Updated Finnish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-26 10:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
31 #: ../glib/gutf8.c:1392
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
42 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:897
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
115 "s"
116
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr ""
126 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
127 "epäonnistui: %s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
133
134 #: ../glib/gfileutils.c:964
135 #, c-format
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr ""
138 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
139 "epäonnistui: %s"
140
141 #: ../glib/gfileutils.c:989
142 #, c-format
143 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
144 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
145
146 #: ../glib/gfileutils.c:1008
147 #, c-format
148 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
149 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
150
151 #: ../glib/gfileutils.c:1126
152 #, c-format
153 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
154 msgstr ""
155 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
156
157 #: ../glib/gfileutils.c:1376
158 #, c-format
159 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
160 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:1390
163 #, c-format
164 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
165 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:1865
168 #, c-format
169 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
170 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:1886
173 msgid "Symbolic links not supported"
174 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
175
176 #: ../glib/giochannel.c:1154
177 #, c-format
178 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
179 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
180
181 #: ../glib/giochannel.c:1499
182 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
183 msgstr ""
184 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
185
186 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
187 #: ../glib/giochannel.c:1889
188 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
189 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
190
191 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
192 msgid "Channel terminates in a partial character"
193 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
194
195 #: ../glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
198
199 #: ../glib/gmappedfile.c:116
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
203
204 #: ../glib/gmappedfile.c:193
205 #, c-format
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
208
209 #: ../glib/gmarkup.c:232
210 #, c-format
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
213
214 #: ../glib/gmarkup.c:330
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
218
219 #: ../glib/gmarkup.c:434
220 msgid ""
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222 msgstr ""
223 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
224 "&apos;"
225
226 #: ../glib/gmarkup.c:444
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
231 "it as &amp;"
232 msgstr ""
233 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
234 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
235 "merkintää &amp;"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:478
238 #, c-format
239 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
240 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:515
243 #, c-format
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:526
248 msgid ""
249 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
250 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
251 msgstr ""
252 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
253 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
254
255 #: ../glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
260 msgstr ""
261 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
262 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:604
265 #, c-format
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
271 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:629
274 msgid ""
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
280 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
281
282 #: ../glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
284 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
288 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:1099
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
302 "element name"
303 msgstr ""
304 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
305 "elementin nimeä"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:1163
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
311 "'%s'"
312 msgstr ""
313 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
314 "alkulippu"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr ""
321 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
322 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
323
324 #: ../glib/gmarkup.c:1294
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
330 msgstr ""
331 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
332 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
333 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:1383
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
342 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
351 "elementin nimen alussa"
352
353 #: ../glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
360 "merkki on \">\""
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
366
367 #: ../glib/gmarkup.c:1588
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr ""
371 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
372 "\""
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1735
375 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
376 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
377
378 #: ../glib/gmarkup.c:1749
379 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
380 msgstr ""
381 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
382
383 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
387 "element opened"
388 msgstr ""
389 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
390 "oli viimeinen avattu elementti"
391
392 #: ../glib/gmarkup.c:1765
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
396 "the tag <%s/>"
397 msgstr ""
398 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
399 "kulmasuljetta"
400
401 #: ../glib/gmarkup.c:1771
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
403 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1776
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
407 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1781
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1787
414 msgid ""
415 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
416 "name; no attribute value"
417 msgstr ""
418 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
419 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1794
422 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
423 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1809
426 #, c-format
427 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
428 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1815
431 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
432 msgstr ""
433 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
434
435 #: ../glib/gshell.c:73
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
438
439 #: ../glib/gshell.c:163
440 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
441 msgstr ""
442 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
443
444 #: ../glib/gshell.c:541
445 #, c-format
446 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
447 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
448
449 #: ../glib/gshell.c:548
450 #, c-format
451 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
452 msgstr ""
453 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
454 "oli \"%s\")"
455
456 #: ../glib/gshell.c:560
457 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
458 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
459
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
461 msgid "Failed to read data from child process"
462 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
463
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
465 #, c-format
466 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
467 msgstr ""
468 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
469
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
471 #, c-format
472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
473 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
474
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
476 #, c-format
477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
478 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
479
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
483 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
484
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
486 #,  c-format
487 msgid "Invalid program name: %s"
488 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
489
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
493 #, c-format
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
496
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
500 #, c-format
501 msgid "Invalid string in environment: %s"
502 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
506 #, c-format
507 msgid "Invalid working directory: %s"
508 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
511 #, c-format
512 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
513 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
514
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
516 msgid ""
517 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
518 "process"
519 msgstr ""
520 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
521 "lapsiprosessilta"
522
523 #: ../glib/gspawn.c:168
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
526 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
527
528 #: ../glib/gspawn.c:300
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
531 msgstr ""
532 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
533
534 #: ../glib/gspawn.c:383
535 #, c-format
536 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
537 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
538
539 #: ../glib/gspawn.c:1093
540 #, c-format
541 msgid "Failed to fork (%s)"
542 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
543
544 #: ../glib/gspawn.c:1243
545 #, c-format
546 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
547 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:1253
550 #, c-format
551 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
552 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:1262
555 #, c-format
556 msgid "Failed to fork child process (%s)"
557 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1270
560 #, c-format
561 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
562 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
563
564 #: ../glib/gspawn.c:1292
565 #, c-format
566 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
567 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
568
569 #: ../glib/gutf8.c:1017
570 msgid "Character out of range for UTF-8"
571 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
572
573 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
574 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
575 msgid "Invalid sequence in conversion input"
576 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
577
578 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
579 msgid "Character out of range for UTF-16"
580 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
581
582 #: ../glib/goption.c:468
583 msgid "Usage:"
584 msgstr "Käyttö:"
585
586 #: ../glib/goption.c:468
587 msgid "[OPTION...]"
588 msgstr "[VALITSIN...]"
589
590 #: ../glib/goption.c:556
591 msgid "Help Options:"
592 msgstr "Ohjevalitsimet:"
593
594 #: ../glib/goption.c:557
595 msgid "Show help options"
596 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
597
598 #: ../glib/goption.c:562
599 msgid "Show all help options"
600 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
601
602 #: ../glib/goption.c:612
603 msgid "Application Options:"
604 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
605
606 #: ../glib/goption.c:653
607 #, c-format
608 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
609 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
610
611 #: ../glib/goption.c:663
612 #, c-format
613 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
614 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
615
616 #: ../glib/goption.c:926
617 #, c-format
618 msgid "Error parsing option %s"
619 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
620
621 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
622 #, c-format
623 msgid "Missing argument for %s"
624 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
625
626 #: ../glib/goption.c:1474
627 #, c-format
628 msgid "Unknown option %s"
629 msgstr "Tuntematon optio %s"
630
631 #: ../glib/gkeyfile.c:339
632 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
633 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
634
635 #: ../glib/gkeyfile.c:374
636 msgid "Not a regular file"
637 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
638
639 #: ../glib/gkeyfile.c:382
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
642
643 #: ../glib/gkeyfile.c:697
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 msgstr ""
648 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
649 "kommentti"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:765
652 msgid "Key file does not start with a group"
653 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:808
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
658 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
661 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
662 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
663 #, c-format
664 msgid "Key file does not have group '%s'"
665 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
666
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have key '%s'"
670 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
671
672 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
673 #, c-format
674 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
675 msgstr ""
676 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
677 "merkkijono"
678
679 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
680 #, c-format
681 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
682 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
683
684 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
688 "interpreted."
689 msgstr ""
690 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
691 "ryhmässä \"%s\"."
692
693 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
696 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
699 msgid "Key file contains escape character at end of line"
700 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
701
702 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
703 #, c-format
704 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
705 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
706
707 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
708 #, c-format
709 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
710 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
713 #, c-format
714 msgid "Integer value '%s' out of range"
715 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
718 #, c-format
719 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
720 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
721
722 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
723 #~ msgstr ""
724 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
725
726 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
727 #~ msgstr ""
728 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
729
730 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
733
734 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
735 #~ msgstr ""
736 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
737 #~ "signaaliin: %s"
738
739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
742 #~ "odottamatta."
743
744 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
745 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
746
747 #~ msgid "Incorrect message size"
748 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
749
750 #~ msgid "Socket error"
751 #~ msgstr "Pistokevirhe"
752
753 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
754 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"