Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:00+0200\n"
16 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
27
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
33
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
39
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
45
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
92
93 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
94 #: gio/gcharsetconverter.c:459
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
98
99 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
103
104 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
105 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
106 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109
110 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
111 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
115
116 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
117 #: glib/gutf8.c:1432
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
120
121 #: glib/gconvert.c:928
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
125
126 #: glib/gconvert.c:1751
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
130
131 #: glib/gconvert.c:1761
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
135
136 #: glib/gconvert.c:1778
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1790
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1806
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
150
151 #: glib/gconvert.c:1901
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
155
156 #: glib/gconvert.c:1911
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
159
160 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
161 #, c-format
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
164
165 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
166 #, c-format
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
169
170 #: glib/gfileutils.c:551
171 #, c-format
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
174
175 #: glib/gfileutils.c:565
176 #, c-format
177 msgid "File \"%s\" is too large"
178 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
179
180 #: glib/gfileutils.c:648
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
184
185 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr ""
194 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:750
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:858
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr ""
205 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
206 "epäonnistui: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:914
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr ""
217 "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: "
218 "%s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:939
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:958
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:987
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1006
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1124
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1328
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1341
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1774
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] "%u tavu"
261 msgstr[1] "%u tavua"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1782
264 #, c-format
265 msgid "%.1f KB"
266 msgstr "%.1f kt"
267
268 #: glib/gfileutils.c:1787
269 #, c-format
270 msgid "%.1f MB"
271 msgstr "%.1f Mt"
272
273 #: glib/gfileutils.c:1792
274 #, c-format
275 msgid "%.1f GB"
276 msgstr "%.1f Gt"
277
278 #: glib/gfileutils.c:1797
279 #, c-format
280 msgid "%.1f TB"
281 msgstr "%.1f Tt"
282
283 #: glib/gfileutils.c:1802
284 #, c-format
285 msgid "%.1f PB"
286 msgstr "%.1f Pt"
287
288 #: glib/gfileutils.c:1807
289 #, c-format
290 msgid "%.1f EB"
291 msgstr "%.1f Et"
292
293 #: glib/gfileutils.c:1850
294 #, c-format
295 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
296 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
297
298 #: glib/gfileutils.c:1871
299 msgid "Symbolic links not supported"
300 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
301
302 #: glib/giochannel.c:1408
303 #, c-format
304 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
305 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
306
307 #: glib/giochannel.c:1753
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
309 msgstr ""
310 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
311
312 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
313 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
314 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
315
316 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
317 msgid "Channel terminates in a partial character"
318 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
319
320 #: glib/giochannel.c:1944
321 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
322 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
323
324 #: glib/gmappedfile.c:151
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
327 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
328
329 #: glib/gmappedfile.c:230
330 #, c-format
331 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
332 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
333
334 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
335 #, c-format
336 msgid "Error on line %d char %d: "
337 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
338
339 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
340 #, c-format
341 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
342 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
343
344 #: glib/gmarkup.c:374
345 #, c-format
346 msgid "'%s' is not a valid name "
347 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
348
349 #: glib/gmarkup.c:390
350 #, c-format
351 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
352 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
353
354 #: glib/gmarkup.c:494
355 #, c-format
356 msgid "Error on line %d: %s"
357 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
358
359 #: glib/gmarkup.c:578
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
363 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
364 msgstr ""
365 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
366 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
367
368 #: glib/gmarkup.c:590
369 msgid ""
370 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
371 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
372 "as &amp;"
373 msgstr ""
374 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
375 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:616
378 #, c-format
379 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
380 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
381
382 #: glib/gmarkup.c:654
383 msgid ""
384 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
385 msgstr ""
386 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
387 "&apos;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:662
390 #, c-format
391 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
392 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
393
394 #: glib/gmarkup.c:667
395 msgid ""
396 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
397 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
398 msgstr ""
399 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
400 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1014
403 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
404 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1054
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
410 "element name"
411 msgstr ""
412 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
413 "elementin nimeä"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1122
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
419 "s'"
420 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1206
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
426 msgstr ""
427 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
428 "”%2$s” jälkeen"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1247
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
434 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
435 "character in an attribute name"
436 msgstr ""
437 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin ”%"
438 "s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
439 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1291
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
445 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
446 msgstr ""
447 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
448 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1425
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
454 "begin an element name"
455 msgstr ""
456 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
457 "elementin nimen alussa"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1461
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
463 "allowed character is '>'"
464 msgstr ""
465 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
466 "on ”>”"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1472
469 #, c-format
470 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
471 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1481
474 #, c-format
475 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
476 msgstr ""
477 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1648
480 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
481 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1662
484 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
485 msgstr ""
486 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
492 "element opened"
493 msgstr ""
494 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
495 "viimeinen avattu elementti"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1678
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
501 "the tag <%s/>"
502 msgstr ""
503 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
504 "kulmasuljetta"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1684
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
508 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1690
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
512 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1695
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
516 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1701
519 msgid ""
520 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
521 "name; no attribute value"
522 msgstr ""
523 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
524 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
525
526 #: glib/gmarkup.c:1708
527 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
528 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
529
530 #: glib/gmarkup.c:1724
531 #, c-format
532 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
533 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1730
536 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
537 msgstr ""
538 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
539
540 #: glib/gregex.c:131
541 msgid "corrupted object"
542 msgstr "vioittunut kohde"
543
544 #: glib/gregex.c:133
545 msgid "internal error or corrupted object"
546 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
547
548 #: glib/gregex.c:135
549 msgid "out of memory"
550 msgstr "muisti loppui"
551
552 #: glib/gregex.c:140
553 msgid "backtracking limit reached"
554 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
555
556 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
557 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
558 msgstr ""
559 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
560
561 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
562 msgid "internal error"
563 msgstr "sisäinen virhe"
564
565 #: glib/gregex.c:162
566 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
567 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
568
569 #: glib/gregex.c:171
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
572
573 #: glib/gregex.c:173
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
576
577 #: glib/gregex.c:175
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
580
581 #: glib/gregex.c:179
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "tuntematon virhe"
584
585 #: glib/gregex.c:199
586 msgid "\\ at end of pattern"
587 msgstr "\\ mallin lopussa"
588
589 #: glib/gregex.c:202
590 msgid "\\c at end of pattern"
591 msgstr "\\c mallin lopussa"
592
593 #: glib/gregex.c:205
594 msgid "unrecognized character follows \\"
595 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
596
597 #: glib/gregex.c:212
598 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
599 msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
600
601 #: glib/gregex.c:215
602 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
603 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
604
605 #: glib/gregex.c:218
606 msgid "number too big in {} quantifier"
607 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
608
609 #: glib/gregex.c:221
610 msgid "missing terminating ] for character class"
611 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
612
613 #: glib/gregex.c:224
614 msgid "invalid escape sequence in character class"
615 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
616
617 #: glib/gregex.c:227
618 msgid "range out of order in character class"
619 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
620
621 #: glib/gregex.c:230
622 msgid "nothing to repeat"
623 msgstr "ei mitään toistettavaa"
624
625 #: glib/gregex.c:233
626 msgid "unrecognized character after (?"
627 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
628
629 #: glib/gregex.c:237
630 msgid "unrecognized character after (?<"
631 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
632
633 #: glib/gregex.c:241
634 msgid "unrecognized character after (?P"
635 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
636
637 #: glib/gregex.c:244
638 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
639 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
640
641 #: glib/gregex.c:247
642 msgid "missing terminating )"
643 msgstr "päättävä ) puuttuu"
644
645 #: glib/gregex.c:251
646 msgid ") without opening ("
647 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
648
649 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
650 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
651 #.
652 #: glib/gregex.c:258
653 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
654 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
655
656 #: glib/gregex.c:261
657 msgid "reference to non-existent subpattern"
658 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
659
660 #: glib/gregex.c:264
661 msgid "missing ) after comment"
662 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
663
664 #: glib/gregex.c:267
665 msgid "regular expression too large"
666 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
667
668 #: glib/gregex.c:270
669 msgid "failed to get memory"
670 msgstr "muistia ei voitu varata"
671
672 #: glib/gregex.c:273
673 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
674 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
675
676 #: glib/gregex.c:276
677 msgid "malformed number or name after (?("
678 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
679
680 #: glib/gregex.c:279
681 msgid "conditional group contains more than two branches"
682 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
683
684 #: glib/gregex.c:282
685 msgid "assertion expected after (?("
686 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
687
688 #: glib/gregex.c:285
689 msgid "unknown POSIX class name"
690 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
691
692 #: glib/gregex.c:288
693 msgid "POSIX collating elements are not supported"
694 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
695
696 #: glib/gregex.c:291
697 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
698 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
699
700 #: glib/gregex.c:294
701 msgid "invalid condition (?(0)"
702 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
703
704 #: glib/gregex.c:297
705 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
706 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
707
708 #: glib/gregex.c:300
709 msgid "recursive call could loop indefinitely"
710 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
711
712 #: glib/gregex.c:303
713 msgid "missing terminator in subpattern name"
714 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
715
716 #: glib/gregex.c:306
717 msgid "two named subpatterns have the same name"
718 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
719
720 #: glib/gregex.c:309
721 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
722 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
723
724 #: glib/gregex.c:312
725 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
726 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
727
728 #: glib/gregex.c:315
729 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
730 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
731
732 #: glib/gregex.c:318
733 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
734 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
735
736 #: glib/gregex.c:321
737 msgid "octal value is greater than \\377"
738 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
739
740 #: glib/gregex.c:324
741 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
742 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
743
744 #: glib/gregex.c:327
745 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
746 msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"
747
748 #: glib/gregex.c:330
749 msgid "inconsistent NEWLINE options"
750 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
751
752 #: glib/gregex.c:333
753 msgid ""
754 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
755 msgstr ""
756 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
757 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
758
759 #: glib/gregex.c:338
760 msgid "unexpected repeat"
761 msgstr "odottamaton toisto"
762
763 #: glib/gregex.c:342
764 msgid "code overflow"
765 msgstr "koodin ylivuoto"
766
767 #: glib/gregex.c:346
768 msgid "overran compiling workspace"
769 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
770
771 #: glib/gregex.c:350
772 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
773 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
774
775 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
776 #, c-format
777 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
778 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1094
781 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
782 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
783
784 #: glib/gregex.c:1103
785 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
786 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
787
788 #: glib/gregex.c:1157
789 #, c-format
790 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
791 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
792
793 #: glib/gregex.c:1193
794 #, c-format
795 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
796 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
797
798 #: glib/gregex.c:2067
799 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
800 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
801
802 #: glib/gregex.c:2083
803 msgid "hexadecimal digit expected"
804 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
805
806 #: glib/gregex.c:2123
807 msgid "missing '<' in symbolic reference"
808 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
809
810 #: glib/gregex.c:2132
811 msgid "unfinished symbolic reference"
812 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
813
814 #: glib/gregex.c:2139
815 msgid "zero-length symbolic reference"
816 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
817
818 #: glib/gregex.c:2150
819 msgid "digit expected"
820 msgstr "odotettiin numeroa"
821
822 #: glib/gregex.c:2168
823 msgid "illegal symbolic reference"
824 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
825
826 #: glib/gregex.c:2230
827 msgid "stray final '\\'"
828 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
829
830 #: glib/gregex.c:2234
831 msgid "unknown escape sequence"
832 msgstr "tuntematon escape-jono"
833
834 #: glib/gregex.c:2244
835 #, c-format
836 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
837 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
838
839 #: glib/gshell.c:92
840 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
841 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
842
843 #: glib/gshell.c:182
844 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
845 msgstr ""
846 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
847
848 #: glib/gshell.c:560
849 #, c-format
850 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
851 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
852
853 #: glib/gshell.c:567
854 #, c-format
855 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
856 msgstr ""
857 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
858 "oli ”%s”)"
859
860 #: glib/gshell.c:579
861 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
862 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
863
864 #: glib/gspawn-win32.c:283
865 msgid "Failed to read data from child process"
866 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
869 #, c-format
870 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
871 msgstr ""
872 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
873
874 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
875 #, c-format
876 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
877 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
878
879 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
880 #, c-format
881 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
882 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
883
884 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
885 #, c-format
886 msgid "Failed to execute child process (%s)"
887 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
888
889 #: glib/gspawn-win32.c:445
890 #, c-format
891 msgid "Invalid program name: %s"
892 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
893
894 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
895 #, c-format
896 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
897 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
898
899 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
900 #, c-format
901 msgid "Invalid string in environment: %s"
902 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
903
904 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
905 #, c-format
906 msgid "Invalid working directory: %s"
907 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
908
909 #: glib/gspawn-win32.c:784
910 #, c-format
911 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
912 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
913
914 #: glib/gspawn-win32.c:998
915 msgid ""
916 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
917 "process"
918 msgstr ""
919 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
920 "lapsiprosessilta"
921
922 #: glib/gspawn.c:190
923 #, c-format
924 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
925 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:329
928 #, c-format
929 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
930 msgstr ""
931 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:414
934 #, c-format
935 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
936 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1206
939 #, c-format
940 msgid "Failed to fork (%s)"
941 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1356
944 #, c-format
945 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
946 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
951 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1375
954 #, c-format
955 msgid "Failed to fork child process (%s)"
956 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
957
958 #: glib/gspawn.c:1383
959 #, c-format
960 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
961 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
962
963 #: glib/gspawn.c:1407
964 #, c-format
965 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
966 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
967
968 #: glib/gutf8.c:1055
969 msgid "Character out of range for UTF-8"
970 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
971
972 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
973 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
974 msgid "Invalid sequence in conversion input"
975 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
976
977 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
978 msgid "Character out of range for UTF-16"
979 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
980
981 #: glib/goption.c:755
982 msgid "Usage:"
983 msgstr "Käyttö:"
984
985 #: glib/goption.c:755
986 msgid "[OPTION...]"
987 msgstr "[VALITSIN…]"
988
989 #: glib/goption.c:861
990 msgid "Help Options:"
991 msgstr "Ohjevalitsimet:"
992
993 #: glib/goption.c:862
994 msgid "Show help options"
995 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
996
997 #: glib/goption.c:868
998 msgid "Show all help options"
999 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1000
1001 #: glib/goption.c:930
1002 msgid "Application Options:"
1003 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1004
1005 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1006 #, c-format
1007 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1008 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1009
1010 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1011 #, c-format
1012 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1013 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1014
1015 #: glib/goption.c:1027
1016 #, c-format
1017 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1018 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
1019
1020 #: glib/goption.c:1035
1021 #, c-format
1022 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1023 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1024
1025 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1026 #, c-format
1027 msgid "Error parsing option %s"
1028 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1031 #, c-format
1032 msgid "Missing argument for %s"
1033 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1917
1036 #, c-format
1037 msgid "Unknown option %s"
1038 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1039
1040 #: glib/gkeyfile.c:363
1041 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1042 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:398
1045 msgid "Not a regular file"
1046 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:406
1049 msgid "File is empty"
1050 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1051
1052 #: glib/gkeyfile.c:765
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1056 msgstr ""
1057 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1058 "kommentti"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:825
1061 #, c-format
1062 msgid "Invalid group name: %s"
1063 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:847
1066 msgid "Key file does not start with a group"
1067 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:873
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid key name: %s"
1072 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:900
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1077 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1080 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1081 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not have group '%s'"
1084 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:1290
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have key '%s'"
1089 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1094 msgstr ""
1095 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
1096 "merkkijono"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1101 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jonka arvoa ei voida tulkita."
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:1532
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1107 msgstr ""
1108 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1114 "interpreted."
1115 msgstr ""
1116 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
1117 "ryhmässä ”%s”."
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1122 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3637
1125 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1126 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1127
1128 #: glib/gkeyfile.c:3659
1129 #, c-format
1130 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1131 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3801
1134 #, c-format
1135 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1136 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3815
1139 #, c-format
1140 msgid "Integer value '%s' out of range"
1141 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3848
1144 #, c-format
1145 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1146 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3872
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
1152
1153 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1154 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1155 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1156 #, c-format
1157 msgid "Too large count value passed to %s"
1158 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
1159
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1161 #: gio/goutputstream.c:1196
1162 msgid "Stream is already closed"
1163 msgstr "Virta on jo suljettu"
1164
1165 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1166 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1167 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1168 msgid "Operation was cancelled"
1169 msgstr "Toiminto oli peruttu"
1170
1171 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1172 msgid "Invalid object, not initialized"
1173 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
1174
1175 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1176 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1177 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
1178
1179 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1180 msgid "Not enough space in destination"
1181 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
1182
1183 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1184 msgid "Cancellable initialization not supported"
1185 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:180
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:181
1192 #, c-format
1193 msgid "%s filetype"
1194 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
1195
1196 #: gio/gcontenttype.c:681
1197 #, c-format
1198 msgid "%s type"
1199 msgstr "%s-tyyppi"
1200
1201 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1202 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gcredentials.c:296
1206 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gio/gdatainputstream.c:311
1210 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1211 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1216 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:159
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: gio/gdbusaddress.c:172
1225 #, c-format
1226 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1230 #, c-format
1231 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1235 #, c-format
1236 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdbusaddress.c:422
1240 #, c-format
1241 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:443
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1248 "sign"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gio/gdbusaddress.c:517
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1255 "`path' or `abstract' to be set"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gio/gdbusaddress.c:553
1259 #, c-format
1260 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gio/gdbusaddress.c:567
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gdbusaddress.c:581
1269 #, c-format
1270 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdbusaddress.c:595
1274 #, c-format
1275 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:629
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1281 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:640
1284 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gio/gdbusaddress.c:656
1288 #, c-format
1289 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gdbusaddress.c:972
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1302 "- unknown value `%s'"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1306 msgid ""
1307 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1308 "variable is not set"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Unknown bus type %d"
1314 msgstr "Tuntematon tyyppi"
1315
1316 #: gio/gdbusauth.c:287
1317 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gio/gdbusauth.c:331
1321 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gio/gdbusauth.c:502
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gdbusauth.c:1144
1331 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1337 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1348 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1353 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1354
1355 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1356 #, c-format
1357 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1373 #, c-format
1374 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1380 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1381
1382 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1385 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
1386
1387 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1390 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1395 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1400 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1403 #, c-format
1404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1408 #, fuzzy
1409 msgid "The connection is closed"
1410 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
1411
1412 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1413 msgid "Timeout was reached"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1417 msgid ""
1418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1422 #, c-format
1423 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1427 #, c-format
1428 msgid "No such property `%s'"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Property `%s' is not readable"
1434 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Property `%s' is not writable"
1439 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1442 #, c-format
1443 msgid "No such interface `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1447 msgid "No such interface"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1451 #, c-format
1452 msgid "No such method `%s'"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1456 #, c-format
1457 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1461 #, c-format
1462 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1466 #, c-format
1467 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "A subtree is already exported for %s"
1473 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusmessage.c:723
1481 msgid "Wanted to read %"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/gdbusmessage.c:744
1485 #, c-format
1486 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: gio/gdbusmessage.c:927
1490 #, c-format
1491 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: gio/gdbusmessage.c:953
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1497 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1498
1499 #: gio/gdbusmessage.c:979
1500 msgid "Encountered array of length %"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1504 #, c-format
1505 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1520 #, c-format
1521 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1525 #, c-format
1526 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1530 #, c-format
1531 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1535 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1545 #, c-format
1546 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1550 #, c-format
1551 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1558 "s'"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1562 #, c-format
1563 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "Error return with body of type `%s'"
1569 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1570
1571 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1572 msgid "Error return with empty body"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1576 #, c-format
1577 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1581 #, c-format
1582 msgid "Error sending message: %s"
1583 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
1584
1585 #: gio/gdbusprivate.c:768
1586 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gio/gdbusproxy.c:633
1590 #, c-format
1591 msgid ""
1592 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1593 "the type is %s"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1597 #, c-format
1598 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gdbusserver.c:662
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Abstract name space not supported"
1604 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1605
1606 #: gio/gdbusserver.c:752
1607 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gdbusserver.c:829
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1613 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1614
1615 #: gio/gdbusserver.c:981
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1618 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1619
1620 #: gio/gdbusserver.c:1021
1621 #, c-format
1622 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1626 msgid "COMMAND"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gio/gdbus-tool.c:92
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Commands:\n"
1633 "  help         Shows this information\n"
1634 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1635 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1636 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1637 "\n"
1638 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1642 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error: %s\n"
1645 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
1646
1647 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1648 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1649 #, c-format
1650 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1656 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1657
1658 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1659 #, c-format
1660 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gdbus-tool.c:368
1664 msgid "Connect to the system bus"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:369
1668 msgid "Connect to the session bus"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gdbus-tool.c:370
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Connect to given D-Bus address"
1674 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1675
1676 #: gio/gdbus-tool.c:380
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Connection Endpoint Options:"
1679 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
1680
1681 #: gio/gdbus-tool.c:381
1682 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gio/gdbus-tool.c:401
1686 #, c-format
1687 msgid "No connection endpoint specified"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gio/gdbus-tool.c:411
1691 #, c-format
1692 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gio/gdbus-tool.c:488
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:497
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1705 "interface `%s'\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gio/gdbus-tool.c:559
1709 msgid "Destination name to invoke method on"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gio/gdbus-tool.c:560
1713 msgid "Object path to invoke method on"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gdbus-tool.c:561
1717 msgid "Method and interface name"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:600
1721 msgid "Invoke a method on a remote object."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error connecting: %s\n"
1727 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
1728
1729 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1730 #, c-format
1731 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1735 #, c-format
1736 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1742 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi"
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:731
1745 #, c-format
1746 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:742
1750 #, c-format
1751 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:807
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1757 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:815
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1762 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1763
1764 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1765 msgid "Destination name to introspect"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1769 msgid "Object path to introspect"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1773 msgid "Introspect a remote object."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1777 msgid "Destination name to monitor"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1781 msgid "Object path to monitor"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Monitor a remote object."
1787 msgstr "vioittunut kohde"
1788
1789 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1790 msgid "Unnamed"
1791 msgstr "Nimeämätön"
1792
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1794 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1795 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1796
1797 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1798 msgid "Unable to find terminal required for application"
1799 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1800
1801 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1802 #, c-format
1803 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1804 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1805
1806 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1807 #, c-format
1808 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1809 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1810
1811 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1812 #, c-format
1813 msgid "Can't create user desktop file %s"
1814 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1815
1816 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1817 #, c-format
1818 msgid "Custom definition for %s"
1819 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1820
1821 #: gio/gdrive.c:364
1822 msgid "drive doesn't implement eject"
1823 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1824
1825 #. Translators: This is an error
1826 #. * message for drive objects that
1827 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1828 #: gio/gdrive.c:444
1829 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1830 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1831
1832 #: gio/gdrive.c:521
1833 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1834 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1835
1836 #: gio/gdrive.c:726
1837 msgid "drive doesn't implement start"
1838 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1839
1840 #: gio/gdrive.c:828
1841 msgid "drive doesn't implement stop"
1842 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1843
1844 #: gio/gemblem.c:325
1845 #, c-format
1846 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1847 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1848
1849 #: gio/gemblem.c:335
1850 #, c-format
1851 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1852 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1853
1854 #: gio/gemblemedicon.c:296
1855 #, c-format
1856 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1857 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1858
1859 #: gio/gemblemedicon.c:306
1860 #, c-format
1861 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1862 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1863
1864 #: gio/gemblemedicon.c:329
1865 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1866 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1867
1868 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1869 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1870 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1871 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1872 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1873 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1874 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1875 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1876 msgid "Operation not supported"
1877 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1878
1879 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1880 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1881 #. Translators: This is an error message when trying to
1882 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1883 #. * none exists.
1884 #. Translators: This is an error message when trying to find
1885 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1886 #. * exists.
1887 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1888 #: gio/glocalfile.c:1084
1889 msgid "Containing mount does not exist"
1890 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1891
1892 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1893 msgid "Can't copy over directory"
1894 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1895
1896 #: gio/gfile.c:2469
1897 msgid "Can't copy directory over directory"
1898 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1899
1900 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1901 msgid "Target file exists"
1902 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1903
1904 #: gio/gfile.c:2495
1905 msgid "Can't recursively copy directory"
1906 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1907
1908 #: gio/gfile.c:2755
1909 msgid "Splice not supported"
1910 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1911
1912 #: gio/gfile.c:2759
1913 #, c-format
1914 msgid "Error splicing file: %s"
1915 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1916
1917 #: gio/gfile.c:2906
1918 msgid "Can't copy special file"
1919 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1920
1921 #: gio/gfile.c:3479
1922 msgid "Invalid symlink value given"
1923 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1924
1925 #: gio/gfile.c:3572
1926 msgid "Trash not supported"
1927 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1928
1929 #: gio/gfile.c:3621
1930 #, c-format
1931 msgid "File names cannot contain '%c'"
1932 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
1933
1934 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1935 msgid "volume doesn't implement mount"
1936 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1937
1938 #: gio/gfile.c:6149
1939 msgid "No application is registered as handling this file"
1940 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1941
1942 #: gio/gfileenumerator.c:206
1943 msgid "Enumerator is closed"
1944 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1945
1946 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1947 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1948 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1949 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1950
1951 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1952 msgid "File enumerator is already closed"
1953 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1954
1955 #: gio/gfileicon.c:237
1956 #, c-format
1957 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1958 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1959
1960 #: gio/gfileicon.c:247
1961 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1962 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1963
1964 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1965 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1966 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1967 msgid "Stream doesn't support query_info"
1968 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1969
1970 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1971 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1972 msgid "Seek not supported on stream"
1973 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1974
1975 #: gio/gfileinputstream.c:381
1976 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1977 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1978
1979 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1980 msgid "Truncate not supported on stream"
1981 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1982
1983 #: gio/gicon.c:286
1984 #, c-format
1985 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1986 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1987
1988 #: gio/gicon.c:306
1989 #, c-format
1990 msgid "No type for class name %s"
1991 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1992
1993 #: gio/gicon.c:316
1994 #, c-format
1995 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1996 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1997
1998 #: gio/gicon.c:327
1999 #, c-format
2000 msgid "Type %s is not classed"
2001 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
2002
2003 #: gio/gicon.c:341
2004 #, c-format
2005 msgid "Malformed version number: %s"
2006 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
2007
2008 #: gio/gicon.c:355
2009 #, c-format
2010 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2011 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
2012
2013 #: gio/gicon.c:431
2014 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2015 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
2016
2017 #: gio/ginputstream.c:195
2018 msgid "Input stream doesn't implement read"
2019 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
2020
2021 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2022 #. * operation running against this stream when you try to start
2023 #. * one
2024 #. Translators: This is an error you get if there is
2025 #. * already an operation running against this stream when
2026 #. * you try to start one
2027 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2028 msgid "Stream has outstanding operation"
2029 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
2030
2031 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2032 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2033 msgid "Not enough space for socket address"
2034 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
2035
2036 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2037 msgid "Unsupported socket address"
2038 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
2039
2040 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2041 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2042 msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2045 #, c-format
2046 msgid "Invalid filename %s"
2047 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
2048
2049 #: gio/glocalfile.c:968
2050 #, c-format
2051 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2052 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2053
2054 #: gio/glocalfile.c:1106
2055 msgid "Can't rename root directory"
2056 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
2057
2058 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2059 #, c-format
2060 msgid "Error renaming file: %s"
2061 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
2062
2063 #: gio/glocalfile.c:1135
2064 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2065 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedosto on jo olemassa"
2066
2067 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2068 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2069 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2070 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2071 msgid "Invalid filename"
2072 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1309
2075 #, c-format
2076 msgid "Error opening file: %s"
2077 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1319
2080 msgid "Can't open directory"
2081 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1444
2084 #, c-format
2085 msgid "Error removing file: %s"
2086 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2087
2088 #: gio/glocalfile.c:1811
2089 #, c-format
2090 msgid "Error trashing file: %s"
2091 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2092
2093 #: gio/glocalfile.c:1834
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2096 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:1855
2099 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2100 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2101
2102 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2103 msgid "Unable to find or create trash directory"
2104 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2105
2106 #: gio/glocalfile.c:1988
2107 #, c-format
2108 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2109 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2110
2111 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2112 #: gio/glocalfile.c:2109
2113 #, c-format
2114 msgid "Unable to trash file: %s"
2115 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2116
2117 #: gio/glocalfile.c:2136
2118 #, c-format
2119 msgid "Error creating directory: %s"
2120 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2165
2123 #, c-format
2124 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2125 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2126
2127 #: gio/glocalfile.c:2169
2128 #, c-format
2129 msgid "Error making symbolic link: %s"
2130 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
2131
2132 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2133 #, c-format
2134 msgid "Error moving file: %s"
2135 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2254
2138 msgid "Can't move directory over directory"
2139 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2140
2141 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2142 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2143 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2144 msgid "Backup file creation failed"
2145 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2300
2148 #, c-format
2149 msgid "Error removing target file: %s"
2150 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2314
2153 msgid "Move between mounts not supported"
2154 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2155
2156 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2157 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2158 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2159
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2161 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2162 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2163
2164 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2165 msgid "Invalid extended attribute name"
2166 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2169 #, c-format
2170 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2171 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2172
2173 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2174 #, c-format
2175 msgid "Error stating file '%s': %s"
2176 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2177
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2179 msgid " (invalid encoding)"
2180 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2181
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2183 #, c-format
2184 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2185 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2186
2187 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2188 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2189 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2190
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2192 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2193 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2196 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2197 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2200 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2201 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2202
2203 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2204 #, c-format
2205 msgid "Error setting permissions: %s"
2206 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2207
2208 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2209 #, c-format
2210 msgid "Error setting owner: %s"
2211 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2212
2213 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2214 msgid "symlink must be non-NULL"
2215 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2216
2217 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2218 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2219 #, c-format
2220 msgid "Error setting symlink: %s"
2221 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2224 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2225 msgstr ""
2226 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2231 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2234 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2235 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2238 #, c-format
2239 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2240 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2241
2242 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2243 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2244 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2245
2246 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2247 #, c-format
2248 msgid "Setting attribute %s not supported"
2249 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2250
2251 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2252 #, c-format
2253 msgid "Error reading from file: %s"
2254 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2255
2256 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2257 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2258 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2259 #, c-format
2260 msgid "Error seeking in file: %s"
2261 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2264 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2265 #, c-format
2266 msgid "Error closing file: %s"
2267 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2268
2269 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2270 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2271 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2272
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2274 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2275 #, c-format
2276 msgid "Error writing to file: %s"
2277 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2278
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2280 #, c-format
2281 msgid "Error removing old backup link: %s"
2282 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2285 #, c-format
2286 msgid "Error creating backup copy: %s"
2287 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2290 #, c-format
2291 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2292 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2295 #, c-format
2296 msgid "Error truncating file: %s"
2297 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2298
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2302 #, c-format
2303 msgid "Error opening file '%s': %s"
2304 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2305
2306 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2307 msgid "Target file is a directory"
2308 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2309
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2311 msgid "Target file is not a regular file"
2312 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2313
2314 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2315 msgid "The file was externally modified"
2316 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2317
2318 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2319 #, c-format
2320 msgid "Error removing old file: %s"
2321 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2322
2323 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2324 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2325 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
2326
2327 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2328 msgid "Invalid seek request"
2329 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
2330
2331 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2332 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2333 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
2334
2335 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2336 msgid "Memory output stream not resizable"
2337 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
2338
2339 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2340 msgid "Failed to resize memory output stream"
2341 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
2342
2343 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2344 msgid ""
2345 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2346 "address space"
2347 msgstr ""
2348 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
2349 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
2350
2351 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2352 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2353 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
2354
2355 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2356 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2357 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
2358
2359 #. Translators: This is an error
2360 #. * message for mount objects that
2361 #. * don't implement unmount.
2362 #: gio/gmount.c:364
2363 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2364 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
2365
2366 #. Translators: This is an error
2367 #. * message for mount objects that
2368 #. * don't implement eject.
2369 #: gio/gmount.c:443
2370 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2371 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
2372
2373 #. Translators: This is an error
2374 #. * message for mount objects that
2375 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2376 #: gio/gmount.c:523
2377 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2378 msgstr ""
2379 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
2380
2381 #. Translators: This is an error
2382 #. * message for mount objects that
2383 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2384 #: gio/gmount.c:610
2385 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2386 msgstr ""
2387 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
2388
2389 #. Translators: This is an error
2390 #. * message for mount objects that
2391 #. * don't implement remount.
2392 #: gio/gmount.c:699
2393 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2394 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
2395
2396 #. Translators: This is an error
2397 #. * message for mount objects that
2398 #. * don't implement content type guessing.
2399 #: gio/gmount.c:783
2400 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2401 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
2402
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement content type guessing.
2406 #: gio/gmount.c:872
2407 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2408 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
2409
2410 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2411 #, c-format
2412 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2413 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
2414
2415 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2416 msgid "Output stream doesn't implement write"
2417 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
2418
2419 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2420 msgid "Source stream is already closed"
2421 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
2422
2423 #: gio/gresolver.c:736
2424 #, c-format
2425 msgid "Error resolving '%s': %s"
2426 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
2427
2428 #: gio/gresolver.c:786
2429 #, c-format
2430 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2431 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
2432
2433 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2434 #, c-format
2435 msgid "No service record for '%s'"
2436 msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
2437
2438 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2439 #, c-format
2440 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2441 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
2442
2443 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2444 #, c-format
2445 msgid "Error resolving '%s'"
2446 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
2447
2448 #: gio/gschema-compile.c:647
2449 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2453 msgid "DIRECTORY"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gio/gschema-compile.c:648
2457 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gio/gschema-compile.c:649
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Do not give error for empty directory"
2463 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2464
2465 #: gio/gschema-compile.c:650
2466 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gio/gschema-compile.c:662
2470 msgid ""
2471 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2472 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2473 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gio/gschema-compile.c:678
2477 #, c-format
2478 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gschema-compile.c:717
2482 #, c-format
2483 msgid "No schema files found\n"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gio/gsettings-tool.c:41
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Commands:\n"
2490 "  help        Show this information\n"
2491 "  get         Get the value of a key\n"
2492 "  set         Set the value of a key\n"
2493 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2494 "  writable    Check if a key is writable\n"
2495 "\n"
2496 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2500 #: gio/gsettings-tool.c:325
2501 msgid "Specify the path for the schema"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2505 #: gio/gsettings-tool.c:325
2506 msgid "PATH"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2510 msgid "SCHEMA KEY"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gio/gsettings-tool.c:112
2514 msgid "Get the value of KEY"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2518 msgid ""
2519 "Arguments:\n"
2520 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2521 "  KEY         The name of the key\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:169
2525 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gio/gsettings-tool.c:171
2529 msgid "Set the value of KEY"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gio/gsettings-tool.c:173
2533 msgid ""
2534 "Arguments:\n"
2535 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2536 "  KEY         The name of the key\n"
2537 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gio/gsettings-tool.c:212
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Key %s is not writable\n"
2543 msgstr "Typpi %s ei ole luokkatyyppi"
2544
2545 #: gio/gsettings-tool.c:262
2546 msgid "Find out whether KEY is writable"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gio/gsettings-tool.c:336
2550 msgid ""
2551 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2552 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gio/gsettings-tool.c:399
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Unknown command '%s'\n"
2558 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:275
2561 msgid "Invalid socket, not initialized"
2562 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
2563
2564 #: gio/gsocket.c:282
2565 #, c-format
2566 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2567 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:290
2570 msgid "Socket is already closed"
2571 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
2572
2573 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2574 msgid "Socket I/O timed out"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gio/gsocket.c:420
2578 #, c-format
2579 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2580 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
2581
2582 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2583 #, c-format
2584 msgid "Unable to create socket: %s"
2585 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2586
2587 #: gio/gsocket.c:454
2588 msgid "Unknown protocol was specified"
2589 msgstr "Tuntematon protokolla määritetty"
2590
2591 #: gio/gsocket.c:1218
2592 #, c-format
2593 msgid "could not get local address: %s"
2594 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
2595
2596 #: gio/gsocket.c:1251
2597 #, c-format
2598 msgid "could not get remote address: %s"
2599 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2600
2601 #: gio/gsocket.c:1309
2602 #, c-format
2603 msgid "could not listen: %s"
2604 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2605
2606 #: gio/gsocket.c:1383
2607 #, c-format
2608 msgid "Error binding to address: %s"
2609 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
2610
2611 #: gio/gsocket.c:1503
2612 #, c-format
2613 msgid "Error accepting connection: %s"
2614 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1616
2617 msgid "Error connecting: "
2618 msgstr "Virhe yhteydenotossa: "
2619
2620 #: gio/gsocket.c:1620
2621 msgid "Connection in progress"
2622 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2623
2624 #: gio/gsocket.c:1625
2625 #, c-format
2626 msgid "Error connecting: %s"
2627 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s"
2628
2629 #: gio/gsocket.c:1668
2630 #, c-format
2631 msgid "Unable to get pending error: %s"
2632 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
2633
2634 #: gio/gsocket.c:1764
2635 #, c-format
2636 msgid "Error receiving data: %s"
2637 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
2638
2639 #: gio/gsocket.c:1907
2640 #, c-format
2641 msgid "Error sending data: %s"
2642 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2643
2644 #: gio/gsocket.c:2099
2645 #, c-format
2646 msgid "Error closing socket: %s"
2647 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2648
2649 #: gio/gsocket.c:2602
2650 #, c-format
2651 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2652 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:2884
2655 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2656 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windowis-alustalla"
2657
2658 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2659 #, c-format
2660 msgid "Error receiving message: %s"
2661 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2662
2663 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2664 msgid "Unknown error on connect"
2665 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
2666
2667 #: gio/gsocketlistener.c:192
2668 msgid "Listener is already closed"
2669 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
2670
2671 #: gio/gsocketlistener.c:233
2672 msgid "Added socket is closed"
2673 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
2674
2675 #: gio/gthemedicon.c:499
2676 #, c-format
2677 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2678 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
2679
2680 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2681 #, c-format
2682 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2683 msgstr "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatuun %d"
2684
2685 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2686 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2687 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
2688
2689 #: gio/gunixconnection.c:196
2690 #, c-format
2691 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2692 msgstr "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
2693
2694 #: gio/gunixconnection.c:212
2695 msgid "Received invalid fd"
2696 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
2697
2698 #: gio/gunixconnection.c:359
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Error sending credentials: "
2701 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2702
2703 #: gio/gunixconnection.c:436
2704 #, c-format
2705 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gio/gunixconnection.c:445
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2712 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gio/gunixconnection.c:462
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2718 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
2719
2720 #: gio/gunixconnection.c:492
2721 msgid ""
2722 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gio/gunixconnection.c:535
2726 #, c-format
2727 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2731 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2732 #, c-format
2733 msgid "Error reading from unix: %s"
2734 msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
2735
2736 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2737 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2738 #, c-format
2739 msgid "Error closing unix: %s"
2740 msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
2741
2742 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2743 msgid "Filesystem root"
2744 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
2745
2746 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2747 #, c-format
2748 msgid "Error writing to unix: %s"
2749 msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
2750
2751 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2752 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2753 msgstr ""
2754 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
2755 "järjestelmässä"
2756
2757 #: gio/gvolume.c:407
2758 msgid "volume doesn't implement eject"
2759 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
2760
2761 #. Translators: This is an error
2762 #. * message for volume objects that
2763 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2764 #: gio/gvolume.c:486
2765 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2766 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
2767
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2769 msgid "Can't find application"
2770 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2773 #, c-format
2774 msgid "Error launching application: %s"
2775 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2776
2777 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2778 msgid "URIs not supported"
2779 msgstr "URI:ja ei tueta"
2780
2781 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2782 msgid "association changes not supported on win32"
2783 msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
2784
2785 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2786 msgid "Association creation not supported on win32"
2787 msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
2788
2789 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2790 msgid "Not enough memory"
2791 msgstr "Muisti loppui"
2792
2793 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2794 #, c-format
2795 msgid "Internal error: %s"
2796 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
2797
2798 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2799 msgid "Need more input"
2800 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
2801
2802 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2803 msgid "Invalid compressed data"
2804 msgstr "Virheellinen pakattu data"
2805
2806 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2807 #~ msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
2808
2809 #~ msgid "do not hide entries"
2810 #~ msgstr "älä piilota kohtia"
2811
2812 #~ msgid "use a long listing format"
2813 #~ msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
2814
2815 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2816 #~ msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
2817
2818 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2819 #~ msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
2820
2821 #~ msgid "Unfinished character reference"
2822 #~ msgstr "Päättämätön merkkiviite"
2823
2824 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2825 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
2826
2827 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2828 #~ msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
2829
2830 #~ msgid "file"
2831 #~ msgstr "tiedosto"
2832
2833 #~ msgid "The file containing the icon"
2834 #~ msgstr "Kuvakkeiden sisältävä tiedosto"
2835
2836 #~ msgid "name"
2837 #~ msgstr "nimi"
2838
2839 #~ msgid "The name of the icon"
2840 #~ msgstr "Kuvakkeen nimi"
2841
2842 #~ msgid "names"
2843 #~ msgstr "nimet"
2844
2845 #~ msgid "An array containing the icon names"
2846 #~ msgstr "Kuvakkeiden nimiä sisältävä jono"
2847
2848 #~ msgid "use default fallbacks"
2849 #~ msgstr "käytä oletusvarmistuksia"
2850
2851 #~ msgid "File descriptor"
2852 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja"
2853
2854 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2855 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, josta luetaan"
2856
2857 #~ msgid "Close file descriptor"
2858 #~ msgstr "Sulje tiedostokuvaaja"
2859
2860 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2861 #~ msgstr "Suljetaanko tiedostokuvaaja, kun virta on suljettu"
2862
2863 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2864 #~ msgstr "Tiedostokuvaaja, johon kirjoitetaan"