1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008-2009 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008-2009.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-18 15:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
65 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
66 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
71 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
75 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
76 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
80 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
85 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
88 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
90 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
91 msgid "Could not open audio device for playback."
92 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
95 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
96 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
99 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
105 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
107 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
115 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
116 msgid "Could not open audio device for recording."
117 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
120 msgid "Could not open CD device for reading."
121 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
124 msgid "Could not seek CD."
125 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
127 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
128 msgid "Could not read CD."
129 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
133 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
134 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
137 msgid "No filename given"
138 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
142 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
143 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
145 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
147 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
148 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
150 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
151 msgid "Internal data stream error."
152 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
154 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
157 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
159 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
161 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
162 msgid "This appears to be a text file"
163 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
167 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
168 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
180 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
181 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
184 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
185 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
193 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
194 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
196 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
197 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
201 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
202 "install the necessary plugins."
204 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
205 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
208 msgid "This is not a media file"
209 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
212 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
213 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
217 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
226 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
227 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
228 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
230 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
231 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
233 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
234 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
235 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
237 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
239 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
240 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
243 msgid "Custom text sink element is not usable."
246 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
247 msgid "No volume control found"
248 msgstr "Äänenvoimakkuuden hallintaa ei löytynyt"
250 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
252 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
253 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
255 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
256 msgid "Can't play a text file without video."
257 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
259 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
261 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
262 msgstr "Ei voida toistaa tekstitiedosta ilman kuvaa."
264 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
265 msgid "No file name specified."
266 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
268 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
270 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
271 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
273 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
275 msgid "No decoder available for type '%s'."
276 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
278 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
279 msgid "This stream type cannot be played yet."
280 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
282 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
284 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
285 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
287 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
288 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
289 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
291 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
292 msgid "Could not create \"queue2\" element."
293 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
295 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
296 msgid "Could not create \"typefind\" element."
297 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
299 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
301 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
302 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
304 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
306 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
307 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
309 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
311 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
312 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
314 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
316 msgid "Connection to %s:%d refused."
317 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
319 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
320 msgid "Can't record audio fast enough"
321 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
323 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
324 msgid "Failed to read tag: not enough data"
325 msgstr "Tagin lukeminen epäonnistui: ei riittävästi dataa"
327 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgstr "kappaletunniste"
331 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
332 msgid "MusicBrainz track ID"
333 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
335 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgstr "esittäjätunniste"
339 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
340 msgid "MusicBrainz artist ID"
341 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
343 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgstr "levytunniste"
347 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
348 msgid "MusicBrainz album ID"
349 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
351 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
352 msgid "album artist ID"
353 msgstr "levyn esittäjätunniste"
355 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
356 msgid "MusicBrainz album artist ID"
357 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
359 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
363 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
364 msgid "MusicBrainz TRM ID"
365 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
367 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
368 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
369 msgid "This CD has no audio tracks"
370 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
381 msgid "ICY internet radio"
382 msgstr "ICY-Internet-radio"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
385 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
386 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
389 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
390 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
394 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
395 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
398 msgid "Windows Media Speech"
399 msgstr "Windows-media (puhe)"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
402 msgid "CYUV Lossless"
403 msgstr "Häviötön CYUV"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
410 msgid "Lossless MSZH"
411 msgstr "Häviötön MSZH"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
414 msgid "Uncompressed Gray Image"
415 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
418 msgid "Run-length encoding"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
422 msgid "Sami subtitle format"
423 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
426 msgid "TMPlayer subtitle format"
427 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
430 msgid "Kate subtitle format"
431 msgstr "Kate-tekstitysmuoto"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
434 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
435 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
438 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
439 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
448 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
451 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
452 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
456 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
459 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
460 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
463 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
464 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
467 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
468 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
471 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
472 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
475 msgid "Uncompressed YUV"
476 msgstr "Pakkaamaton YUV"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
480 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
481 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
485 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
486 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
490 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
491 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
494 msgid "Raw PCM audio"
495 msgstr "Raaka pcm-ääni"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
499 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
500 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
502 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
503 msgid "Raw floating-point audio"
504 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
507 msgid "Audio CD source"
508 msgstr "Ääni-CD-lähde"
510 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
515 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
516 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
520 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
524 msgid "%s protocol source"
525 msgstr "%s-protokollalähde"
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
534 msgid "%s audio RTP depayloader"
535 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
539 msgid "%s RTP depayloader"
540 msgstr "%s-RTP-purkaja"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
545 msgstr "%s-demukseri"
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
554 msgid "%s video RTP payloader"
555 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
559 msgid "%s audio RTP payloader"
560 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
564 msgid "%s RTP payloader"
565 msgstr "%s-RTP-pakkain"
567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
577 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
579 msgid "GStreamer element %s"
580 msgstr "GStreamer-elementti %s"
582 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
583 msgid "Unknown source element"
584 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
586 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
587 msgid "Unknown sink element"
588 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
590 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
591 msgid "Unknown element"
592 msgstr "Tuntematon elementti"
594 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
595 msgid "Unknown decoder element"
596 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
598 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
599 msgid "Unknown encoder element"
600 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
602 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
603 msgid "Plugin or element of unknown type"
604 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
606 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
607 msgid "No device specified."
608 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
610 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
612 msgid "Device \"%s\" does not exist."
613 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
615 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
617 msgid "Device \"%s\" is already being used."
618 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
620 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
622 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
623 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
625 #~ msgid "artist sortname"
626 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
628 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
629 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"