
2006 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
2010 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2011 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
2014 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2015 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
2017 #: gio/ginputstream.c:195
2018 msgid "Input stream doesn't implement read"
2019 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
2021 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2022 #. * operation running against this stream when you try to start
2024 #. Translators: This is an error you get if there is
2025 #. * already an operation running against this stream when
2026 #. * you try to start one
2027 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2028 msgid "Stream has outstanding operation"
2029 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
2031 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2032 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2033 msgid "Not enough space for socket address"
2034 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
2036 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2037 msgid "Unsupported socket address"
2038 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
2040 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2041 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2042 msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
2044 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2046 msgid "Invalid filename %s"
2047 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
2049 #: gio/glocalfile.c:968
2051 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2052 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2054 #: gio/glocalfile.c:1106
2055 msgid "Can't rename root directory"
2056 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
2058 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2060 msgid "Error renaming file: %s"
2061 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
2063 #: gio/glocalfile.c:1135
2064 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2065 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
2067 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2068 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2070 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2071 msgid "Invalid filename"
2072 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2074 #: gio/glocalfile.c:1309
2076 msgid "Error opening file: %s"
2077 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2079 #: gio/glocalfile.c:1319
2080 msgid "Can't open directory"
2081 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2083 #: gio/glocalfile.c:1444
2085 msgid "Error removing file: %s"
2086 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2088 #: gio/glocalfile.c:1811
2090 msgid "Error trashing file: %s"
2091 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2093 #: gio/glocalfile.c:1834
2095 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2096 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:1855
2099 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2100 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2102 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2103 msgid "Unable to find or create trash directory"
2104 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2106 #: gio/glocalfile.c:1988
2108 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2109 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2111 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2112 #: gio/glocalfile.c:2109
2114 msgid "Unable to trash file: %s"
2115 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2117 #: gio/glocalfile.c:2136
2119 msgid "Error creating directory: %s"
2120 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
2122 #: gio/glocalfile.c:2165
2124 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2125 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2127 #: gio/glocalfile.c:2169
2129 msgid "Error making symbolic link: %s"
2130 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
2132 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2134 msgid "Error moving file: %s"
2135 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
2137 #: gio/glocalfile.c:2254
2138 msgid "Can't move directory over directory"
2139 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2141 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2142 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2144 msgid "Backup file creation failed"
2145 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2147 #: gio/glocalfile.c:2300
2149 msgid "Error removing target file: %s"
2150 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2152 #: gio/glocalfile.c:2314
2153 msgid "Move between mounts not supported"
2154 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2157 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2158 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2161 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2162 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2165 msgid "Invalid extended attribute name"
2166 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2170 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2171 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2175 msgid "Error stating file '%s': %s"
2176 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2179 msgid " (invalid encoding)"
2180 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2185 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2188 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2189 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2193 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2196 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2197 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2200 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2201 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2205 msgid "Error setting permissions: %s"
2206 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2210 msgid "Error setting owner: %s"
2211 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2214 msgid "symlink must be non-NULL"
2215 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2220 msgid "Error setting symlink: %s"
2221 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2224 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2226 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2230 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2231 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2234 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2235 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2239 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2240 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2243 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2244 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2248 msgid "Setting attribute %s not supported"
2249 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2253 msgid "Error reading from file: %s"
2254 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2260 msgid "Error seeking in file: %s"
2261 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2266 msgid "Error closing file: %s"
2267 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2269 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2270 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2271 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2276 msgid "Error writing to file: %s"
2277 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2281 msgid "Error removing old backup link: %s"
2282 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2286 msgid "Error creating backup copy: %s"
2287 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2291 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2292 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2296 msgid "Error truncating file: %s"
2297 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2303 msgid "Error opening file '%s': %s"
2304 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2307 msgid "Target file is a directory"
2308 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2311 msgid "Target file is not a regular file"
2312 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2315 msgid "The file was externally modified"
2316 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2320 msgid "Error removing old file: %s"
2321 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2324 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2325 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
2327 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2328 msgid "Invalid seek request"
2329 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
2331 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2332 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2333 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2336 msgid "Memory output stream not resizable"
2337 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2340 msgid "Failed to resize memory output stream"
2341 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2345 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2348 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
2349 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
2351 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2352 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2353 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
2355 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2356 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2357 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement unmount.
2363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2364 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement eject.
2370 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2371 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2377 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2379 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2387 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
2389 #. Translators: This is an error
2390 #. * message for mount objects that
2391 #. * don't implement remount.
2393 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2394 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
2396 #. Translators: This is an error
2397 #. * message for mount objects that
2398 #. * don't implement content type guessing.
2400 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2401 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement content type guessing.
2407 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2408 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
2410 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2412 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2413 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
2415 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2416 msgid "Output stream doesn't implement write"
2417 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
2419 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2420 msgid "Source stream is already closed"
2421 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
2423 #: gio/gresolver.c:736
2425 msgid "Error resolving '%s': %s"
2426 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
2428 #: gio/gresolver.c:786
2430 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2431 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
2433 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2435 msgid "No service record for '%s'"
2436 msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
2438 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2440 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2441 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
2443 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2445 msgid "Error resolving '%s'"
2446 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
2448 #: gio/gschema-compile.c:647
2449 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2452 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2456 #: gio/gschema-compile.c:648
2457 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2460 #: gio/gschema-compile.c:649
2462 msgid "Do not give error for empty directory"
2463 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2465 #: gio/gschema-compile.c:650
2466 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2469 #: gio/gschema-compile.c:662
2471 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2472 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2473 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2476 #: gio/gschema-compile.c:678
2478 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2481 #: gio/gschema-compile.c:717
2483 msgid "No schema files found\n"
2486 #: gio/gsettings-tool.c:41
2490 " help Show this information\n"
2491 " get Get the value of a key\n"
2492 " set Set the value of a key\n"
2493 " monitor Monitor a key for changes\n"
2494 " writable Check if a key is writable\n"
2496 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2499 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2500 #: gio/gsettings-tool.c:325
2501 msgid "Specify the path for the schema"
2504 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2505 #: gio/gsettings-tool.c:325
2509 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2513 #: gio/gsettings-tool.c:112
2514 msgid "Get the value of KEY"
2517 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2520 " SCHEMA The id of the schema\n"
2521 " KEY The name of the key\n"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:169
2525 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2528 #: gio/gsettings-tool.c:171
2529 msgid "Set the value of KEY"
2532 #: gio/gsettings-tool.c:173
2535 " SCHEMA The id of the schema\n"
2536 " KEY The name of the key\n"
2537 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2540 #: gio/gsettings-tool.c:212
2542 msgid "Key %s is not writable\n"
2543 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
2545 #: gio/gsettings-tool.c:262
2546 msgid "Find out whether KEY is writable"
2549 #: gio/gsettings-tool.c:336
2551 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2552 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2555 #: gio/gsettings-tool.c:399
2557 msgid "Unknown command '%s'\n"
2558 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
2560 #: gio/gsocket.c:275
2561 msgid "Invalid socket, not initialized"
2562 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
2564 #: gio/gsocket.c:282
2566 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2567 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:290
2570 msgid "Socket is already closed"
2571 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
2573 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2574 msgid "Socket I/O timed out"
2577 #: gio/gsocket.c:420
2579 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2580 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
2582 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2584 msgid "Unable to create socket: %s"
2585 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2587 #: gio/gsocket.c:454
2588 msgid "Unknown protocol was specified"
2589 msgstr "Tuntematon protokolla määritetty"
2591 #: gio/gsocket.c:1218
2593 msgid "could not get local address: %s"
2594 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
2596 #: gio/gsocket.c:1251
2598 msgid "could not get remote address: %s"
2599 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2601 #: gio/gsocket.c:1309
2603 msgid "could not listen: %s"
2604 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2606 #: gio/gsocket.c:1383
2608 msgid "Error binding to address: %s"
2609 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
2611 #: gio/gsocket.c:1503
2613 msgid "Error accepting connection: %s"
2614 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
2616 #: gio/gsocket.c:1616
2617 msgid "Error connecting: "
2618 msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
2620 #: gio/gsocket.c:1620
2621 msgid "Connection in progress"
2622 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2624 #: gio/gsocket.c:1625
2626 msgid "Error connecting: %s"
2627 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
2629 #: gio/gsocket.c:1668
2631 msgid "Unable to get pending error: %s"
2632 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
2634 #: gio/gsocket.c:1764
2636 msgid "Error receiving data: %s"
2637 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
2639 #: gio/gsocket.c:1907
2641 msgid "Error sending data: %s"
2642 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2644 #: gio/gsocket.c:2099
2646 msgid "Error closing socket: %s"
2647 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2649 #: gio/gsocket.c:2602
2651 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2652 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
2654 #: gio/gsocket.c:2884
2655 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2656 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
2658 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2660 msgid "Error receiving message: %s"
2661 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2663 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2664 msgid "Unknown error on connect"
2665 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
2667 #: gio/gsocketlistener.c:192
2668 msgid "Listener is already closed"
2669 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
2671 #: gio/gsocketlistener.c:233
2672 msgid "Added socket is closed"
2673 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
2675 #: gio/gthemedicon.c:499
2677 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2678 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2680 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2682 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2683 msgstr "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatuun %d"
2685 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2686 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2687 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
2689 #: gio/gunixconnection.c:196
2691 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2692 msgstr "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
2694 #: gio/gunixconnection.c:212
2695 msgid "Received invalid fd"
2696 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
2698 #: gio/gunixconnection.c:359
2700 msgid "Error sending credentials: "
2701 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2703 #: gio/gunixconnection.c:436
2705 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2708 #: gio/gunixconnection.c:445
2711 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2712 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2715 #: gio/gunixconnection.c:462
2717 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2718 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
2720 #: gio/gunixconnection.c:492
2722 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2725 #: gio/gunixconnection.c:535
2727 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2730 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2731 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2733 msgid "Error reading from unix: %s"
2734 msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
2736 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2737 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2739 msgid "Error closing unix: %s"
2740 msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
2742 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2743 msgid "Filesystem root"
2744 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2746 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2748 msgid "Error writing to unix: %s"
2749 msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
2751 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2752 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2754 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
2757 #: gio/gvolume.c:407
2758 msgid "volume doesn't implement eject"
2759 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
2761 #. Translators: This is an error
2762 #. * message for volume objects that
2763 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2764 #: gio/gvolume.c:486
2765 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2766 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2769 msgid "Can't find application"
2770 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2774 msgid "Error launching application: %s"
2775 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2777 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2778 msgid "URIs not supported"
2779 msgstr "URI:ja ei tueta"
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2782 msgid "association changes not supported on win32"
2783 msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2786 msgid "Association creation not supported on win32"
2787 msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2790 msgid "Not enough memory"
2791 msgstr "Muisti loppui"
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2795 msgid "Internal error: %s"
2796 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2799 msgid "Need more input"
2800 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
2802 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Virheellinen pakattu data"
2806 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2807 #~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
2809 #~ msgid "do not hide entries"
2810 #~ msgstr "älä piilota kohtia"
2812 #~ msgid "use a long listing format"
2813 #~ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
2815 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2816 #~ msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
2818 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2819 #~ msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
2821 #~ msgid "Unfinished character reference"
2822 #~ msgstr "Päättämätön merkkiviite"
2824 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2825 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
2827 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2828 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
2831 #~ msgstr "tiedosto"
2833 #~ msgid "The file containing the icon"
2834 #~ msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
2839 #~ msgid "The name of the icon"
2840 #~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
2845 #~ msgid "An array containing the icon names"
2846 #~ msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
2848 #~ msgid "use default fallbacks"
2849 #~ msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
2851 #~ msgid "File descriptor"
2852 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja"
2854 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2855 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, josta luetaan"
2857 #~ msgid "Close file descriptor"
2858 #~ msgstr "Sulje tiedostokuvaaja"
2860 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2861 #~ msgstr "Suljetaanko tiedostokuvaaja, kun virta on suljettu"
2863 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2864 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, johon kirjoitetaan"