spec: Remove kdbus-extension packages for _with_da_profile
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
9 #
10 # Sanasto:
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
12 #
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
14 # Flammie Pirinen
15 # Niklas Laxström
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 23:05+0300\n"
24 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
26 "Language: fi\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
32 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
33
34 #: gio/gappinfo.c:335
35 #, fuzzy
36 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
37 msgid "Setting default applications not supported yet"
38 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
39
40 #: gio/gappinfo.c:368
41 #, fuzzy
42 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
45
46 #: gio/gappinfo.c:810
47 #, fuzzy, c-format
48 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
49 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
50 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
51
52 #: gio/gappinfo.c:870
53 #, fuzzy, c-format
54 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
55 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
56 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
57
58 #: gio/gapplication.c:502
59 msgid "GApplication options"
60 msgstr "GApplication-valitsimet"
61
62 #: gio/gapplication.c:502
63 msgid "Show GApplication options"
64 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
65
66 #: gio/gapplication.c:547
67 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
68 msgstr ""
69
70 #: gio/gapplication.c:559
71 #, fuzzy
72 #| msgid "Can't find application"
73 msgid "Override the application’s ID"
74 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
75
76 #: gio/gapplication.c:571
77 msgid "Replace the running instance"
78 msgstr ""
79
80 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
81 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
82 msgid "Print help"
83 msgstr "Tulosta ohje"
84
85 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
86 msgid "[COMMAND]"
87 msgstr "[KOMENTO]"
88
89 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
90 msgid "Print version"
91 msgstr "Tulosta versio"
92
93 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
94 msgid "Print version information and exit"
95 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
96
97 #: gio/gapplication-tool.c:55
98 #, fuzzy
99 #| msgid "Can't find application"
100 msgid "List applications"
101 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
102
103 #: gio/gapplication-tool.c:56
104 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
105 msgstr ""
106
107 #: gio/gapplication-tool.c:59
108 msgid "Launch an application"
109 msgstr "Käynnistä sovellus"
110
111 #: gio/gapplication-tool.c:60
112 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
113 msgstr ""
114
115 #: gio/gapplication-tool.c:61
116 msgid "APPID [FILE…]"
117 msgstr ""
118
119 #: gio/gapplication-tool.c:63
120 msgid "Activate an action"
121 msgstr "Aktivoi toiminto"
122
123 #: gio/gapplication-tool.c:64
124 msgid "Invoke an action on the application"
125 msgstr ""
126
127 #: gio/gapplication-tool.c:65
128 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
129 msgstr ""
130
131 #: gio/gapplication-tool.c:67
132 msgid "List available actions"
133 msgstr ""
134
135 #: gio/gapplication-tool.c:68
136 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
137 msgstr ""
138
139 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
140 msgid "APPID"
141 msgstr ""
142
143 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
144 #: gio/gio-tool.c:226
145 msgid "COMMAND"
146 msgstr "KOMENTO"
147
148 #: gio/gapplication-tool.c:74
149 msgid "The command to print detailed help for"
150 msgstr ""
151
152 #: gio/gapplication-tool.c:75
153 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
154 msgstr ""
155
156 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
157 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
158 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
159 msgid "FILE"
160 msgstr "TIEDOSTO"
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:76
163 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
164 msgstr ""
165
166 #: gio/gapplication-tool.c:77
167 msgid "ACTION"
168 msgstr "TOIMINTO"
169
170 #: gio/gapplication-tool.c:77
171 #, fuzzy
172 #| msgid "Destination name to introspect"
173 msgid "The action name to invoke"
174 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
175
176 #: gio/gapplication-tool.c:78
177 msgid "PARAMETER"
178 msgstr ""
179
180 #: gio/gapplication-tool.c:78
181 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
182 msgstr ""
183
184 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
185 #: gio/gsettings-tool.c:678
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Unknown command %s\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Tuntematon komento %s\n"
192 "\n"
193
194 #: gio/gapplication-tool.c:105
195 msgid "Usage:\n"
196 msgstr "Käyttö:\n"
197
198 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
199 #: gio/gsettings-tool.c:713
200 msgid "Arguments:\n"
201 msgstr "Argumentit:\n"
202
203 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
204 msgid "[ARGS…]"
205 msgstr ""
206
207 #: gio/gapplication-tool.c:138
208 #, c-format
209 msgid "Commands:\n"
210 msgstr "Komennot:\n"
211
212 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
213 #: gio/gapplication-tool.c:150
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
217 "\n"
218 msgstr ""
219
220 #: gio/gapplication-tool.c:169
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "%s command requires an application id to directly follow\n"
224 "\n"
225 msgstr ""
226
227 #: gio/gapplication-tool.c:175
228 #, fuzzy, c-format
229 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
230 msgid "invalid application id: “%s”\n"
231 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
232
233 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
234 #: gio/gapplication-tool.c:186
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "“%s” takes no arguments\n"
238 "\n"
239 msgstr ""
240
241 #: gio/gapplication-tool.c:270
242 #, c-format
243 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
244 msgstr "ei voi yhdistää D-Busiin: %s\n"
245
246 #: gio/gapplication-tool.c:290
247 #, fuzzy, c-format
248 #| msgid "Error sending message: %s"
249 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
250 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
251
252 #: gio/gapplication-tool.c:321
253 msgid "action name must be given after application id\n"
254 msgstr ""
255
256 #: gio/gapplication-tool.c:329
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "invalid action name: “%s”\n"
260 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
261 msgstr ""
262
263 #: gio/gapplication-tool.c:348
264 #, fuzzy, c-format
265 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
266 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
267 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
268
269 #: gio/gapplication-tool.c:360
270 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
271 msgstr ""
272
273 #: gio/gapplication-tool.c:415
274 msgid "list-actions command takes only the application id"
275 msgstr ""
276
277 #: gio/gapplication-tool.c:425
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
280 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
281 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
282
283 #: gio/gapplication-tool.c:470
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Unknown command %s\n"
287 #| "\n"
288 msgid ""
289 "unrecognised command: %s\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "Tuntematon komento %s\n"
293 "\n"
294
295 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
296 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
297 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
298 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
299 #, c-format
300 msgid "Too large count value passed to %s"
301 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
302
303 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
304 #: gio/gdataoutputstream.c:564
305 #, fuzzy
306 #| msgid "Seek not supported on stream"
307 msgid "Seek not supported on base stream"
308 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
309
310 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
311 #, fuzzy
312 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
313 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
314 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
315
316 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
317 #: gio/goutputstream.c:2200
318 msgid "Stream is already closed"
319 msgstr "Virta on jo suljettu"
320
321 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
322 #, fuzzy
323 #| msgid "Truncate not supported on stream"
324 msgid "Truncate not supported on base stream"
325 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
326
327 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
328 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
329 #, c-format
330 msgid "Operation was cancelled"
331 msgstr "Toiminto oli peruttu"
332
333 #: gio/gcharsetconverter.c:262
334 msgid "Invalid object, not initialized"
335 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
336
337 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
338 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
339 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
340
341 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
342 msgid "Not enough space in destination"
343 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
344
345 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
346 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
347 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
348 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
349 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
350 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
351
352 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
353 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
354 #, c-format
355 msgid "Error during conversion: %s"
356 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
357
358 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
359 msgid "Cancellable initialization not supported"
360 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
361
362 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
363 #, fuzzy, c-format
364 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
365 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
366 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
367
368 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
369 #, fuzzy, c-format
370 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
371 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
372 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
373
374 #: gio/gcontenttype.c:472
375 #, c-format
376 msgid "%s type"
377 msgstr "%s-tyyppi"
378
379 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
380 msgid "Unknown type"
381 msgstr "Tuntematon tyyppi"
382
383 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
384 #, c-format
385 msgid "%s filetype"
386 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
387
388 #: gio/gcredentials.c:337
389 msgid "GCredentials contains invalid data"
390 msgstr "GCredentials sisältää virheellistä dataa"
391
392 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
393 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
394 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
395
396 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
397 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
398 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
399
400 #: gio/gcredentials.c:628
401 #, fuzzy
402 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
403 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
404 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
405
406 #: gio/gcredentials.c:682
407 #, fuzzy
408 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
409 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
410 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
411
412 #: gio/gdatainputstream.c:306
413 msgid "Unexpected early end-of-stream"
414 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
415
416 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
419 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
420 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
421
422 #: gio/gdbusaddress.c:177
423 #, fuzzy, c-format
424 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
425 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
426 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
427
428 #: gio/gdbusaddress.c:186
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid ""
431 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
432 #| "keys)"
433 msgid ""
434 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
435 "keys)"
436 msgstr ""
437 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
438 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
439
440 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
441 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
444 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
445 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
446
447 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
450 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
451 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
452
453 #: gio/gdbusaddress.c:467
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
456 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
457 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
458
459 #: gio/gdbusaddress.c:476
460 #, c-format
461 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
462 msgstr ""
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:497
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid ""
467 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
468 #| "equal sign"
469 msgid ""
470 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
471 "sign"
472 msgstr ""
473 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
474 "yhtäsuuruusmerkkiä"
475
476 #: gio/gdbusaddress.c:508
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid ""
479 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
480 #| "equal sign"
481 msgid ""
482 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
483 msgstr ""
484 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
485 "yhtäsuuruusmerkkiä"
486
487 #: gio/gdbusaddress.c:522
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid ""
490 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
491 #| "element '%s'"
492 msgid ""
493 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
494 "“%s”"
495 msgstr ""
496 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
497 "osoite-elementissä ”%s”"
498
499 #: gio/gdbusaddress.c:590
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid ""
502 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
503 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
504 msgid ""
505 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
506 "“path” or “abstract” to be set"
507 msgstr ""
508 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
509 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
510
511 #: gio/gdbusaddress.c:625
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
514 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
515 msgstr ""
516 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
517
518 #: gio/gdbusaddress.c:639
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
521 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
522 msgstr ""
523 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
524
525 #: gio/gdbusaddress.c:653
526 #, fuzzy, c-format
527 #| msgid ""
528 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
529 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
530 msgstr ""
531 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
532 "epämuodostunut"
533
534 #: gio/gdbusaddress.c:674
535 msgid "Error auto-launching: "
536 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
537
538 #: gio/gdbusaddress.c:727
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
541 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
542 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
543
544 #: gio/gdbusaddress.c:746
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
547 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
548 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
549
550 #: gio/gdbusaddress.c:755
551 #, fuzzy, c-format
552 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
553 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
554 msgstr ""
555 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
556 "saatiin %d"
557
558 #: gio/gdbusaddress.c:773
559 #, fuzzy, c-format
560 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
561 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
562 msgstr ""
563 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
564
565 #: gio/gdbusaddress.c:988
566 msgid "The given address is empty"
567 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
568
569 #: gio/gdbusaddress.c:1101
570 #, fuzzy, c-format
571 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
572 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
573 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
574
575 #: gio/gdbusaddress.c:1108
576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
577 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
578
579 #: gio/gdbusaddress.c:1115
580 #, c-format
581 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
582 msgstr ""
583
584 #: gio/gdbusaddress.c:1157
585 #, fuzzy, c-format
586 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
587 msgid "Error spawning command line “%s”: "
588 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
589
590 #: gio/gdbusaddress.c:1226
591 #, c-format
592 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
593 msgstr ""
594 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
595 "käyttöjärjestelmälle)"
596
597 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
598 #, fuzzy, c-format
599 #| msgid ""
600 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
601 #| "variable - unknown value '%s'"
602 msgid ""
603 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
604 "— unknown value “%s”"
605 msgstr ""
606 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
607 "- tuntematon arvo ”%s”"
608
609 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
610 msgid ""
611 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
612 "variable is not set"
613 msgstr ""
614 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
615 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
616
617 #: gio/gdbusaddress.c:1394
618 #, c-format
619 msgid "Unknown bus type %d"
620 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
621
622 #: gio/gdbusauth.c:294
623 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
624 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
625
626 #: gio/gdbusauth.c:338
627 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
628 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
629
630 #: gio/gdbusauth.c:482
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
634 msgstr ""
635 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
636 "(saatavilla: %s)"
637
638 #: gio/gdbusauth.c:1178
639 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
640 msgstr ""
641
642 #: gio/gdbusauth.c:1190
643 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
644 msgstr ""
645 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
646
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
650 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
651 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
652
653 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid ""
656 #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
657 msgid ""
658 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
659 msgstr ""
660 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
661
662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
665 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
666 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
667
668 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
669 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
670 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
671 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
672 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
673 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
674 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
675 msgid "Operation not supported"
676 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
677
678 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
681 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
682 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
683
684 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
685 #, fuzzy, c-format
686 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
687 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
688 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
689
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
691 #, fuzzy, c-format
692 #| msgid ""
693 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
694 #| "malformed"
695 msgid ""
696 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
697 msgstr ""
698 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
699 "epämuodostunut"
700
701 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
702 #, fuzzy, c-format
703 #| msgid ""
704 #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
705 #| "malformed"
706 msgid ""
707 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
708 msgstr ""
709 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
710 "epämuodostunut"
711
712 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
715 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
716 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
717
718 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
721 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
722 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
723
724 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
727 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
728 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
729
730 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
731 #, fuzzy, c-format
732 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
733 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
734 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
735
736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
737 #, fuzzy, c-format
738 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
739 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
740 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
741
742 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
745 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
746 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
747
748 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
749 #, fuzzy, c-format
750 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
751 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
752 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
753
754 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
755 msgid "The connection is closed"
756 msgstr "Yhteys on suljettu"
757
758 #: gio/gdbusconnection.c:1889
759 msgid "Timeout was reached"
760 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
761
762 #: gio/gdbusconnection.c:2527
763 msgid ""
764 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
765 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
766
767 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid ""
770 #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
771 msgid ""
772 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
773 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
774
775 #: gio/gdbusconnection.c:4401
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "No such property '%s'"
778 msgid "No such property “%s”"
779 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
780
781 #: gio/gdbusconnection.c:4413
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "Property '%s' is not readable"
784 msgid "Property “%s” is not readable"
785 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
786
787 #: gio/gdbusconnection.c:4424
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "Property '%s' is not writable"
790 msgid "Property “%s” is not writable"
791 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
792
793 #: gio/gdbusconnection.c:4444
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
796 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
797 msgstr ""
798 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
799 "”%s”"
800
801 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
802 #: gio/gdbusconnection.c:6747
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "No such interface '%s'"
805 msgid "No such interface “%s”"
806 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
807
808 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
809 #, fuzzy, c-format
810 #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
811 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
812 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
813
814 #: gio/gdbusconnection.c:5087
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "No such key “%s”\n"
817 msgid "No such method “%s”"
818 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
819
820 #: gio/gdbusconnection.c:5118
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
823 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
824 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
825
826 #: gio/gdbusconnection.c:5321
827 #, c-format
828 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
829 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
830
831 #: gio/gdbusconnection.c:5548
832 #, fuzzy, c-format
833 #| msgid "Unable to create socket: %s"
834 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
835 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
836
837 #: gio/gdbusconnection.c:5604
838 #, fuzzy, c-format
839 #| msgid "Unable to create socket: %s"
840 msgid "Unable to set property %s.%s"
841 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
842
843 #: gio/gdbusconnection.c:5783
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
846 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
847 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
848
849 #: gio/gdbusconnection.c:6859
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
852 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
853 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
854
855 #: gio/gdbusconnection.c:6980
856 #, c-format
857 msgid "A subtree is already exported for %s"
858 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
859
860 #: gio/gdbusconnection.c:7269
861 #, fuzzy, c-format
862 #| msgid "Key file does not have group “%s”"
863 msgid "Object does not exist at path “%s”"
864 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
865
866 #: gio/gdbusmessage.c:1303
867 msgid "type is INVALID"
868 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
869
870 #: gio/gdbusmessage.c:1314
871 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
872 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
873
874 #: gio/gdbusmessage.c:1325
875 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
876 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
877
878 #: gio/gdbusmessage.c:1337
879 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
880 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
881
882 #: gio/gdbusmessage.c:1350
883 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
884 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
885
886 #: gio/gdbusmessage.c:1358
887 msgid ""
888 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
889 "freedesktop/DBus/Local"
890 msgstr ""
891 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
892 "DBus/Local"
893
894 #: gio/gdbusmessage.c:1366
895 msgid ""
896 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
897 "freedesktop.DBus.Local"
898 msgstr ""
899 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
900 "DBus.Local"
901
902 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
903 #, fuzzy, c-format
904 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
905 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
906 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
907 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
908 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
909 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
910
911 #: gio/gdbusmessage.c:1428
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
914 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
915 msgstr ""
916 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
917
918 #: gio/gdbusmessage.c:1447
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid ""
921 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
922 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
923 #| "'%s'"
924 msgid ""
925 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
926 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
927 msgstr ""
928 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
929 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
930 "saakka oli ”%s”"
931
932 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
933 msgid "Value nested too deeply"
934 msgstr ""
935
936 #: gio/gdbusmessage.c:1679
937 #, fuzzy, c-format
938 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
939 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
940 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
941
942 #: gio/gdbusmessage.c:1703
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
945 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
946 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
947
948 #: gio/gdbusmessage.c:1754
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid ""
951 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
952 msgid_plural ""
953 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
954 msgstr[0] ""
955 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
956 msgstr[1] ""
957 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
958
959 #: gio/gdbusmessage.c:1774
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
963 "bytes, but found to be %u bytes in length"
964 msgstr ""
965
966 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
967 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
968 msgstr ""
969
970 #: gio/gdbusmessage.c:1982
971 #, fuzzy, c-format
972 #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
973 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
974 msgstr ""
975 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
976
977 #: gio/gdbusmessage.c:2023
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid ""
980 #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
981 #| "format"
982 msgid ""
983 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
984 msgstr ""
985 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
986 "piuhamuodosta"
987
988 #: gio/gdbusmessage.c:2208
989 #, fuzzy, c-format
990 #| msgid ""
991 #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
992 #| "value 0x%02x"
993 msgid ""
994 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
995 "0x%02x"
996 msgstr ""
997 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
998 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
999
1000 #: gio/gdbusmessage.c:2227
1001 #, c-format
1002 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1003 msgstr ""
1004 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
1005
1006 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
1007 msgid "Signature header found but is not of type signature"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gio/gdbusmessage.c:2297
1011 #, fuzzy, c-format
1012 #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1013 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
1014 msgstr ""
1015 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
1016 "oli tyhjä"
1017
1018 #: gio/gdbusmessage.c:2312
1019 #, fuzzy, c-format
1020 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1021 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
1022 msgstr ""
1023 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
1024
1025 #: gio/gdbusmessage.c:2344
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1028 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1029 msgstr[0] ""
1030 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
1031 msgstr[1] ""
1032 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
1033
1034 #: gio/gdbusmessage.c:2354
1035 msgid "Cannot deserialize message: "
1036 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
1037
1038 #: gio/gdbusmessage.c:2700
1039 #, fuzzy, c-format
1040 #| msgid ""
1041 #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1042 msgid ""
1043 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
1044 msgstr ""
1045 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
1046
1047 #: gio/gdbusmessage.c:2837
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: gio/gdbusmessage.c:2845
1054 msgid "Cannot serialize message: "
1055 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
1056
1057 #: gio/gdbusmessage.c:2898
1058 #, fuzzy, c-format
1059 #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1060 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
1061 msgstr ""
1062 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
1063 "tyyppimääritysotsaketta"
1064
1065 #: gio/gdbusmessage.c:2908
1066 #, fuzzy, c-format
1067 #| msgid ""
1068 #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1069 #| "'%s'"
1070 msgid ""
1071 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
1072 "“%s”"
1073 msgstr ""
1074 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
1075 "on ”%s”"
1076
1077 #: gio/gdbusmessage.c:2924
1078 #, fuzzy, c-format
1079 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1080 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1081 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
1082
1083 #: gio/gdbusmessage.c:3479
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
1086 msgid "Error return with body of type “%s”"
1087 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
1088
1089 #: gio/gdbusmessage.c:3487
1090 msgid "Error return with empty body"
1091 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
1092
1093 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1094 #, c-format
1095 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1099 #, c-format
1100 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1106 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1107 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1108
1109 #. Translators: Both placeholders are file paths
1110 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1111 #, fuzzy, c-format
1112 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1113 msgid "Unable to load %s or %s: "
1114 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1115
1116 #: gio/gdbusproxy.c:1575
1117 #, c-format
1118 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1119 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
1120
1121 #: gio/gdbusproxy.c:1598
1122 #, c-format
1123 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1124 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
1125
1126 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid ""
1129 #| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1130 #| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1131 msgid ""
1132 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1133 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1134 msgstr ""
1135 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
1136 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
1137 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1138
1139 #: gio/gdbusserver.c:765
1140 #, fuzzy
1141 #| msgid "Abstract name space not supported"
1142 msgid "Abstract namespace not supported"
1143 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
1144
1145 #: gio/gdbusserver.c:857
1146 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1147 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
1148
1149 #: gio/gdbusserver.c:939
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1152 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1153 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1154
1155 #: gio/gdbusserver.c:1114
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1158 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1159 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1160
1161 #: gio/gdbusserver.c:1152
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1164 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1165 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1166
1167 #: gio/gdbus-tool.c:113
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid ""
1170 #| "Commands:\n"
1171 #| "  help         Shows this information\n"
1172 #| "  introspect   Introspect a remote object\n"
1173 #| "  monitor      Monitor a remote object\n"
1174 #| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1175 #| "  emit         Emit a signal\n"
1176 #| "\n"
1177 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1178 msgid ""
1179 "Commands:\n"
1180 "  help         Shows this information\n"
1181 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1182 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1183 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1184 "  emit         Emit a signal\n"
1185 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1186 "\n"
1187 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1188 msgstr ""
1189 "Komennot:\n"
1190 "  help         Näytä nämä tiedot\n"
1191 "  introspect   Katsasta etäolio\n"
1192 "  monitor      Monitoroi etäoliota\n"
1193 "  call         Suorita metodi etäoliolla object\n"
1194 "  emit         Lähetä signaali\n"
1195 "\n"
1196 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1197
1198 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1199 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1200 #: gio/gdbus-tool.c:1734
1201 #, c-format
1202 msgid "Error: %s\n"
1203 msgstr "Virhe: %s\n"
1204
1205 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1206 #, c-format
1207 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1208 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1209
1210 #: gio/gdbus-tool.c:253
1211 #, c-format
1212 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1213 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1214
1215 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1216 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1219 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1220
1221 #: gio/gdbus-tool.c:406
1222 msgid "Connect to the system bus"
1223 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1224
1225 #: gio/gdbus-tool.c:407
1226 msgid "Connect to the session bus"
1227 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1228
1229 #: gio/gdbus-tool.c:408
1230 msgid "Connect to given D-Bus address"
1231 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1232
1233 #: gio/gdbus-tool.c:418
1234 msgid "Connection Endpoint Options:"
1235 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1236
1237 #: gio/gdbus-tool.c:419
1238 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1239 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1240
1241 #: gio/gdbus-tool.c:442
1242 #, c-format
1243 msgid "No connection endpoint specified"
1244 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1245
1246 #: gio/gdbus-tool.c:452
1247 #, c-format
1248 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1249 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1250
1251 #: gio/gdbus-tool.c:525
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid ""
1254 #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1255 msgid ""
1256 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1257 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1258
1259 #: gio/gdbus-tool.c:534
1260 #, fuzzy, c-format
1261 #| msgid ""
1262 #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1263 #| "interface '%s'\n"
1264 msgid ""
1265 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1266 "interface “%s”\n"
1267 msgstr ""
1268 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1269 "”%s”\n"
1270
1271 #: gio/gdbus-tool.c:596
1272 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1273 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1274
1275 #: gio/gdbus-tool.c:597
1276 msgid "Object path to emit signal on"
1277 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1278
1279 #: gio/gdbus-tool.c:598
1280 msgid "Signal and interface name"
1281 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1282
1283 #: gio/gdbus-tool.c:631
1284 msgid "Emit a signal."
1285 msgstr "Lähetä signaali."
1286
1287 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1288 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1289 #, c-format
1290 msgid "Error connecting: %s\n"
1291 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1292
1293 #: gio/gdbus-tool.c:706
1294 #, c-format
1295 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1296 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1297
1298 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1299 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1300 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1301
1302 #: gio/gdbus-tool.c:768
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1305 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1306 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1307
1308 #: gio/gdbus-tool.c:782
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1311 msgstr "Virhe: Signaalin nimi “%s” on virheellinen\n"
1312
1313 #: gio/gdbus-tool.c:794
1314 #, c-format
1315 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1316 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1317
1318 #: gio/gdbus-tool.c:800
1319 #, c-format
1320 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1321 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1322
1323 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1324 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1325 #, c-format
1326 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1327 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1328
1329 #: gio/gdbus-tool.c:869
1330 #, c-format
1331 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1332 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1333
1334 #: gio/gdbus-tool.c:897
1335 msgid "Destination name to invoke method on"
1336 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1337
1338 #: gio/gdbus-tool.c:898
1339 msgid "Object path to invoke method on"
1340 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1341
1342 #: gio/gdbus-tool.c:899
1343 msgid "Method and interface name"
1344 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1345
1346 #: gio/gdbus-tool.c:900
1347 msgid "Timeout in seconds"
1348 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1349
1350 #: gio/gdbus-tool.c:901
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "Show GApplication options"
1353 msgid "Allow interactive authorization"
1354 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1355
1356 #: gio/gdbus-tool.c:948
1357 msgid "Invoke a method on a remote object."
1358 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1359
1360 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1361 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1362 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1363
1364 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1367 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1368
1369 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1370 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1371 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1372
1373 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1374 #, c-format
1375 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1376 msgstr "Virhe: Metodin nimi “%s” on virheellinen\n"
1377
1378 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1379 #, fuzzy, c-format
1380 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1381 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1382 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1383
1384 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1387 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1388 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
1389
1390 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1391 msgid "Destination name to introspect"
1392 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1393
1394 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1395 msgid "Object path to introspect"
1396 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1397
1398 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1399 msgid "Print XML"
1400 msgstr "Tulosta XML"
1401
1402 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1403 msgid "Introspect children"
1404 msgstr "Katsasta lapset"
1405
1406 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1407 msgid "Only print properties"
1408 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1409
1410 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1411 msgid "Introspect a remote object."
1412 msgstr "Katsasta etäolio"
1413
1414 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1415 msgid "Destination name to monitor"
1416 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1417
1418 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1419 msgid "Object path to monitor"
1420 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1421
1422 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1423 msgid "Monitor a remote object."
1424 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1425
1426 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1427 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1431 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1435 msgid ""
1436 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1437 "(default)"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1441 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1445 msgid "Wait for a bus name to appear."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1449 #, fuzzy
1450 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1451 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1452 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1453
1454 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1455 #, fuzzy
1456 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1457 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1458 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1459
1460 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1461 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1462 msgstr "Virhe: Liian monta argumenttia.\n"
1463
1464 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1465 #, fuzzy, c-format
1466 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1467 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1468 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1469
1470 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1471 #, c-format
1472 msgid "Not authorized to change debug settings"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
1476 msgid "Unnamed"
1477 msgstr "Nimeämätön"
1478
1479 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1480 #, fuzzy
1481 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1482 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1483 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1484
1485 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891
1486 msgid "Unable to find terminal required for application"
1487 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1488
1489 #: gio/gdesktopappinfo.c:3637
1490 #, fuzzy, c-format
1491 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1492 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1493 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1494
1495 #: gio/gdesktopappinfo.c:3641
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1498 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1499 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1500
1501 #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
1502 msgid "Application information lacks an identifier"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: gio/gdesktopappinfo.c:4143
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1508 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1509 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1510
1511 #: gio/gdesktopappinfo.c:4279
1512 #, c-format
1513 msgid "Custom definition for %s"
1514 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1515
1516 #: gio/gdrive.c:419
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1519 msgid "drive doesn’t implement eject"
1520 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1521
1522 #. Translators: This is an error
1523 #. * message for drive objects that
1524 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1525 #: gio/gdrive.c:497
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1528 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1529 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1530
1531 #: gio/gdrive.c:573
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1534 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1535 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1536
1537 #: gio/gdrive.c:780
1538 #, fuzzy
1539 #| msgid "drive doesn't implement start"
1540 msgid "drive doesn’t implement start"
1541 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1542
1543 #: gio/gdrive.c:882
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1546 msgid "drive doesn’t implement stop"
1547 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1548
1549 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1550 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1554 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1555 msgid "TLS support is not available"
1556 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1557
1558 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1559 msgid "DTLS support is not available"
1560 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1561
1562 #: gio/gemblem.c:325
1563 #, fuzzy, c-format
1564 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1565 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1566 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1567
1568 #: gio/gemblem.c:335
1569 #, c-format
1570 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1571 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1572
1573 #: gio/gemblemedicon.c:364
1574 #, fuzzy, c-format
1575 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1576 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1577 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1578
1579 #: gio/gemblemedicon.c:374
1580 #, c-format
1581 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1582 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1583
1584 #: gio/gemblemedicon.c:397
1585 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1586 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1587
1588 #. Translators: This is an error message when
1589 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1590 #. * mount of a file, but none exists.
1591 #.
1592 #: gio/gfile.c:1594
1593 msgid "Containing mount does not exist"
1594 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1595
1596 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Can't copy over directory"
1599 msgid "Can’t copy over directory"
1600 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1601
1602 #: gio/gfile.c:2701
1603 #, fuzzy
1604 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1605 msgid "Can’t copy directory over directory"
1606 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1607
1608 #: gio/gfile.c:2709
1609 msgid "Target file exists"
1610 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1611
1612 #: gio/gfile.c:2728
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1615 msgid "Can’t recursively copy directory"
1616 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1617
1618 #: gio/gfile.c:3029
1619 msgid "Splice not supported"
1620 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1621
1622 #: gio/gfile.c:3033
1623 #, c-format
1624 msgid "Error splicing file: %s"
1625 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1626
1627 #: gio/gfile.c:3185
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "Move between mounts not supported"
1630 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1631 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1632
1633 #: gio/gfile.c:3189
1634 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gio/gfile.c:3194
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "Move between mounts not supported"
1640 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1641 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1642
1643 #: gio/gfile.c:3259
1644 msgid "Can’t copy special file"
1645 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1646
1647 #: gio/gfile.c:4153
1648 msgid "Invalid symlink value given"
1649 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1650
1651 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1652 msgid "Symbolic links not supported"
1653 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1654
1655 #: gio/gfile.c:4450
1656 msgid "Trash not supported"
1657 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1658
1659 #: gio/gfile.c:4562
1660 #, c-format
1661 msgid "File names cannot contain “%c”"
1662 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”"
1663
1664 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1667 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1668 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1669
1670 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1671 msgid "volume doesn’t implement mount"
1672 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1673
1674 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1675 msgid "No application is registered as handling this file"
1676 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1677
1678 #: gio/gfileenumerator.c:214
1679 msgid "Enumerator is closed"
1680 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1681
1682 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1683 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1684 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1685 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1686
1687 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1688 msgid "File enumerator is already closed"
1689 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1690
1691 #: gio/gfileicon.c:252
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1694 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1695 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1696
1697 #: gio/gfileicon.c:262
1698 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1699 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1700
1701 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1702 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1703 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1704 #, fuzzy
1705 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1706 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1707 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1708
1709 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1710 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1711 msgid "Seek not supported on stream"
1712 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1713
1714 #: gio/gfileinputstream.c:371
1715 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1716 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1717
1718 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1719 msgid "Truncate not supported on stream"
1720 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1721
1722 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1723 #: glib/gconvert.c:1829
1724 msgid "Invalid hostname"
1725 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1726
1727 #: gio/ghttpproxy.c:145
1728 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1729 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1730
1731 #: gio/ghttpproxy.c:161
1732 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1733 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1734
1735 #: gio/ghttpproxy.c:166
1736 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1737 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1738
1739 #: gio/ghttpproxy.c:169
1740 msgid "HTTP proxy authentication required"
1741 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1742
1743 #: gio/ghttpproxy.c:173
1744 #, c-format
1745 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1746 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1747
1748 #: gio/ghttpproxy.c:268
1749 #, fuzzy
1750 #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1751 msgid "HTTP proxy response too big"
1752 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1753
1754 #: gio/ghttpproxy.c:285
1755 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1756 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1757
1758 #: gio/gicon.c:300
1759 #, c-format
1760 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1761 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1762
1763 #: gio/gicon.c:320
1764 #, c-format
1765 msgid "No type for class name %s"
1766 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1767
1768 #: gio/gicon.c:330
1769 #, c-format
1770 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1771 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1772
1773 #: gio/gicon.c:341
1774 #, c-format
1775 msgid "Type %s is not classed"
1776 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1777
1778 #: gio/gicon.c:355
1779 #, c-format
1780 msgid "Malformed version number: %s"
1781 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1782
1783 #: gio/gicon.c:369
1784 #, c-format
1785 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1786 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1787
1788 #: gio/gicon.c:471
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1791 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1792 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1793
1794 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1795 msgid "No address specified"
1796 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1797
1798 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1799 #, c-format
1800 msgid "Length %u is too long for address"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1804 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1810 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1811 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1812
1813 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1814 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1815 msgid "Not enough space for socket address"
1816 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1817
1818 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1819 msgid "Unsupported socket address"
1820 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1821
1822 #: gio/ginputstream.c:190
1823 #, fuzzy
1824 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1825 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1826 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1827
1828 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1829 #. * operation running against this stream when you try to start
1830 #. * one
1831 #. Translators: This is an error you get if there is
1832 #. * already an operation running against this stream when
1833 #. * you try to start one
1834 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1835 msgid "Stream has outstanding operation"
1836 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1837
1838 #: gio/gio-tool.c:162
1839 msgid "Copy with file"
1840 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1841
1842 #: gio/gio-tool.c:166
1843 msgid "Keep with file when moved"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gio/gio-tool.c:207
1847 msgid "“version” takes no arguments"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1851 msgid "Usage:"
1852 msgstr "Käyttö:"
1853
1854 #: gio/gio-tool.c:212
1855 msgid "Print version information and exit."
1856 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1857
1858 #: gio/gio-tool.c:228
1859 msgid "Commands:"
1860 msgstr "Komennot:"
1861
1862 #: gio/gio-tool.c:231
1863 msgid "Concatenate files to standard output"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gio-tool.c:232
1867 msgid "Copy one or more files"
1868 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1869
1870 #: gio/gio-tool.c:233
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "Show GApplication options"
1873 msgid "Show information about locations"
1874 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1875
1876 #: gio/gio-tool.c:234
1877 msgid "Launch an application from a desktop file"
1878 msgstr "Käynnistä sovellus työpöytätiedostosta"
1879
1880 #: gio/gio-tool.c:235
1881 msgid "List the contents of locations"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gio/gio-tool.c:236
1885 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gio/gio-tool.c:237
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "Can't open directory"
1891 msgid "Create directories"
1892 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1893
1894 #: gio/gio-tool.c:238
1895 msgid "Monitor files and directories for changes"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gio/gio-tool.c:239
1899 msgid "Mount or unmount the locations"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gio/gio-tool.c:240
1903 msgid "Move one or more files"
1904 msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto"
1905
1906 #: gio/gio-tool.c:241
1907 msgid "Open files with the default application"
1908 msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella"
1909
1910 #: gio/gio-tool.c:242
1911 msgid "Rename a file"
1912 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1913
1914 #: gio/gio-tool.c:243
1915 msgid "Delete one or more files"
1916 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1917
1918 #: gio/gio-tool.c:244
1919 msgid "Read from standard input and save"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gio/gio-tool.c:245
1923 msgid "Set a file attribute"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gio/gio-tool.c:246
1927 msgid "Move files or directories to the trash"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gio/gio-tool.c:247
1931 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gio/gio-tool.c:249
1935 #, c-format
1936 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "Error writing to file: %s"
1942 msgid "Error writing to stdout"
1943 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1944
1945 #. Translators: commandline placeholder
1946 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1947 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1948 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1949 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1950 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1951 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1952 msgid "LOCATION"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1956 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1960 msgid ""
1961 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1962 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1963 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1967 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1968 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1969 msgid "No locations given"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1973 #, fuzzy
1974 #| msgid "Target file is a directory"
1975 msgid "No target directory"
1976 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1977
1978 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1979 msgid "Show progress"
1980 msgstr "Näytä edistyminen"
1981
1982 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1983 msgid "Prompt before overwrite"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1987 msgid "Preserve all attributes"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1991 #, fuzzy
1992 #| msgid "Backup file creation failed"
1993 msgid "Backup existing destination files"
1994 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1995
1996 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1997 msgid "Never follow symbolic links"
1998 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
1999
2000 #: gio/gio-tool-copy.c:51
2001 msgid "Use default permissions for the destination"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2005 #, c-format
2006 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2007 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
2008
2009 #. Translators: commandline placeholder
2010 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2011 msgid "SOURCE"
2012 msgstr "LÄHDE"
2013
2014 #. Translators: commandline placeholder
2015 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2016 msgid "DESTINATION"
2017 msgstr "KOHDE"
2018
2019 #: gio/gio-tool-copy.c:107
2020 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gio/gio-tool-copy.c:109
2024 msgid ""
2025 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
2026 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2027 "like smb://server/resource/file.txt as location."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gio/gio-tool-copy.c:151
2031 #, c-format
2032 msgid "Destination %s is not a directory"
2033 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
2034
2035 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2036 #, c-format
2037 msgid "%s: overwrite “%s”? "
2038 msgstr "%s: korvataanko “%s”? "
2039
2040 #: gio/gio-tool-info.c:39
2041 msgid "List writable attributes"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: gio/gio-tool-info.c:40
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2047 msgid "Get file system info"
2048 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2049
2050 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2051 msgid "The attributes to get"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2055 msgid "ATTRIBUTES"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2059 msgid "Don’t follow symbolic links"
2060 msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä"
2061
2062 #: gio/gio-tool-info.c:105
2063 msgid "attributes:\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
2067 #, c-format
2068 msgid "display name: %s\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gio/gio-tool-info.c:182
2072 #, c-format
2073 msgid "name: %s\n"
2074 msgstr "nimi: %s\n"
2075
2076 #: gio/gio-tool-info.c:189
2077 #, c-format
2078 msgid "type: %s\n"
2079 msgstr "tyyppi: %s\n"
2080
2081 #: gio/gio-tool-info.c:195
2082 msgid "size: "
2083 msgstr "koko: "
2084
2085 #: gio/gio-tool-info.c:200
2086 msgid "hidden\n"
2087 msgstr "piilotettu\n"
2088
2089 #: gio/gio-tool-info.c:203
2090 #, c-format
2091 msgid "uri: %s\n"
2092 msgstr "uri: %s\n"
2093
2094 #: gio/gio-tool-info.c:210
2095 #, c-format
2096 msgid "local path: %s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gio/gio-tool-info.c:244
2100 #, c-format
2101 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: gio/gio-tool-info.c:325
2105 msgid "Settable attributes:\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gio/gio-tool-info.c:349
2109 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gio/gio-tool-info.c:384
2113 #, fuzzy
2114 #| msgid "Show GApplication options"
2115 msgid "Show information about locations."
2116 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
2117
2118 #: gio/gio-tool-info.c:386
2119 msgid ""
2120 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2121 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2122 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2123 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2124 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. Translators: commandline placeholder
2128 #: gio/gio-tool-launch.c:56
2129 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gio/gio-tool-launch.c:59
2133 msgid ""
2134 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
2135 "arguments to it."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gio/gio-tool-launch.c:79
2139 msgid "No desktop file given"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2143 #, fuzzy
2144 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2145 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2146 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
2147
2148 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2149 #, c-format
2150 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2151 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2152 msgstr "Ei voitu ladata ‘%s‘: %s"
2153
2154 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2155 #, fuzzy, c-format
2156 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2157 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2158 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2159
2160 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2161 #, c-format
2162 #| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2163 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2164 msgstr "Ei voitu käynnistää sovellusta ‘%s’: %s"
2165
2166 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2167 msgid "Show hidden files"
2168 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
2169
2170 #: gio/gio-tool-list.c:39
2171 msgid "Use a long listing format"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: gio/gio-tool-list.c:41
2175 msgid "Print display names"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gio/gio-tool-list.c:42
2179 msgid "Print full URIs"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gio/gio-tool-list.c:178
2183 msgid "List the contents of the locations."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gio/gio-tool-list.c:180
2187 msgid ""
2188 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2189 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2190 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2191 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. Translators: commandline placeholder
2195 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2196 msgid "MIMETYPE"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2200 msgid "HANDLER"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2204 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2208 msgid ""
2209 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2210 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2211 "handler for the mimetype."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2215 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2219 #, c-format
2220 msgid "No default applications for “%s”\n"
2221 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
2222
2223 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2224 #, c-format
2225 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2226 msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n"
2227
2228 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2229 msgid "Registered applications:\n"
2230 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
2231
2232 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2233 msgid "No registered applications\n"
2234 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
2235
2236 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2237 msgid "Recommended applications:\n"
2238 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
2239
2240 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2241 msgid "No recommended applications\n"
2242 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
2243
2244 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2245 #, fuzzy, c-format
2246 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2247 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2248 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2249
2250 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2253 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2254 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2255
2256 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2257 #, fuzzy
2258 #| msgid "Can't open directory"
2259 msgid "Create parent directories"
2260 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2261
2262 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2263 #, fuzzy
2264 #| msgid "Can't open directory"
2265 msgid "Create directories."
2266 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2267
2268 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2269 msgid ""
2270 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2271 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2272 "like smb://server/resource/mydir as location."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2276 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2280 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2284 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2288 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2292 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2296 msgid "Watch for mount events"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2300 msgid "Monitor files or directories for changes."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2304 msgid "Mount as mountable"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2308 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2312 msgid "ID"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2316 msgid "Unmount"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2320 msgid "Eject"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2324 msgid "Stop drive with device file"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2328 msgid "DEVICE"
2329 msgstr "LAITE"
2330
2331 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2332 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2336 msgid "SCHEME"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2340 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2344 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2348 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2349 msgid "List"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2353 msgid "Monitor events"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2357 msgid "Show extra information"
2358 msgstr "Näytä lisätietoja"
2359
2360 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2361 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2365 #, fuzzy
2366 #| msgctxt "GDateTime"
2367 #| msgid "PM"
2368 msgid "PIM"
2369 msgstr "ip."
2370
2371 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2372 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2376 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2380 msgid "Anonymous access denied"
2381 msgstr "Anonyymikäyttö kielletty"
2382
2383 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2384 msgid "No drive for device file"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2388 msgid "No volume for given ID"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2392 msgid "Mount or unmount the locations."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gio/gio-tool-move.c:44
2396 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gio/gio-tool-move.c:101
2400 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gio/gio-tool-move.c:103
2404 msgid ""
2405 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2406 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2407 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gio/gio-tool-move.c:145
2411 #, fuzzy, c-format
2412 #| msgid "Target file is a directory"
2413 msgid "Target %s is not a directory"
2414 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2415
2416 #: gio/gio-tool-open.c:77
2417 msgid ""
2418 "Open files with the default application that\n"
2419 "is registered to handle files of this type."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2423 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2427 msgid "Delete the given files."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2431 msgid "NAME"
2432 msgstr "NIMI"
2433
2434 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2435 msgid "Rename a file."
2436 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2437
2438 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2439 #, fuzzy
2440 #| msgid "Missing argument for %s"
2441 msgid "Missing argument"
2442 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2443
2444 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2445 msgid "Too many arguments"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2449 #, c-format
2450 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gio/gio-tool-save.c:52
2454 msgid "Only create if not existing"
2455 msgstr "Luo vain jos ei olemassa"
2456
2457 #: gio/gio-tool-save.c:53
2458 msgid "Append to end of file"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gio/gio-tool-save.c:54
2462 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: gio/gio-tool-save.c:55
2466 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2470 #: gio/gio-tool-save.c:57
2471 msgid "Print new etag at end"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2475 #: gio/gio-tool-save.c:59
2476 msgid "The etag of the file being overwritten"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gio/gio-tool-save.c:59
2480 msgid "ETAG"
2481 msgstr "ETAG"
2482
2483 #: gio/gio-tool-save.c:115
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2486 msgid "Error reading from standard input"
2487 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2488
2489 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2490 #: gio/gio-tool-save.c:141
2491 #, fuzzy
2492 #| msgid "TLS support is not available"
2493 msgid "Etag not available\n"
2494 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2495
2496 #: gio/gio-tool-save.c:165
2497 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gio/gio-tool-save.c:185
2501 msgid "No destination given"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gio/gio-tool-set.c:36
2505 msgid "Type of the attribute"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gio/gio-tool-set.c:36
2509 msgid "TYPE"
2510 msgstr "TYYPPI"
2511
2512 #: gio/gio-tool-set.c:38
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2515 msgid "Unset given attribute"
2516 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2517
2518 #: gio/gio-tool-set.c:95
2519 msgid "ATTRIBUTE"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gio/gio-tool-set.c:95
2523 msgid "VALUE"
2524 msgstr "ARVO"
2525
2526 #: gio/gio-tool-set.c:99
2527 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gio/gio-tool-set.c:119
2531 #, fuzzy
2532 #| msgid "No connection endpoint specified"
2533 msgid "Location not specified"
2534 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2535
2536 #: gio/gio-tool-set.c:126
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2539 msgid "Attribute not specified"
2540 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2541
2542 #: gio/gio-tool-set.c:143
2543 msgid "Value not specified"
2544 msgstr "Arvoa ei määritetty"
2545
2546 #: gio/gio-tool-set.c:193
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2549 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2550 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2551
2552 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2553 msgid "Empty the trash"
2554 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2555
2556 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2557 msgid "List files in the trash with their original locations"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2561 msgid ""
2562 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2563 "directory)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2567 #, fuzzy
2568 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2569 msgid "Unable to find original path"
2570 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
2571
2572 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2573 #, fuzzy
2574 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2575 msgid "Unable to recreate original location: "
2576 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2577
2578 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2579 #, fuzzy
2580 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2581 msgid "Unable to move file to its original location: "
2582 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
2583
2584 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2587 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2588 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2589
2590 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2591 msgid ""
2592 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2593 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2597 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2598 msgstr "Annettu sijainti ei ala skeemalla trash:///"
2599
2600 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2601 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2602 msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä, liitoksia ja pikakuvakkeita"
2603
2604 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2605 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2609 #, c-format
2610 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2611 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2612
2613 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2614 #, c-format
2615 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2616 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2617
2618 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2619 #, c-format
2620 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2626 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2627
2628 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2631 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2632
2633 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2634 #, c-format
2635 msgid "Unknown processing option “%s”"
2636 msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”"
2637
2638 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2639 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2640 #. * %s is a command line tool
2641 #.
2642 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2643 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2644 #, c-format
2645 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2649 #, c-format
2650 msgid "Error reading file %s: %s"
2651 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2652
2653 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2654 #, c-format
2655 msgid "Error compressing file %s"
2656 msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s"
2657
2658 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2659 #, c-format
2660 msgid "text may not appear inside <%s>"
2661 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2662
2663 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2664 msgid "Show program version and exit"
2665 msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"
2666
2667 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Name of the output file"
2670 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2671
2672 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2673 msgid ""
2674 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2675 "directory)"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2680 msgid "DIRECTORY"
2681 msgstr "HAKEMISTO"
2682
2683 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2684 msgid ""
2685 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2689 msgid "Generate source header"
2690 msgstr "Luo lähdeotsake"
2691
2692 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2693 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2697 msgid "Generate dependency list"
2698 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2699
2700 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2701 msgid "Name of the dependency file to generate"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2705 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2709 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2713 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2717 msgid ""
2718 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2719 "instead"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2723 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2727 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2734 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2735 "and the resource file have the extension called .gresource."
2736 msgstr ""
2737 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2738 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2739 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2740
2741 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2742 #, fuzzy
2743 msgid "You should give exactly one file name\n"
2744 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2745
2746 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2747 #, c-format
2748 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2752 #, c-format
2753 msgid "Invalid numeric value"
2754 msgstr "Virheellinen numeerinen arvo"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2757 #, fuzzy, c-format
2758 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2759 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2760 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2761
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2763 #, fuzzy, c-format
2764 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2765 msgid "value='%s' already specified"
2766 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2767
2768 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2769 #, c-format
2770 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2774 #, c-format
2775 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2779 #, fuzzy, c-format
2780 #| msgid "No connection endpoint specified"
2781 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2782 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2783
2784 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2785 #, c-format
2786 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2790 #, c-format
2791 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2795 #, c-format
2796 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2800 #, fuzzy
2801 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2802 msgid "<range/> already specified for this key"
2803 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2804
2805 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2806 #, c-format
2807 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2811 #, c-format
2812 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2816 #, c-format
2817 msgid "unsupported l10n category: %s"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2821 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2825 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2831 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2832 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2833
2834 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2835 msgid ""
2836 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2842 msgid "<choices> already specified for this key"
2843 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2844
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2846 #, c-format
2847 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2851 #, fuzzy, c-format
2852 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2853 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2854 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2855
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2857 #, c-format
2858 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2862 #, fuzzy
2863 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2864 msgid "<aliases> already specified for this key"
2865 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2866
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2868 msgid ""
2869 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2870 "after <choices>"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2877 "type"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2881 #, c-format
2882 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2888 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2889 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2890
2891 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2892 #, c-format
2893 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2897 #, c-format
2898 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2902 #, c-format
2903 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2907 msgid "Empty names are not permitted"
2908 msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2909
2910 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2911 #, c-format
2912 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2913 msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella"
2914
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2919 "and hyphen (“-”) are permitted"
2920 msgstr ""
2921 "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, "
2922 "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan."
2923
2924 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2925 #, fuzzy, c-format
2926 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2927 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2928 msgstr ""
2929 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2930
2931 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2934 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2935 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2936
2937 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2940 msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024"
2941
2942 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2943 #, c-format
2944 msgid "<child name='%s'> already specified"
2945 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2946
2947 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2950 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2951
2952 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2953 #, c-format
2954 msgid "<key name='%s'> already specified"
2955 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2956
2957 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2961 "to modify value"
2962 msgstr ""
2963 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2964 "<override> muokataksesi arvoa"
2965
2966 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2967 #, fuzzy, c-format
2968 #| msgid ""
2969 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2970 #| "attribute to <key>"
2971 msgid ""
2972 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2973 "to <key>"
2974 msgstr ""
2975 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2976 "attribuuttina kohdassa <key>"
2977
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2979 #, c-format
2980 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2981 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2982
2983 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2986 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2987 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2988
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2990 #, fuzzy
2991 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2992 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2993 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2994
2995 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2996 #, fuzzy, c-format
2997 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2998 msgid "No <key name='%s'> to override"
2999 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
3000
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
3002 #, c-format
3003 msgid "<override name='%s'> already specified"
3004 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
3005
3006 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
3007 #, c-format
3008 msgid "<schema id='%s'> already specified"
3009 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
3010
3011 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
3014 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
3015 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
3016
3017 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
3018 #, fuzzy, c-format
3019 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
3020 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
3021 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
3022
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
3024 #, fuzzy, c-format
3025 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
3026 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
3027 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
3028
3029 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
3030 #, fuzzy, c-format
3031 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
3032 msgid "Cannot extend a schema with a path"
3033 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
3034
3035 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
3039 msgstr ""
3040 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
3041 "ole luettelo"
3042
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid ""
3046 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
3047 #| "'%s' does not extend '%s'"
3048 msgid ""
3049 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
3050 "does not extend “%s”"
3051 msgstr ""
3052 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
3053 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
3054
3055 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
3058 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
3059 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
3060
3061 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
3064 msgid "The path of a list must end with “:/”"
3065 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
3066
3067 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
3071 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
3075 #, c-format
3076 msgid "<%s id='%s'> already specified"
3077 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
3078
3079 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
3082 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
3083 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
3084
3085 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
3086 #, fuzzy, c-format
3087 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
3088 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
3089 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
3090
3091 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
3092 msgid "Element <default> is required in <key>"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
3098 msgid "Text may not appear inside <%s>"
3099 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
3100
3101 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
3102 #, c-format
3103 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
3104 msgstr ""
3105
3106 #. Translators: Do not translate "--strict".
3107 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
3108 #, fuzzy
3109 #| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
3110 msgid "--strict was specified; exiting."
3111 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
3112
3113 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
3114 #, fuzzy
3115 #| msgid "This entire file has been ignored.\n"
3116 msgid "This entire file has been ignored."
3117 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
3118
3119 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
3120 #, fuzzy
3121 #| msgid "Ignoring this file.\n"
3122 msgid "Ignoring this file."
3123 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
3124
3125 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
3126 #, fuzzy, c-format
3127 #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
3128 msgid ""
3129 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
3130 "override for this key."
3131 msgstr ""
3132 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
3133
3134 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
3135 #, fuzzy, c-format
3136 #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
3137 msgid ""
3138 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
3139 "strict was specified; exiting."
3140 msgstr ""
3141 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
3142
3143 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3147 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3154 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
3158 #, fuzzy, c-format
3159 #| msgid ""
3160 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
3161 #| "%s.  "
3162 msgid ""
3163 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3164 "%s. Ignoring override for this key."
3165 msgstr ""
3166 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
3167 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s.  "
3168
3169 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
3170 #, fuzzy, c-format
3171 #| msgid ""
3172 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
3173 #| "%s.  "
3174 msgid ""
3175 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3176 "%s. --strict was specified; exiting."
3177 msgstr ""
3178 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
3179 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s.  "
3180
3181 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
3182 #, fuzzy, c-format
3183 #| msgid ""
3184 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
3185 #| "range given in the schema"
3186 msgid ""
3187 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3188 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3189 msgstr ""
3190 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
3191 "skeemassa annettujen rajojen"
3192
3193 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
3194 #, fuzzy, c-format
3195 #| msgid ""
3196 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
3197 #| "range given in the schema"
3198 msgid ""
3199 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3200 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3201 msgstr ""
3202 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
3203 "skeemassa annettujen rajojen"
3204
3205 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
3206 #, fuzzy, c-format
3207 #| msgid ""
3208 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3209 #| "list of valid choices"
3210 msgid ""
3211 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3212 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3213 msgstr ""
3214 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
3215 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
3216
3217 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
3218 #, fuzzy, c-format
3219 #| msgid ""
3220 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3221 #| "list of valid choices"
3222 msgid ""
3223 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3224 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3225 msgstr ""
3226 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
3227 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
3228
3229 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3230 #, fuzzy
3231 #| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3232 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3233 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
3234
3235 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3236 msgid "Abort on any errors in schemas"
3237 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
3238
3239 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
3240 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3241 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
3242
3243 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
3244 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3245 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
3246
3247 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
3248 msgid ""
3249 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3250 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3251 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3252 msgstr ""
3253 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
3254 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
3255 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
3256
3257 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
3260 msgid "You should give exactly one directory name"
3261 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
3262
3263 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3264 #, fuzzy
3265 #| msgid "No schema files found: "
3266 msgid "No schema files found: doing nothing."
3267 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
3268
3269 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid "removed existing output file.\n"
3272 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3273 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
3274
3275 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid filename %s"
3278 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
3279
3280 #: gio/glocalfile.c:996
3281 #, fuzzy, c-format
3282 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3283 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3284 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
3285
3286 #. Translators: This is an error message when trying to find
3287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3288 #. * exists.
3289 #.
3290 #: gio/glocalfile.c:1137
3291 #, fuzzy, c-format
3292 #| msgid "Containing mount does not exist"
3293 msgid "Containing mount for file %s not found"
3294 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
3295
3296 #: gio/glocalfile.c:1160
3297 #, fuzzy
3298 #| msgid "Can't rename root directory"
3299 msgid "Can’t rename root directory"
3300 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
3301
3302 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
3303 #, c-format
3304 msgid "Error renaming file %s: %s"
3305 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s"
3306
3307 #: gio/glocalfile.c:1185
3308 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3309 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
3310
3311 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
3312 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3313 msgid "Invalid filename"
3314 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
3315
3316 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
3317 #, c-format
3318 msgid "Error opening file %s: %s"
3319 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
3320
3321 #: gio/glocalfile.c:1502
3322 #, c-format
3323 msgid "Error removing file %s: %s"
3324 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s"
3325
3326 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "Error trashing file: %s"
3329 msgid "Error trashing file %s: %s"
3330 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
3331
3332 #: gio/glocalfile.c:2054
3333 #, fuzzy, c-format
3334 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3335 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3336 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
3337
3338 #: gio/glocalfile.c:2075
3339 #, fuzzy, c-format
3340 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3341 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3342 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
3343
3344 #: gio/glocalfile.c:2083
3345 #, fuzzy, c-format
3346 #| msgid "Move between mounts not supported"
3347 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3348 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3349
3350 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3351 #, fuzzy, c-format
3352 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
3353 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3354 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
3355
3356 #: gio/glocalfile.c:2243
3357 #, fuzzy, c-format
3358 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3359 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3360 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
3361
3362 #: gio/glocalfile.c:2305
3363 #, fuzzy, c-format
3364 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3365 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3366 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3367
3368 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3369 #, fuzzy, c-format
3370 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3371 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3372 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3373
3374 #: gio/glocalfile.c:2371
3375 #, fuzzy, c-format
3376 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3377 msgid "Unable to trash file %s"
3378 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3379
3380 #: gio/glocalfile.c:2397
3381 #, c-format
3382 msgid "Error creating directory %s: %s"
3383 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s"
3384
3385 #: gio/glocalfile.c:2426
3386 #, c-format
3387 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3388 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
3389
3390 #: gio/glocalfile.c:2429
3391 #, c-format
3392 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3393 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
3394
3395 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3396 #, c-format
3397 msgid "Error moving file %s: %s"
3398 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
3399
3400 #: gio/glocalfile.c:2495
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid "Can't move directory over directory"
3403 msgid "Can’t move directory over directory"
3404 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3405
3406 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3409 msgid "Backup file creation failed"
3410 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
3411
3412 #: gio/glocalfile.c:2540
3413 #, c-format
3414 msgid "Error removing target file: %s"
3415 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
3416
3417 #: gio/glocalfile.c:2554
3418 msgid "Move between mounts not supported"
3419 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3420
3421 #: gio/glocalfile.c:2728
3422 #, fuzzy, c-format
3423 #| msgid "could not get remote address: %s"
3424 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3425 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3426
3427 #: gio/glocalfileinfo.c:775
3428 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3429 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
3430
3431 #: gio/glocalfileinfo.c:782
3432 #, fuzzy
3433 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3434 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3435 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
3436
3437 #: gio/glocalfileinfo.c:789
3438 msgid "Invalid extended attribute name"
3439 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
3440
3441 #: gio/glocalfileinfo.c:840
3442 #, fuzzy, c-format
3443 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3444 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3445 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
3446
3447 #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3448 msgid " (invalid encoding)"
3449 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
3450
3451 #: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3455 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
3456
3457 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3460 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
3461
3462 #: gio/glocalfileinfo.c:2208
3463 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3464 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
3465
3466 #: gio/glocalfileinfo.c:2226
3467 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3468 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
3469
3470 #: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
3471 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3472 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
3473
3474 #: gio/glocalfileinfo.c:2311
3475 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3476 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
3477
3478 #: gio/glocalfileinfo.c:2327
3479 #, c-format
3480 msgid "Error setting permissions: %s"
3481 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
3482
3483 #: gio/glocalfileinfo.c:2378
3484 #, c-format
3485 msgid "Error setting owner: %s"
3486 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
3487
3488 #: gio/glocalfileinfo.c:2401
3489 msgid "symlink must be non-NULL"
3490 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
3491
3492 #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
3493 #: gio/glocalfileinfo.c:2441
3494 #, c-format
3495 msgid "Error setting symlink: %s"
3496 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
3497
3498 #: gio/glocalfileinfo.c:2420
3499 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3500 msgstr ""
3501 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
3502
3503 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3504 #, c-format
3505 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gio/glocalfileinfo.c:2501
3509 #, c-format
3510 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
3514 #, c-format
3515 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gio/glocalfileinfo.c:2522
3519 #, c-format
3520 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: gio/glocalfileinfo.c:2625
3524 #, fuzzy, c-format
3525 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3526 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3527 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
3528
3529 #: gio/glocalfileinfo.c:2644
3530 #, c-format
3531 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3532 msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi avata: Windows-virhe %lu"
3533
3534 #: gio/glocalfileinfo.c:2657
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
3537 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3538 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3539
3540 #: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
3541 #, c-format
3542 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3543 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3544
3545 #: gio/glocalfileinfo.c:2833
3546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3547 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
3548
3549 #: gio/glocalfileinfo.c:2840
3550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3551 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
3552
3553 #: gio/glocalfileinfo.c:2850
3554 #, c-format
3555 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3556 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
3557
3558 #: gio/glocalfileinfo.c:2947
3559 #, c-format
3560 msgid "Setting attribute %s not supported"
3561 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
3562
3563 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3564 #, c-format
3565 msgid "Error reading from file: %s"
3566 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3567
3568 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3570 #, c-format
3571 msgid "Error closing file: %s"
3572 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3573
3574 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3576 #, c-format
3577 msgid "Error seeking in file: %s"
3578 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
3579
3580 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3582 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
3583
3584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3586 #, c-format
3587 msgid "Error writing to file: %s"
3588 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3589
3590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3591 #, c-format
3592 msgid "Error removing old backup link: %s"
3593 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
3594
3595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3596 #, c-format
3597 msgid "Error creating backup copy: %s"
3598 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
3599
3600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3601 #, c-format
3602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3603 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
3604
3605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
3606 #, c-format
3607 msgid "Error truncating file: %s"
3608 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
3609
3610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
3612 #, c-format
3613 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3614 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s"
3615
3616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3617 msgid "Target file is a directory"
3618 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3619
3620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3621 msgid "Target file is not a regular file"
3622 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
3623
3624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3625 msgid "The file was externally modified"
3626 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
3627
3628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
3629 #, c-format
3630 msgid "Error removing old file: %s"
3631 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
3632
3633 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3634 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3635 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3636
3637 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3638 msgid "Invalid seek request"
3639 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3640
3641 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3643 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3644
3645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3646 msgid "Memory output stream not resizable"
3647 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3648
3649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3650 msgid "Failed to resize memory output stream"
3651 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3652
3653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3654 msgid ""
3655 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3656 "address space"
3657 msgstr ""
3658 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3659 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3660
3661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3662 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3663 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3664
3665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3666 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3667 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3668
3669 #. Translators: This is an error
3670 #. * message for mount objects that
3671 #. * don't implement unmount.
3672 #: gio/gmount.c:401
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3675 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3676 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3677
3678 #. Translators: This is an error
3679 #. * message for mount objects that
3680 #. * don't implement eject.
3681 #: gio/gmount.c:477
3682 #, fuzzy
3683 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3684 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3685 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3686
3687 #. Translators: This is an error
3688 #. * message for mount objects that
3689 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3690 #: gio/gmount.c:555
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3693 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3694 msgstr ""
3695 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3696
3697 #. Translators: This is an error
3698 #. * message for mount objects that
3699 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3700 #: gio/gmount.c:640
3701 #, fuzzy
3702 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3703 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3704 msgstr ""
3705 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3706
3707 #. Translators: This is an error
3708 #. * message for mount objects that
3709 #. * don't implement remount.
3710 #: gio/gmount.c:728
3711 #, fuzzy
3712 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3713 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3714 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3715
3716 #. Translators: This is an error
3717 #. * message for mount objects that
3718 #. * don't implement content type guessing.
3719 #: gio/gmount.c:810
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3722 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3723 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3724
3725 #. Translators: This is an error
3726 #. * message for mount objects that
3727 #. * don't implement content type guessing.
3728 #: gio/gmount.c:897
3729 #, fuzzy
3730 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3731 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3732 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3733
3734 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3735 #, fuzzy, c-format
3736 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3737 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3738 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3739
3740 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3741 msgid "Network unreachable"
3742 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3743
3744 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3745 msgid "Host unreachable"
3746 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3747
3748 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3749 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "Could not create network monitor: %s"
3752 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3753
3754 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3755 msgid "Could not create network monitor: "
3756 msgstr ""
3757
3758 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3759 msgid "Could not get network status: "
3760 msgstr "Verkon tilaa ei saatu: "
3761
3762 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3763 #, c-format
3764 msgid "NetworkManager not running"
3765 msgstr "NetworkManager ei ole käynnissä"
3766
3767 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3768 #, c-format
3769 msgid "NetworkManager version too old"
3770 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3771
3772 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3773 #, fuzzy
3774 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3775 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3776 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3777
3778 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3779 #, c-format
3780 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3784 msgid "Source stream is already closed"
3785 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3786
3787 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3788 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3792 #. * second is an error message
3793 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3794 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3795 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3798 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3799 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3800
3801 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3802 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3803 #, c-format
3804 msgid "%s not implemented"
3805 msgstr "%s ei toteutettu"
3806
3807 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3808 #, fuzzy
3809 #| msgid "Invalid hostname"
3810 msgid "Invalid domain"
3811 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3812
3813 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3814 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3815 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3816 #: gio/gresourcefile.c:752
3817 #, c-format
3818 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3819 msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa"
3820
3821 #: gio/gresource.c:850
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3824 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3825 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3826
3827 #: gio/gresourcefile.c:658
3828 msgid "Resource files cannot be renamed"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gio/gresourcefile.c:748
3832 #, fuzzy, c-format
3833 #| msgid "Target file is a directory"
3834 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3835 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3836
3837 #: gio/gresourcefile.c:956
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3840 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3841
3842 #: gio/gresource-tool.c:502
3843 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gio/gresource-tool.c:508
3847 msgid ""
3848 "List resources\n"
3849 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3850 "If PATH is given, only list matching resources"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3854 msgid "FILE [PATH]"
3855 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3856
3857 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3858 msgid "SECTION"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gio/gresource-tool.c:517
3862 msgid ""
3863 "List resources with details\n"
3864 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3865 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3866 "Details include the section, size and compression"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gio/gresource-tool.c:527
3870 msgid "Extract a resource file to stdout"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: gio/gresource-tool.c:528
3874 msgid "FILE PATH"
3875 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3876
3877 #: gio/gresource-tool.c:542
3878 msgid ""
3879 "Usage:\n"
3880 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3881 "\n"
3882 "Commands:\n"
3883 "  help                      Show this information\n"
3884 "  sections                  List resource sections\n"
3885 "  list                      List resources\n"
3886 "  details                   List resources with details\n"
3887 "  extract                   Extract a resource\n"
3888 "\n"
3889 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3890 "\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gio/gresource-tool.c:556
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Usage:\n"
3897 "  gresource %s%s%s %s\n"
3898 "\n"
3899 "%s\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "Käyttö:\n"
3903 "  gsettings %s%s%s %s\n"
3904 "\n"
3905 "%s\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: gio/gresource-tool.c:563
3909 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3913 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3914 msgstr "  KOMENTO   (valinnainen) selitettävä komento\n"
3915
3916 #: gio/gresource-tool.c:573
3917 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gio/gresource-tool.c:576
3921 msgid ""
3922 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3923 "            or a compiled resource file\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gio/gresource-tool.c:580
3927 msgid "[PATH]"
3928 msgstr "[POLKU]"
3929
3930 #: gio/gresource-tool.c:582
3931 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gio/gresource-tool.c:583
3935 msgid "PATH"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gio/gresource-tool.c:585
3939 msgid "  PATH      A resource path\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3943 #, c-format
3944 msgid "No such schema “%s”\n"
3945 msgstr "Ei skeemaa “%s”\n"
3946
3947 #: gio/gsettings-tool.c:57
3948 #, fuzzy, c-format
3949 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3950 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3951 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3952
3953 #: gio/gsettings-tool.c:78
3954 #, fuzzy, c-format
3955 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3956 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3957 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3958
3959 #: gio/gsettings-tool.c:92
3960 msgid "Empty path given.\n"
3961 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3962
3963 #: gio/gsettings-tool.c:98
3964 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3965 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3966
3967 #: gio/gsettings-tool.c:104
3968 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3969 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3970
3971 #: gio/gsettings-tool.c:110
3972 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3973 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3974
3975 #: gio/gsettings-tool.c:555
3976 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3977 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3978
3979 #: gio/gsettings-tool.c:562
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3982 msgid "The key is not writable\n"
3983 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3984
3985 #: gio/gsettings-tool.c:598
3986 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3987 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3988
3989 #: gio/gsettings-tool.c:604
3990 msgid "List the installed relocatable schemas"
3991 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3992
3993 #: gio/gsettings-tool.c:610
3994 msgid "List the keys in SCHEMA"
3995 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3996
3997 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3998 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3999 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
4000
4001 #: gio/gsettings-tool.c:616
4002 msgid "List the children of SCHEMA"
4003 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
4004
4005 #: gio/gsettings-tool.c:622
4006 msgid ""
4007 "List keys and values, recursively\n"
4008 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
4009 msgstr ""
4010 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
4011 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
4012
4013 #: gio/gsettings-tool.c:624
4014 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
4015 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
4016
4017 #: gio/gsettings-tool.c:629
4018 msgid "Get the value of KEY"
4019 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
4020
4021 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
4022 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
4023 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
4024 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
4025
4026 #: gio/gsettings-tool.c:635
4027 msgid "Query the range of valid values for KEY"
4028 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
4029
4030 #: gio/gsettings-tool.c:641
4031 #, fuzzy
4032 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
4033 msgid "Query the description for KEY"
4034 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
4035
4036 #: gio/gsettings-tool.c:647
4037 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
4038 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
4039
4040 #: gio/gsettings-tool.c:648
4041 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
4042 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
4043
4044 #: gio/gsettings-tool.c:653
4045 msgid "Reset KEY to its default value"
4046 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
4047
4048 #: gio/gsettings-tool.c:659
4049 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
4050 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
4051
4052 #: gio/gsettings-tool.c:665
4053 msgid "Check if KEY is writable"
4054 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
4055
4056 #: gio/gsettings-tool.c:671
4057 msgid ""
4058 "Monitor KEY for changes.\n"
4059 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
4060 "Use ^C to stop monitoring.\n"
4061 msgstr ""
4062 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
4063 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
4064 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
4065
4066 #: gio/gsettings-tool.c:674
4067 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
4068 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
4069
4070 #: gio/gsettings-tool.c:686
4071 #, fuzzy
4072 msgid ""
4073 "Usage:\n"
4074 "  gsettings --version\n"
4075 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
4076 "\n"
4077 "Commands:\n"
4078 "  help                      Show this information\n"
4079 "  list-schemas              List installed schemas\n"
4080 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
4081 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
4082 "  list-children             List children of a schema\n"
4083 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
4084 "  range                     Queries the range of a key\n"
4085 "  describe                  Queries the description of a key\n"
4086 "  get                       Get the value of a key\n"
4087 "  set                       Set the value of a key\n"
4088 "  reset                     Reset the value of a key\n"
4089 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
4090 "  writable                  Check if a key is writable\n"
4091 "  monitor                   Watch for changes\n"
4092 "\n"
4093 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "Käyttö:\n"
4097 "  gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
4098 "\n"
4099 "Komennot:\n"
4100 "  help                      Näytä tämä tieto\n"
4101 "  list-schemas              Luettele asennetut skeemat\n"
4102 "  list-relocatable-schemas  Luettele siirrettävät skeemat\n"
4103 "  list-keys                 Luettele avaimet skeemassa\n"
4104 "  list-children             Luettele skeeman lapset\n"
4105 "  list-recursively          Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
4106 "  range                     Kysy avaimen arvon rajat\n"
4107 "  get                       Hae avaimen arvo\n"
4108 "  set                       Aseta avaimen arvo\n"
4109 "  reset                     Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
4110 "  reset-recursively         Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
4111 "  writable                  Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
4112 "  monitor                   Tarkkaile muutoksia\n"
4113 "\n"
4114 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
4115 "\n"
4116
4117 #: gio/gsettings-tool.c:710
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid ""
4120 "Usage:\n"
4121 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
4122 "\n"
4123 "%s\n"
4124 "\n"
4125 msgstr ""
4126 "Käyttö:\n"
4127 "  gsettings %s %s\n"
4128 "\n"
4129 "%s\n"
4130 "\n"
4131
4132 #: gio/gsettings-tool.c:716
4133 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gio/gsettings-tool.c:724
4137 msgid ""
4138 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
4139 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
4140 msgstr ""
4141 "  SKEEMA    Skeeman nimi\n"
4142 "  POLKU     Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
4143
4144 #: gio/gsettings-tool.c:729
4145 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
4146 msgstr "  AVAIN     (Valinnainen) avain skeemassa\n"
4147
4148 #: gio/gsettings-tool.c:733
4149 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
4150 msgstr "  AVAIN     Avain skeemassa\n"
4151
4152 #: gio/gsettings-tool.c:737
4153 msgid "  VALUE     The value to set\n"
4154 msgstr "  ARVO      Asetettava arvo\n"
4155
4156 #: gio/gsettings-tool.c:792
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
4159 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
4160 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
4161
4162 #: gio/gsettings-tool.c:804
4163 msgid "No schemas installed\n"
4164 msgstr "Skeemoja ei ole asennettu\n"
4165
4166 #: gio/gsettings-tool.c:883
4167 msgid "Empty schema name given\n"
4168 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
4169
4170 #: gio/gsettings-tool.c:938
4171 #, c-format
4172 msgid "No such key “%s”\n"
4173 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
4174
4175 #: gio/gsocket.c:419
4176 msgid "Invalid socket, not initialized"
4177 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
4178
4179 #: gio/gsocket.c:426
4180 #, c-format
4181 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4182 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
4183
4184 #: gio/gsocket.c:434
4185 msgid "Socket is already closed"
4186 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
4187
4188 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
4189 msgid "Socket I/O timed out"
4190 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
4191
4192 #: gio/gsocket.c:586
4193 #, c-format
4194 msgid "creating GSocket from fd: %s"
4195 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
4196
4197 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
4198 #, c-format
4199 msgid "Unable to create socket: %s"
4200 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4201
4202 #: gio/gsocket.c:679
4203 #, fuzzy
4204 #| msgid "Unknown protocol was specified"
4205 msgid "Unknown family was specified"
4206 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
4207
4208 #: gio/gsocket.c:686
4209 msgid "Unknown protocol was specified"
4210 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
4211
4212 #: gio/gsocket.c:1177
4213 #, c-format
4214 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gio/gsocket.c:1194
4218 #, c-format
4219 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gio/gsocket.c:2001
4223 #, c-format
4224 msgid "could not get local address: %s"
4225 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
4226
4227 #: gio/gsocket.c:2047
4228 #, c-format
4229 msgid "could not get remote address: %s"
4230 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
4231
4232 #: gio/gsocket.c:2113
4233 #, c-format
4234 msgid "could not listen: %s"
4235 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
4236
4237 #: gio/gsocket.c:2217
4238 #, fuzzy, c-format
4239 #| msgid "Error binding to address: %s"
4240 msgid "Error binding to address %s: %s"
4241 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
4242
4243 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4244 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "Error joining multicast group: %s"
4247 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4248
4249 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4250 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4253 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4254
4255 #: gio/gsocket.c:2394
4256 msgid "No support for source-specific multicast"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gio/gsocket.c:2541
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "Unsupported socket address"
4262 msgid "Unsupported socket family"
4263 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
4264
4265 #: gio/gsocket.c:2566
4266 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gio/gsocket.c:2590
4270 #, c-format
4271 msgid "Interface name too long"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4275 #, c-format
4276 msgid "Interface not found: %s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gio/gsocket.c:2633
4280 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gio/gsocket.c:2691
4284 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gio/gsocket.c:2900
4288 #, c-format
4289 msgid "Error accepting connection: %s"
4290 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
4291
4292 #: gio/gsocket.c:3026
4293 msgid "Connection in progress"
4294 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
4295
4296 #: gio/gsocket.c:3077
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
4299 msgid "Unable to get pending error: "
4300 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
4301
4302 #: gio/gsocket.c:3266
4303 #, c-format
4304 msgid "Error receiving data: %s"
4305 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
4306
4307 #: gio/gsocket.c:3463
4308 #, c-format
4309 msgid "Error sending data: %s"
4310 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
4311
4312 #: gio/gsocket.c:3650
4313 #, c-format
4314 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4315 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
4316
4317 #: gio/gsocket.c:3731
4318 #, c-format
4319 msgid "Error closing socket: %s"
4320 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
4321
4322 #: gio/gsocket.c:4427
4323 #, c-format
4324 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4325 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
4326
4327 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4328 #, c-format
4329 msgid "Unable to send message: %s"
4330 msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"
4331
4332 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4333 msgid "Message vectors too large"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4337 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4338 #, c-format
4339 msgid "Error sending message: %s"
4340 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
4341
4342 #: gio/gsocket.c:5039
4343 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4344 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu Windowsissa"
4345
4346 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4347 #, c-format
4348 msgid "Error receiving message: %s"
4349 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
4350
4351 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4354 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4355 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4356
4357 #: gio/gsocket.c:6182
4358 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4359 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
4360
4361 #: gio/gsocketclient.c:193
4362 #, c-format
4363 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4364 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
4365
4366 #: gio/gsocketclient.c:207
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not connect to %s: "
4369 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
4370
4371 #: gio/gsocketclient.c:209
4372 msgid "Could not connect: "
4373 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut: "
4374
4375 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4376 #, fuzzy
4377 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
4378 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4379 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
4380
4381 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4382 #, fuzzy, c-format
4383 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4384 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4385 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
4386
4387 #: gio/gsocketlistener.c:232
4388 msgid "Listener is already closed"
4389 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
4390
4391 #: gio/gsocketlistener.c:278
4392 msgid "Added socket is closed"
4393 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
4394
4395 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4398 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4399 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
4400
4401 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4404 msgstr ""
4405 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
4406
4407 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4410 msgstr ""
4411 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4412 "tavua)"
4413
4414 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4415 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4416 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
4417
4418 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4419 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4420 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
4421
4422 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4423 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4424 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin."
4425
4426 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4427 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4428 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
4429
4430 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4431 msgid ""
4432 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4433 "GLib."
4434 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
4435
4436 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4437 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4438 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
4439
4440 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4441 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4442 msgstr ""
4443 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
4444
4445 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4448 msgstr ""
4449 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4450 "tavua)"
4451
4452 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4453 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4454 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
4455
4456 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4457 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4458 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4459
4460 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4461 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4462 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
4463
4464 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4465 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4466 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
4467
4468 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4469 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4470 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
4471
4472 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4473 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4474 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
4475
4476 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4477 #, fuzzy
4478 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4479 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4480 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
4481
4482 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4483 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4484 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
4485
4486 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4487 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4488 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4489
4490 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4491 #, c-format
4492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4493 msgstr ""
4494 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
4495
4496 #: gio/gtestdbus.c:621
4497 #, fuzzy, c-format
4498 #| msgid "Seek not supported on stream"
4499 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4500 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
4501
4502 #: gio/gthemedicon.c:597
4503 #, fuzzy, c-format
4504 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4505 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4506 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
4507
4508 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4509 msgid "No valid addresses were found"
4510 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
4511
4512 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4515 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4516 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
4517
4518 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4519 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4520 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4521 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4522 #, c-format
4523 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4527 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4528 #, c-format
4529 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4533 #, fuzzy, c-format
4534 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4535 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4536 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
4537
4538 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4539 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4540 #, c-format
4541 #| msgid "Error resolving '%s'"
4542 msgid "Error resolving “%s”"
4543 msgstr "Virhe selvittäessä “%s”"
4544
4545 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4546 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4547 msgid "Malformed DNS packet"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4553 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4554 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4555
4556 #: gio/gtlscertificate.c:480
4557 msgid "No PEM-encoded private key found"
4558 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
4559
4560 #: gio/gtlscertificate.c:490
4561 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4562 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
4563
4564 #: gio/gtlscertificate.c:501
4565 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4566 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
4567
4568 #: gio/gtlscertificate.c:528
4569 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4570 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
4571
4572 #: gio/gtlscertificate.c:537
4573 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4574 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
4575
4576 #: gio/gtlscertificate.c:800
4577 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4578 msgstr "Nykyinen TLS-taustaosa ei tue PKCS #12:ta"
4579
4580 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4581 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gio/gtlspassword.c:113
4585 msgid ""
4586 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4587 "is locked out."
4588 msgstr ""
4589 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
4590 "estetään."
4591
4592 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4593 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4594 #: gio/gtlspassword.c:117
4595 msgid ""
4596 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4597 "locked out after further failures."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gio/gtlspassword.c:119
4601 msgid "The password entered is incorrect."
4602 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
4603
4604 #: gio/gunixconnection.c:127
4605 #, fuzzy
4606 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4607 msgid "Sending FD is not supported"
4608 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
4609
4610 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4614 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4615 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4616 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4617
4618 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4619 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4620 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
4621
4622 #: gio/gunixconnection.c:214
4623 #, fuzzy, c-format
4624 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4625 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4626 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4627 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4628 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4629
4630 #: gio/gunixconnection.c:233
4631 msgid "Received invalid fd"
4632 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
4633
4634 #: gio/gunixconnection.c:240
4635 #, fuzzy
4636 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4637 msgid "Receiving FD is not supported"
4638 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
4639
4640 #: gio/gunixconnection.c:382
4641 msgid "Error sending credentials: "
4642 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
4643
4644 #: gio/gunixconnection.c:539
4645 #, c-format
4646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4647 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
4648
4649 #: gio/gunixconnection.c:555
4650 #, c-format
4651 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4652 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
4653
4654 #: gio/gunixconnection.c:584
4655 msgid ""
4656 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4657 msgstr ""
4658 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
4659 "tavua"
4660
4661 #: gio/gunixconnection.c:624
4662 #, c-format
4663 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4664 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
4665
4666 #: gio/gunixconnection.c:649
4667 #, c-format
4668 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4669 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
4670
4671 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4672 #, c-format
4673 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4674 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
4675
4676 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4677 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4678 #, c-format
4679 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4680 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
4681
4682 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4683 msgid "Filesystem root"
4684 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
4685
4686 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4687 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4688 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4689 #, c-format
4690 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4691 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4692
4693 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4694 #, fuzzy
4695 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
4696 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4697 msgstr ""
4698 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
4699 "järjestelmässä"
4700
4701 #: gio/gvolume.c:440
4702 #, fuzzy
4703 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4704 msgid "volume doesn’t implement eject"
4705 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
4706
4707 #. Translators: This is an error
4708 #. * message for volume objects that
4709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4710 #: gio/gvolume.c:517
4711 #, fuzzy
4712 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4713 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4714 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
4715
4716 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4717 #, c-format
4718 msgid "Error reading from handle: %s"
4719 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
4720
4721 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4722 #, c-format
4723 msgid "Error closing handle: %s"
4724 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
4725
4726 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4727 #, c-format
4728 msgid "Error writing to handle: %s"
4729 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
4730
4731 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4732 msgid "Not enough memory"
4733 msgstr "Muisti loppui"
4734
4735 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4736 #, c-format
4737 msgid "Internal error: %s"
4738 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
4739
4740 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4741 msgid "Need more input"
4742 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
4743
4744 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4745 msgid "Invalid compressed data"
4746 msgstr "Virheellinen pakattu data"
4747
4748 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4749 msgid "Address to listen on"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4753 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid "Print help"
4759 msgid "Print address"
4760 msgstr "Tulosta ohje"
4761
4762 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4763 msgid "Print address in shell mode"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4767 msgid "Run a dbus service"
4768 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
4769
4770 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4771 msgid "Wrong args\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4775 #, fuzzy, c-format
4776 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4777 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4778 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4779
4780 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4781 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4782 #, fuzzy, c-format
4783 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4784 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4785 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4786
4787 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
4788 #: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4791 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4792 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4793
4794 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
4795 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
4796 #, fuzzy, c-format
4797 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4798 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4799 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4800
4801 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4802 #, c-format
4803 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4807 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4808 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4809
4810 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4811 #, fuzzy, c-format
4812 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4813 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4814 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4815
4816 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
4817 #: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
4818 #: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4819 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
4820 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
4821 #: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4822 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
4823 #: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
4824 #: glib/gbookmarkfile.c:4009
4825 #, fuzzy, c-format
4826 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4827 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4828 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4829
4830 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4831 #, fuzzy, c-format
4832 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4833 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4834 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4835
4836 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4837 #, fuzzy, c-format
4838 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4839 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4840 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4841
4842 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4843 #, fuzzy, c-format
4844 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4845 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4846 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4847
4848 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4849 #, fuzzy, c-format
4850 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4851 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4852 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4853
4854 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4857 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4858 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4859
4860 #: glib/gconvert.c:470
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4863 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4864 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4865
4866 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4867 #: glib/gutf8.c:1342
4868 msgid "Partial character sequence at end of input"
4869 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4870
4871 #: glib/gconvert.c:768
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4874 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4875 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4876
4877 #: glib/gconvert.c:940
4878 #, fuzzy
4879 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4880 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4881 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4882
4883 #: glib/gconvert.c:961
4884 #, fuzzy
4885 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4886 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4887 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4888
4889 #: glib/gconvert.c:1692
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4892 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4893 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4894
4895 #: glib/gconvert.c:1702
4896 #, fuzzy, c-format
4897 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4898 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4899 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4900
4901 #: glib/gconvert.c:1719
4902 #, c-format
4903 msgid "The URI “%s” is invalid"
4904 msgstr "URI “%s” on virheellinen"
4905
4906 #: glib/gconvert.c:1731
4907 #, fuzzy, c-format
4908 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4909 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4910 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4911
4912 #: glib/gconvert.c:1747
4913 #, fuzzy, c-format
4914 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4915 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4916 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4917
4918 #: glib/gconvert.c:1819
4919 #, fuzzy, c-format
4920 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4921 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4922 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4923
4924 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4925 #: glib/gdatetime.c:228
4926 msgctxt "GDateTime"
4927 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4928 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4929
4930 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4931 #: glib/gdatetime.c:231
4932 msgctxt "GDateTime"
4933 msgid "%m/%d/%y"
4934 msgstr "%-d.%-m.%Y"
4935
4936 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4937 #: glib/gdatetime.c:234
4938 msgctxt "GDateTime"
4939 msgid "%H:%M:%S"
4940 msgstr "%H.%M.%S"
4941
4942 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4943 #: glib/gdatetime.c:237
4944 msgctxt "GDateTime"
4945 msgid "%I:%M:%S %p"
4946 msgstr "%I:%M:%S %p"
4947
4948 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4949 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4950 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4951 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4952 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4953 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4954 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4955 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4956 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4957 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4958 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4959 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4960 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4961 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4962 #. * complete date form.
4963 #.
4964 #: glib/gdatetime.c:276
4965 msgctxt "full month name"
4966 msgid "January"
4967 msgstr "tammikuu"
4968
4969 #: glib/gdatetime.c:278
4970 msgctxt "full month name"
4971 msgid "February"
4972 msgstr "helmikuu"
4973
4974 #: glib/gdatetime.c:280
4975 msgctxt "full month name"
4976 msgid "March"
4977 msgstr "maaliskuu"
4978
4979 #: glib/gdatetime.c:282
4980 msgctxt "full month name"
4981 msgid "April"
4982 msgstr "huhtikuu"
4983
4984 #: glib/gdatetime.c:284
4985 msgctxt "full month name"
4986 msgid "May"
4987 msgstr "toukokuu"
4988
4989 #: glib/gdatetime.c:286
4990 msgctxt "full month name"
4991 msgid "June"
4992 msgstr "kesäkuu"
4993
4994 #: glib/gdatetime.c:288
4995 msgctxt "full month name"
4996 msgid "July"
4997 msgstr "heinäkuu"
4998
4999 #: glib/gdatetime.c:290
5000 msgctxt "full month name"
5001 msgid "August"
5002 msgstr "elokuu"
5003
5004 #: glib/gdatetime.c:292
5005 msgctxt "full month name"
5006 msgid "September"
5007 msgstr "syyskuu"
5008
5009 #: glib/gdatetime.c:294
5010 msgctxt "full month name"
5011 msgid "October"
5012 msgstr "lokakuu"
5013
5014 #: glib/gdatetime.c:296
5015 msgctxt "full month name"
5016 msgid "November"
5017 msgstr "marraskuu"
5018
5019 #: glib/gdatetime.c:298
5020 msgctxt "full month name"
5021 msgid "December"
5022 msgstr "joulukuu"
5023
5024 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5025 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
5026 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5027 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5028 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
5029 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
5030 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
5031 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
5032 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
5033 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
5034 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
5035 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
5036 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
5037 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
5038 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
5039 #. * appropriate when they are used standalone.
5040 #.
5041 #: glib/gdatetime.c:330
5042 msgctxt "abbreviated month name"
5043 msgid "Jan"
5044 msgstr "tammi"
5045
5046 #: glib/gdatetime.c:332
5047 msgctxt "abbreviated month name"
5048 msgid "Feb"
5049 msgstr "helmi"
5050
5051 #: glib/gdatetime.c:334
5052 msgctxt "abbreviated month name"
5053 msgid "Mar"
5054 msgstr "maalis"
5055
5056 #: glib/gdatetime.c:336
5057 msgctxt "abbreviated month name"
5058 msgid "Apr"
5059 msgstr "huhti"
5060
5061 #: glib/gdatetime.c:338
5062 msgctxt "abbreviated month name"
5063 msgid "May"
5064 msgstr "touko"
5065
5066 #: glib/gdatetime.c:340
5067 msgctxt "abbreviated month name"
5068 msgid "Jun"
5069 msgstr "kesä"
5070
5071 #: glib/gdatetime.c:342
5072 msgctxt "abbreviated month name"
5073 msgid "Jul"
5074 msgstr "heinä"
5075
5076 #: glib/gdatetime.c:344
5077 msgctxt "abbreviated month name"
5078 msgid "Aug"
5079 msgstr "elo"
5080
5081 #: glib/gdatetime.c:346
5082 msgctxt "abbreviated month name"
5083 msgid "Sep"
5084 msgstr "syys"
5085
5086 #: glib/gdatetime.c:348
5087 msgctxt "abbreviated month name"
5088 msgid "Oct"
5089 msgstr "loka"
5090
5091 #: glib/gdatetime.c:350
5092 msgctxt "abbreviated month name"
5093 msgid "Nov"
5094 msgstr "marras"
5095
5096 #: glib/gdatetime.c:352
5097 msgctxt "abbreviated month name"
5098 msgid "Dec"
5099 msgstr "joulu"
5100
5101 #: glib/gdatetime.c:367
5102 msgctxt "full weekday name"
5103 msgid "Monday"
5104 msgstr "maanantai"
5105
5106 #: glib/gdatetime.c:369
5107 msgctxt "full weekday name"
5108 msgid "Tuesday"
5109 msgstr "tiistai"
5110
5111 #: glib/gdatetime.c:371
5112 msgctxt "full weekday name"
5113 msgid "Wednesday"
5114 msgstr "keskiviikko"
5115
5116 #: glib/gdatetime.c:373
5117 msgctxt "full weekday name"
5118 msgid "Thursday"
5119 msgstr "torstai"
5120
5121 #: glib/gdatetime.c:375
5122 msgctxt "full weekday name"
5123 msgid "Friday"
5124 msgstr "perjantai"
5125
5126 #: glib/gdatetime.c:377
5127 msgctxt "full weekday name"
5128 msgid "Saturday"
5129 msgstr "lauantai"
5130
5131 #: glib/gdatetime.c:379
5132 msgctxt "full weekday name"
5133 msgid "Sunday"
5134 msgstr "sunnuntai"
5135
5136 #: glib/gdatetime.c:394
5137 msgctxt "abbreviated weekday name"
5138 msgid "Mon"
5139 msgstr "ma"
5140
5141 #: glib/gdatetime.c:396
5142 msgctxt "abbreviated weekday name"
5143 msgid "Tue"
5144 msgstr "ti"
5145
5146 #: glib/gdatetime.c:398
5147 msgctxt "abbreviated weekday name"
5148 msgid "Wed"
5149 msgstr "ke"
5150
5151 #: glib/gdatetime.c:400
5152 msgctxt "abbreviated weekday name"
5153 msgid "Thu"
5154 msgstr "to"
5155
5156 #: glib/gdatetime.c:402
5157 msgctxt "abbreviated weekday name"
5158 msgid "Fri"
5159 msgstr "pe"
5160
5161 #: glib/gdatetime.c:404
5162 msgctxt "abbreviated weekday name"
5163 msgid "Sat"
5164 msgstr "la"
5165
5166 #: glib/gdatetime.c:406
5167 msgctxt "abbreviated weekday name"
5168 msgid "Sun"
5169 msgstr "su"
5170
5171 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5172 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5173 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5174 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5175 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
5176 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5177 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
5178 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
5179 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
5180 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
5181 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
5182 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
5183 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
5184 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
5185 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
5186 #. * standalone and complete date form.
5187 #.
5188 #: glib/gdatetime.c:470
5189 msgctxt "full month name with day"
5190 msgid "January"
5191 msgstr "tammikuu"
5192
5193 #: glib/gdatetime.c:472
5194 msgctxt "full month name with day"
5195 msgid "February"
5196 msgstr "helmikuu"
5197
5198 #: glib/gdatetime.c:474
5199 msgctxt "full month name with day"
5200 msgid "March"
5201 msgstr "maaliskuu"
5202
5203 #: glib/gdatetime.c:476
5204 msgctxt "full month name with day"
5205 msgid "April"
5206 msgstr "huhtikuu"
5207
5208 #: glib/gdatetime.c:478
5209 msgctxt "full month name with day"
5210 msgid "May"
5211 msgstr "toukokuu"
5212
5213 #: glib/gdatetime.c:480
5214 msgctxt "full month name with day"
5215 msgid "June"
5216 msgstr "kesäkuu"
5217
5218 #: glib/gdatetime.c:482
5219 msgctxt "full month name with day"
5220 msgid "July"
5221 msgstr "heinäkuu"
5222
5223 #: glib/gdatetime.c:484
5224 msgctxt "full month name with day"
5225 msgid "August"
5226 msgstr "elokuu"
5227
5228 #: glib/gdatetime.c:486
5229 msgctxt "full month name with day"
5230 msgid "September"
5231 msgstr "syyskuu"
5232
5233 #: glib/gdatetime.c:488
5234 msgctxt "full month name with day"
5235 msgid "October"
5236 msgstr "lokakuu"
5237
5238 #: glib/gdatetime.c:490
5239 msgctxt "full month name with day"
5240 msgid "November"
5241 msgstr "marraskuu"
5242
5243 #: glib/gdatetime.c:492
5244 msgctxt "full month name with day"
5245 msgid "December"
5246 msgstr "joulukuu"
5247
5248 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5249 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5250 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5251 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5252 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
5253 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5254 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
5255 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5256 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5257 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
5258 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5259 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5260 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
5261 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5262 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
5263 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5264 #.
5265 #: glib/gdatetime.c:557
5266 msgctxt "abbreviated month name with day"
5267 msgid "Jan"
5268 msgstr "tammi"
5269
5270 #: glib/gdatetime.c:559
5271 msgctxt "abbreviated month name with day"
5272 msgid "Feb"
5273 msgstr "helmi"
5274
5275 #: glib/gdatetime.c:561
5276 msgctxt "abbreviated month name with day"
5277 msgid "Mar"
5278 msgstr "maalis"
5279
5280 #: glib/gdatetime.c:563
5281 msgctxt "abbreviated month name with day"
5282 msgid "Apr"
5283 msgstr "huhti"
5284
5285 #: glib/gdatetime.c:565
5286 msgctxt "abbreviated month name with day"
5287 msgid "May"
5288 msgstr "touko"
5289
5290 #: glib/gdatetime.c:567
5291 msgctxt "abbreviated month name with day"
5292 msgid "Jun"
5293 msgstr "kesä"
5294
5295 #: glib/gdatetime.c:569
5296 msgctxt "abbreviated month name with day"
5297 msgid "Jul"
5298 msgstr "heinä"
5299
5300 #: glib/gdatetime.c:571
5301 msgctxt "abbreviated month name with day"
5302 msgid "Aug"
5303 msgstr "elo"
5304
5305 #: glib/gdatetime.c:573
5306 msgctxt "abbreviated month name with day"
5307 msgid "Sep"
5308 msgstr "syys"
5309
5310 #: glib/gdatetime.c:575
5311 msgctxt "abbreviated month name with day"
5312 msgid "Oct"
5313 msgstr "loka"
5314
5315 #: glib/gdatetime.c:577
5316 msgctxt "abbreviated month name with day"
5317 msgid "Nov"
5318 msgstr "marras"
5319
5320 #: glib/gdatetime.c:579
5321 msgctxt "abbreviated month name with day"
5322 msgid "Dec"
5323 msgstr "joulu"
5324
5325 #. Translators: 'before midday' indicator
5326 #: glib/gdatetime.c:596
5327 msgctxt "GDateTime"
5328 msgid "AM"
5329 msgstr "ap."
5330
5331 #. Translators: 'after midday' indicator
5332 #: glib/gdatetime.c:599
5333 msgctxt "GDateTime"
5334 msgid "PM"
5335 msgstr "ip."
5336
5337 #: glib/gdir.c:158
5338 #, c-format
5339 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5340 msgstr "Virhe hakemiston “%s” avaamisessa: %s"
5341
5342 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
5343 #, fuzzy, c-format
5344 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
5345 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5346 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5347 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
5348 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
5349
5350 #: glib/gfileutils.c:752
5351 #, c-format
5352 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5353 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa “%s”: %s"
5354
5355 #: glib/gfileutils.c:788
5356 #, c-format
5357 msgid "File “%s” is too large"
5358 msgstr "Tiedosto “%s” on liian suuri"
5359
5360 #: glib/gfileutils.c:852
5361 #, fuzzy, c-format
5362 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
5363 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5364 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5365
5366 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
5367 #, c-format
5368 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5369 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: %s"
5370
5371 #: glib/gfileutils.c:915
5372 #, fuzzy, c-format
5373 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
5374 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5375 msgstr ""
5376 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5377
5378 #: glib/gfileutils.c:946
5379 #, c-format
5380 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5381 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
5382
5383 #: glib/gfileutils.c:1047
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5386 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5387 msgstr ""
5388 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
5389 "epäonnistui: %s"
5390
5391 #: glib/gfileutils.c:1156
5392 #, c-format
5393 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5394 msgstr "Tiedoston “%s” kirjoittaminen epäonnistui: write() epäonnistui: %s"
5395
5396 #: glib/gfileutils.c:1177
5397 #, fuzzy, c-format
5398 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5399 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5400 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
5401
5402 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5403 #, c-format
5404 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5405 msgstr "Tiedoston “%s” luominen epäonnistui: %s"
5406
5407 #: glib/gfileutils.c:1383
5408 #, fuzzy, c-format
5409 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5410 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5411 msgstr ""
5412 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
5413
5414 #: glib/gfileutils.c:1718
5415 #, fuzzy, c-format
5416 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5417 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5418 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
5419
5420 #: glib/gfileutils.c:1731
5421 #, fuzzy, c-format
5422 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5423 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5424 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
5425
5426 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5427 #, c-format
5428 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5429 msgstr "Symbolisen linkin “%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5430
5431 #: glib/giochannel.c:1408
5432 #, fuzzy, c-format
5433 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5434 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5435 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
5436
5437 #: glib/giochannel.c:1761
5438 #, fuzzy
5439 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5440 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5441 msgstr ""
5442 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
5443
5444 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5445 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5446 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
5447
5448 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5449 msgid "Channel terminates in a partial character"
5450 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
5451
5452 #: glib/giochannel.c:1952
5453 #, fuzzy
5454 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5455 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5456 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
5457
5458 #: glib/gkeyfile.c:796
5459 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5460 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
5461
5462 #: glib/gkeyfile.c:833
5463 msgid "Not a regular file"
5464 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
5465
5466 #: glib/gkeyfile.c:1291
5467 #, fuzzy, c-format
5468 #| msgid ""
5469 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
5470 #| "comment"
5471 msgid ""
5472 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5473 msgstr ""
5474 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
5475 "kommentti"
5476
5477 #: glib/gkeyfile.c:1348
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid group name: %s"
5480 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
5481
5482 #: glib/gkeyfile.c:1372
5483 msgid "Key file does not start with a group"
5484 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
5485
5486 #: glib/gkeyfile.c:1396
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid "Invalid key name: %s"
5489 msgid "Invalid key name: %.*s"
5490 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
5491
5492 #: glib/gkeyfile.c:1424
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5495 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5496 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
5497
5498 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5499 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5500 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5501 #, c-format
5502 msgid "Key file does not have group “%s”"
5503 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
5504
5505 #: glib/gkeyfile.c:1807
5506 #, c-format
5507 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5508 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta “%s” ryhmässä “%s”"
5509
5510 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5511 #, fuzzy, c-format
5512 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5513 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5514 msgstr ""
5515 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
5516 "merkkijono"
5517
5518 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid ""
5521 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5522 msgid ""
5523 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5524 msgstr ""
5525 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
5526
5527 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid ""
5530 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5531 "interpreted."
5532 msgstr ""
5533 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5534 "ryhmässä ”%s”."
5535
5536 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5539 msgstr ""
5540 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5541 "ryhmässä ”%s”."
5542
5543 #: glib/gkeyfile.c:4326
5544 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5545 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
5546
5547 #: glib/gkeyfile.c:4348
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5550 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5551 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
5552
5553 #: glib/gkeyfile.c:4493
5554 #, c-format
5555 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5556 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
5557
5558 #: glib/gkeyfile.c:4507
5559 #, c-format
5560 msgid "Integer value “%s” out of range"
5561 msgstr "Kokonaisluku “%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
5562
5563 #: glib/gkeyfile.c:4540
5564 #, c-format
5565 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5566 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
5567
5568 #: glib/gkeyfile.c:4579
5569 #, c-format
5570 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5571 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
5572
5573 #: glib/gmappedfile.c:131
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5576 msgstr ""
5577 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5578
5579 #: glib/gmappedfile.c:197
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5582 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
5583
5584 #: glib/gmappedfile.c:264
5585 #, c-format
5586 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5587 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
5588
5589 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5590 #, c-format
5591 msgid "Error on line %d char %d: "
5592 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
5593
5594 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5595 #, fuzzy, c-format
5596 #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5597 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5598 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
5599
5600 #: glib/gmarkup.c:475
5601 #, c-format
5602 msgid "“%s” is not a valid name"
5603 msgstr "“%s” ei ole kelvollinen nimi"
5604
5605 #: glib/gmarkup.c:491
5606 #, c-format
5607 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5608 msgstr "“%s” ei ole kelvollinen nimi: “%c”"
5609
5610 #: glib/gmarkup.c:615
5611 #, c-format
5612 msgid "Error on line %d: %s"
5613 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
5614
5615 #: glib/gmarkup.c:692
5616 #, fuzzy, c-format
5617 #| msgid ""
5618 #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
5619 #| "character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
5620 msgid ""
5621 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5622 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5623 msgstr ""
5624 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
5625 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
5626
5627 #: glib/gmarkup.c:704
5628 #, fuzzy
5629 #| msgid ""
5630 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5631 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5632 #| "ampersand as &amp;"
5633 msgid ""
5634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5635 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5636 "as &amp;"
5637 msgstr ""
5638 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5639 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
5640
5641 #: glib/gmarkup.c:730
5642 #, fuzzy, c-format
5643 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5644 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5645 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
5646
5647 #: glib/gmarkup.c:768
5648 #, fuzzy
5649 #| msgid ""
5650 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5651 msgid ""
5652 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5653 msgstr ""
5654 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5655 "&apos;"
5656
5657 #: glib/gmarkup.c:776
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5660 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5661 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
5662
5663 #: glib/gmarkup.c:781
5664 #, fuzzy
5665 #| msgid ""
5666 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5667 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5668 msgid ""
5669 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5670 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5671 msgstr ""
5672 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5673 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
5674
5675 #: glib/gmarkup.c:1195
5676 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5677 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
5678
5679 #: glib/gmarkup.c:1235
5680 #, fuzzy, c-format
5681 #| msgid ""
5682 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5683 #| "an element name"
5684 msgid ""
5685 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5686 "element name"
5687 msgstr ""
5688 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
5689 "elementin nimeä"
5690
5691 #: glib/gmarkup.c:1278
5692 #, fuzzy, c-format
5693 #| msgid ""
5694 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5695 #| "'%s'"
5696 msgid ""
5697 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5698 "“%s”"
5699 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
5700
5701 #: glib/gmarkup.c:1348
5702 #, fuzzy, c-format
5703 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
5704 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5705 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
5706
5707 #: glib/gmarkup.c:1368
5708 #, fuzzy, c-format
5709 #| msgid ""
5710 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5711 #| "'%s'"
5712 msgid ""
5713 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5714 msgstr ""
5715 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
5716 "”%2$s” jälkeen"
5717
5718 #: glib/gmarkup.c:1410
5719 #, fuzzy, c-format
5720 #| msgid ""
5721 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5722 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5723 #| "character in an attribute name"
5724 msgid ""
5725 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5726 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5727 "character in an attribute name"
5728 msgstr ""
5729 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
5730 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
5731 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
5732
5733 #: glib/gmarkup.c:1455
5734 #, fuzzy, c-format
5735 #| msgid ""
5736 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5737 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5738 msgid ""
5739 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5740 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5741 msgstr ""
5742 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
5743 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
5744
5745 #: glib/gmarkup.c:1589
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid ""
5748 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5749 #| "begin an element name"
5750 msgid ""
5751 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5752 "begin an element name"
5753 msgstr ""
5754 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
5755 "elementin nimen alussa"
5756
5757 #: glib/gmarkup.c:1627
5758 #, fuzzy, c-format
5759 #| msgid ""
5760 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5761 #| "allowed character is '>'"
5762 msgid ""
5763 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5764 "allowed character is “>”"
5765 msgstr ""
5766 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
5767 "on ”>”"
5768
5769 #: glib/gmarkup.c:1639
5770 #, fuzzy, c-format
5771 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5772 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5773 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
5774
5775 #: glib/gmarkup.c:1648
5776 #, fuzzy, c-format
5777 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5778 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5779 msgstr ""
5780 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
5781
5782 #: glib/gmarkup.c:1801
5783 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5784 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
5785
5786 #: glib/gmarkup.c:1815
5787 #, fuzzy
5788 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5789 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5790 msgstr ""
5791 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
5792
5793 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5794 #, fuzzy, c-format
5795 #| msgid ""
5796 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5797 #| "element opened"
5798 msgid ""
5799 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5800 "element opened"
5801 msgstr ""
5802 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
5803 "viimeinen avattu elementti"
5804
5805 #: glib/gmarkup.c:1831
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5809 "the tag <%s/>"
5810 msgstr ""
5811 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
5812 "kulmasuljetta"
5813
5814 #: glib/gmarkup.c:1837
5815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5816 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
5817
5818 #: glib/gmarkup.c:1843
5819 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5820 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
5821
5822 #: glib/gmarkup.c:1848
5823 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5824 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
5825
5826 #: glib/gmarkup.c:1854
5827 msgid ""
5828 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5829 "name; no attribute value"
5830 msgstr ""
5831 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
5832 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
5833
5834 #: glib/gmarkup.c:1861
5835 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5836 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
5837
5838 #: glib/gmarkup.c:1878
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5841 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5842 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5843
5844 #: glib/gmarkup.c:1882
5845 #, fuzzy
5846 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5847 msgid ""
5848 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5849 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5850
5851 #: glib/gmarkup.c:1888
5852 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5853 msgstr ""
5854 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
5855
5856 #: glib/goption.c:875
5857 msgid "[OPTION…]"
5858 msgstr "[VALITSIN…]"
5859
5860 #: glib/goption.c:991
5861 msgid "Help Options:"
5862 msgstr "Ohjevalitsimet:"
5863
5864 #: glib/goption.c:992
5865 msgid "Show help options"
5866 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
5867
5868 #: glib/goption.c:998
5869 msgid "Show all help options"
5870 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
5871
5872 #: glib/goption.c:1061
5873 msgid "Application Options:"
5874 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
5875
5876 #: glib/goption.c:1063
5877 msgid "Options:"
5878 msgstr "Valitsimet:"
5879
5880 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5881 #, fuzzy, c-format
5882 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5883 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5884 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5885
5886 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5887 #, fuzzy, c-format
5888 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5889 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5890 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
5891
5892 #: glib/goption.c:1162
5893 #, fuzzy, c-format
5894 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5895 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5896 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5897
5898 #: glib/goption.c:1170
5899 #, fuzzy, c-format
5900 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5901 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5902 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
5903
5904 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5905 #, c-format
5906 msgid "Error parsing option %s"
5907 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
5908
5909 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5910 #, c-format
5911 msgid "Missing argument for %s"
5912 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
5913
5914 #: glib/goption.c:2186
5915 #, c-format
5916 msgid "Unknown option %s"
5917 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
5918
5919 #: glib/gregex.c:436
5920 msgid "corrupted object"
5921 msgstr "vioittunut kohde"
5922
5923 #: glib/gregex.c:438
5924 msgid "out of memory"
5925 msgstr "muisti loppui"
5926
5927 #: glib/gregex.c:443
5928 msgid "backtracking limit reached"
5929 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
5930
5931 #: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
5932 msgid "internal error"
5933 msgstr "sisäinen virhe"
5934
5935 #: glib/gregex.c:456
5936 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5937 msgstr ""
5938 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
5939
5940 #: glib/gregex.c:458
5941 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5942 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
5943
5944 #: glib/gregex.c:464
5945 msgid "recursion limit reached"
5946 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
5947
5948 #: glib/gregex.c:466
5949 msgid "bad offset"
5950 msgstr "virheellinen siirros"
5951
5952 #: glib/gregex.c:468
5953 msgid "recursion loop"
5954 msgstr ""
5955
5956 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5957 #: glib/gregex.c:471
5958 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: glib/gregex.c:475
5962 msgid "unknown error"
5963 msgstr "tuntematon virhe"
5964
5965 #: glib/gregex.c:496
5966 msgid "\\ at end of pattern"
5967 msgstr "\\ mallin lopussa"
5968
5969 #: glib/gregex.c:500
5970 msgid "\\c at end of pattern"
5971 msgstr "\\c mallin lopussa"
5972
5973 #: glib/gregex.c:505
5974 #, fuzzy
5975 #| msgid "unrecognized character follows "
5976 msgid "unrecognized character following \\"
5977 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
5978
5979 #: glib/gregex.c:509
5980 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5981 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
5982
5983 #: glib/gregex.c:513
5984 msgid "number too big in {} quantifier"
5985 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
5986
5987 #: glib/gregex.c:517
5988 msgid "missing terminating ] for character class"
5989 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
5990
5991 #: glib/gregex.c:521
5992 msgid "invalid escape sequence in character class"
5993 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
5994
5995 #: glib/gregex.c:525
5996 msgid "range out of order in character class"
5997 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
5998
5999 #: glib/gregex.c:530
6000 msgid "nothing to repeat"
6001 msgstr "ei mitään toistettavaa"
6002
6003 #: glib/gregex.c:534
6004 #, fuzzy
6005 #| msgid "unrecognized character after (?"
6006 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
6007 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
6008
6009 #: glib/gregex.c:538
6010 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
6011 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
6012
6013 #: glib/gregex.c:542
6014 msgid "POSIX collating elements are not supported"
6015 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
6016
6017 #: glib/gregex.c:548
6018 msgid "missing terminating )"
6019 msgstr "päättävä ) puuttuu"
6020
6021 #: glib/gregex.c:552
6022 msgid "reference to non-existent subpattern"
6023 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
6024
6025 #: glib/gregex.c:556
6026 msgid "missing ) after comment"
6027 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
6028
6029 #: glib/gregex.c:560
6030 #, fuzzy
6031 #| msgid "regular expression too large"
6032 msgid "regular expression is too large"
6033 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
6034
6035 #: glib/gregex.c:564
6036 msgid "malformed number or name after (?("
6037 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
6038
6039 #: glib/gregex.c:568
6040 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
6041 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
6042
6043 #: glib/gregex.c:572
6044 msgid "conditional group contains more than two branches"
6045 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
6046
6047 #: glib/gregex.c:576
6048 msgid "assertion expected after (?("
6049 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
6050
6051 #: glib/gregex.c:580
6052 msgid "a numbered reference must not be zero"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: glib/gregex.c:584
6056 msgid "unknown POSIX class name"
6057 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
6058
6059 #: glib/gregex.c:589
6060 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
6061 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
6062
6063 #: glib/gregex.c:593
6064 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
6065 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
6066
6067 #: glib/gregex.c:597
6068 msgid "missing terminator in subpattern name"
6069 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
6070
6071 #: glib/gregex.c:601
6072 msgid "two named subpatterns have the same name"
6073 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
6074
6075 #: glib/gregex.c:605
6076 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
6077 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
6078
6079 #: glib/gregex.c:609
6080 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
6081 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
6082
6083 #: glib/gregex.c:613
6084 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
6085 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
6086
6087 #: glib/gregex.c:617
6088 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
6089 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
6090
6091 #: glib/gregex.c:621
6092 msgid "octal value is greater than \\377"
6093 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
6094
6095 #: glib/gregex.c:625
6096 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
6097 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
6098
6099 #: glib/gregex.c:629
6100 msgid "inconsistent NEWLINE options"
6101 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
6102
6103 #: glib/gregex.c:633
6104 #, fuzzy
6105 #| msgid ""
6106 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
6107 #| "number"
6108 msgid ""
6109 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
6110 "or by a plain number"
6111 msgstr ""
6112 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
6113 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
6114
6115 #: glib/gregex.c:638
6116 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: glib/gregex.c:642
6120 msgid "(*VERB) not recognized"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: glib/gregex.c:646
6124 msgid "number is too big"
6125 msgstr "numero on liian suuri"
6126
6127 #: glib/gregex.c:650
6128 #, fuzzy
6129 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
6130 msgid "missing subpattern name after (?&"
6131 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
6132
6133 #: glib/gregex.c:654
6134 #, fuzzy
6135 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
6136 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
6137 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
6138
6139 #: glib/gregex.c:658
6140 msgid "(*MARK) must have an argument"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: glib/gregex.c:662
6144 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: glib/gregex.c:666
6148 #, fuzzy
6149 #| msgid ""
6150 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
6151 #| "number"
6152 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
6153 msgstr ""
6154 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
6155 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
6156
6157 #: glib/gregex.c:670
6158 #, fuzzy
6159 #| msgid "URIs not supported"
6160 msgid "\\N is not supported in a class"
6161 msgstr "URI:ja ei tueta"
6162
6163 #: glib/gregex.c:674
6164 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
6168 msgid "code overflow"
6169 msgstr "koodin ylivuoto"
6170
6171 #: glib/gregex.c:682
6172 msgid "unrecognized character after (?P"
6173 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
6174
6175 #: glib/gregex.c:686
6176 msgid "overran compiling workspace"
6177 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
6178
6179 #: glib/gregex.c:690
6180 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
6181 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
6182
6183 #: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
6184 #, c-format
6185 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
6186 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
6187
6188 #: glib/gregex.c:1618
6189 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
6190 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
6191
6192 #: glib/gregex.c:1626
6193 #, fuzzy
6194 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6195 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
6196 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
6197
6198 #: glib/gregex.c:1751
6199 #, fuzzy, c-format
6200 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
6201 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
6202 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
6203
6204 #: glib/gregex.c:2786
6205 #, fuzzy
6206 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
6207 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
6208 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
6209
6210 #: glib/gregex.c:2802
6211 msgid "hexadecimal digit expected"
6212 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
6213
6214 #: glib/gregex.c:2842
6215 #, fuzzy
6216 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
6217 msgid "missing “<” in symbolic reference"
6218 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
6219
6220 #: glib/gregex.c:2851
6221 msgid "unfinished symbolic reference"
6222 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
6223
6224 #: glib/gregex.c:2858
6225 msgid "zero-length symbolic reference"
6226 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
6227
6228 #: glib/gregex.c:2869
6229 msgid "digit expected"
6230 msgstr "odotettiin numeroa"
6231
6232 #: glib/gregex.c:2887
6233 msgid "illegal symbolic reference"
6234 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
6235
6236 #: glib/gregex.c:2950
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid "stray final '\\'"
6239 msgid "stray final “\\”"
6240 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
6241
6242 #: glib/gregex.c:2954
6243 msgid "unknown escape sequence"
6244 msgstr "tuntematon escape-jono"
6245
6246 #: glib/gregex.c:2964
6247 #, fuzzy, c-format
6248 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
6249 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6250 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
6251
6252 #: glib/gshell.c:98
6253 #, fuzzy
6254 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
6255 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6256 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
6257
6258 #: glib/gshell.c:188
6259 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6260 msgstr ""
6261 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
6262
6263 #: glib/gshell.c:594
6264 #, fuzzy, c-format
6265 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
6266 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6267 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
6268
6269 #: glib/gshell.c:601
6270 #, fuzzy, c-format
6271 #| msgid ""
6272 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
6273 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6274 msgstr ""
6275 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
6276 "oli ”%s”)"
6277
6278 #: glib/gshell.c:613
6279 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6280 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
6281
6282 #: glib/gspawn.c:314
6283 #, c-format
6284 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6285 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
6286
6287 #: glib/gspawn.c:466
6288 #, fuzzy, c-format
6289 #| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
6290 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6291 msgstr ""
6292 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
6293
6294 #: glib/gspawn.c:551
6295 #, c-format
6296 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6297 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
6298
6299 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
6300 #, c-format
6301 msgid "Child process exited with code %ld"
6302 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
6303
6304 #: glib/gspawn.c:1178
6305 #, c-format
6306 msgid "Child process killed by signal %ld"
6307 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
6308
6309 #: glib/gspawn.c:1185
6310 #, c-format
6311 msgid "Child process stopped by signal %ld"
6312 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
6313
6314 #: glib/gspawn.c:1192
6315 #, c-format
6316 msgid "Child process exited abnormally"
6317 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
6318
6319 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
6320 #, c-format
6321 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6322 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
6323
6324 #: glib/gspawn.c:2248
6325 #, fuzzy, c-format
6326 #| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6327 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6328 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
6329
6330 #: glib/gspawn.c:2365
6331 #, c-format
6332 msgid "Failed to fork (%s)"
6333 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6334
6335 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
6336 #, c-format
6337 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6338 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
6339
6340 #: glib/gspawn.c:2535
6341 #, c-format
6342 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6343 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
6344
6345 #: glib/gspawn.c:2545
6346 #, fuzzy, c-format
6347 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
6348 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6349 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
6350
6351 #: glib/gspawn.c:2553
6352 #, fuzzy, c-format
6353 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6354 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6355 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
6356
6357 #: glib/gspawn.c:2562
6358 #, c-format
6359 msgid "Failed to fork child process (%s)"
6360 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6361
6362 #: glib/gspawn.c:2570
6363 #, fuzzy, c-format
6364 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6365 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6366 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
6367
6368 #: glib/gspawn.c:2578
6369 #, c-format
6370 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6371 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia “%s”"
6372
6373 #: glib/gspawn.c:2602
6374 #, c-format
6375 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6376 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
6377
6378 #: glib/gspawn-win32.c:337
6379 msgid "Failed to read data from child process"
6380 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
6381
6382 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
6383 #, c-format
6384 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6385 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
6386
6387 #: glib/gspawn-win32.c:440
6388 #, fuzzy, c-format
6389 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6390 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6391 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6392
6393 #: glib/gspawn-win32.c:511
6394 #, c-format
6395 msgid "Invalid program name: %s"
6396 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
6397
6398 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
6399 #, c-format
6400 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6401 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
6402
6403 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
6404 #, c-format
6405 msgid "Invalid string in environment: %s"
6406 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
6407
6408 #: glib/gspawn-win32.c:849
6409 #, c-format
6410 msgid "Invalid working directory: %s"
6411 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
6412
6413 #: glib/gspawn-win32.c:914
6414 #, c-format
6415 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6416 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
6417
6418 #: glib/gspawn-win32.c:1143
6419 msgid ""
6420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6421 "process"
6422 msgstr ""
6423 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
6424 "lapsiprosessilta"
6425
6426 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
6427 msgid "Empty string is not a number"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: glib/gstrfuncs.c:3396
6431 #, fuzzy, c-format
6432 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6433 msgid "“%s” is not a signed number"
6434 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6435
6436 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
6437 #, c-format
6438 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: glib/gstrfuncs.c:3500
6442 #, fuzzy, c-format
6443 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6444 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6445 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6446
6447 #: glib/guri.c:317
6448 #, fuzzy, no-c-format
6449 #| msgid " (invalid encoding)"
6450 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6451 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
6452
6453 #: glib/guri.c:334
6454 msgid "Illegal character in URI"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: glib/guri.c:368
6458 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: glib/guri.c:548
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: glib/guri.c:603
6467 #, c-format
6468 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: glib/guri.c:615
6472 #, c-format
6473 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6477 #, fuzzy, c-format
6478 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
6479 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6480 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
6481
6482 #: glib/guri.c:666
6483 #, fuzzy, c-format
6484 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
6485 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6486 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
6487
6488 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6489 #, fuzzy, c-format
6490 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
6491 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6492 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
6493
6494 #: glib/guri.c:1232
6495 #, c-format
6496 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: glib/guri.c:1462
6500 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: glib/guri.c:2248
6504 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: glib/gutf8.c:834
6508 msgid "Failed to allocate memory"
6509 msgstr "Muistia ei voitu varata"
6510
6511 #: glib/gutf8.c:967
6512 msgid "Character out of range for UTF-8"
6513 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
6514
6515 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6516 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6517 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6518 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
6519
6520 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6521 msgid "Character out of range for UTF-16"
6522 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
6523
6524 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6525 #: glib/gutils.c:2857
6526 msgid "kB"
6527 msgstr "kt"
6528
6529 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6530 #: glib/gutils.c:2859
6531 msgid "MB"
6532 msgstr "Mt"
6533
6534 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6535 #: glib/gutils.c:2861
6536 msgid "GB"
6537 msgstr "Gt"
6538
6539 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6540 #: glib/gutils.c:2863
6541 msgid "TB"
6542 msgstr "Tt"
6543
6544 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6545 #: glib/gutils.c:2865
6546 msgid "PB"
6547 msgstr "Pt"
6548
6549 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6550 #: glib/gutils.c:2867
6551 msgid "EB"
6552 msgstr "Et"
6553
6554 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6555 #: glib/gutils.c:2871
6556 msgid "KiB"
6557 msgstr "KiB"
6558
6559 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6560 #: glib/gutils.c:2873
6561 msgid "MiB"
6562 msgstr "MiB"
6563
6564 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6565 #: glib/gutils.c:2875
6566 msgid "GiB"
6567 msgstr "GiB"
6568
6569 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6570 #: glib/gutils.c:2877
6571 msgid "TiB"
6572 msgstr "TiB"
6573
6574 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6575 #: glib/gutils.c:2879
6576 msgid "PiB"
6577 msgstr "PiB"
6578
6579 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6580 #: glib/gutils.c:2881
6581 msgid "EiB"
6582 msgstr "EiB"
6583
6584 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6585 #: glib/gutils.c:2885
6586 msgid "kb"
6587 msgstr "kb"
6588
6589 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6590 #: glib/gutils.c:2887
6591 msgid "Mb"
6592 msgstr "Mb"
6593
6594 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6595 #: glib/gutils.c:2889
6596 msgid "Gb"
6597 msgstr "Gb"
6598
6599 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6600 #: glib/gutils.c:2891
6601 msgid "Tb"
6602 msgstr "Tb"
6603
6604 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6605 #: glib/gutils.c:2893
6606 msgid "Pb"
6607 msgstr "Pb"
6608
6609 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6610 #: glib/gutils.c:2895
6611 msgid "Eb"
6612 msgstr "Eb"
6613
6614 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6615 #: glib/gutils.c:2899
6616 msgid "Kib"
6617 msgstr "Kib"
6618
6619 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6620 #: glib/gutils.c:2901
6621 msgid "Mib"
6622 msgstr "Mib"
6623
6624 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6625 #: glib/gutils.c:2903
6626 msgid "Gib"
6627 msgstr "Gib"
6628
6629 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6630 #: glib/gutils.c:2905
6631 msgid "Tib"
6632 msgstr "Tib"
6633
6634 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6635 #: glib/gutils.c:2907
6636 msgid "Pib"
6637 msgstr "Pib"
6638
6639 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6640 #: glib/gutils.c:2909
6641 msgid "Eib"
6642 msgstr "Eib"
6643
6644 #: glib/gutils.c:2947
6645 #| msgid "%u byte"
6646 #| msgid_plural "%u bytes"
6647 msgid "byte"
6648 msgid_plural "bytes"
6649 msgstr[0] "tavu"
6650 msgstr[1] "tavua"
6651
6652 #: glib/gutils.c:2951
6653 msgid "bit"
6654 msgid_plural "bits"
6655 msgstr[0] "bitti"
6656 msgstr[1] "bittiä"
6657
6658 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6659 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6660 #: glib/gutils.c:2959
6661 #, c-format
6662 msgctxt "format-size"
6663 msgid "%u"
6664 msgstr "%u"
6665
6666 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6667 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6668 #: glib/gutils.c:2964
6669 #, c-format
6670 msgctxt "format-size"
6671 msgid "%u %s"
6672 msgstr "%u %s"
6673
6674 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6675 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6676 #: glib/gutils.c:3000
6677 #, c-format
6678 #| msgid "%.1f KB"
6679 msgctxt "format-size"
6680 msgid "%.1f"
6681 msgstr "%.1f"
6682
6683 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6684 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6685 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6686 #: glib/gutils.c:3006
6687 #, c-format
6688 #| msgid "%.1f kB"
6689 msgctxt "format-size"
6690 msgid "%.1f %s"
6691 msgstr "%.1f %s"
6692
6693 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6694 #: glib/gutils.c:3046
6695 #, c-format
6696 msgid "%s byte"
6697 msgid_plural "%s bytes"
6698 msgstr[0] "%s tavu"
6699 msgstr[1] "%s tavua"
6700
6701 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6702 #: glib/gutils.c:3051
6703 #, c-format
6704 msgid "%s bit"
6705 msgid_plural "%s bits"
6706 msgstr[0] "%s bitti"
6707 msgstr[1] "%s bittiä"
6708
6709 #: glib/gutils.c:3092
6710 #, c-format
6711 msgid "%u byte"
6712 msgid_plural "%u bytes"
6713 msgstr[0] "%u tavu"
6714 msgstr[1] "%u tavua"
6715
6716 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6717 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6718 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6719 #. * Please translate as literally as possible.
6720 #.
6721 #: glib/gutils.c:3105
6722 #, c-format
6723 msgid "%.1f KB"
6724 msgstr "%.1f kt"
6725
6726 #: glib/gutils.c:3110
6727 #, c-format
6728 msgid "%.1f MB"
6729 msgstr "%.1f Mt"
6730
6731 #: glib/gutils.c:3115
6732 #, c-format
6733 msgid "%.1f GB"
6734 msgstr "%.1f Gt"
6735
6736 #: glib/gutils.c:3120
6737 #, c-format
6738 msgid "%.1f TB"
6739 msgstr "%.1f Tt"
6740
6741 #: glib/gutils.c:3125
6742 #, c-format
6743 msgid "%.1f PB"
6744 msgstr "%.1f Pt"
6745
6746 #: glib/gutils.c:3130
6747 #, c-format
6748 msgid "%.1f EB"
6749 msgstr "%.1f Et"
6750
6751 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6752 #~ msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
6753
6754 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6755 #~ msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
6756
6757 #~ msgid "short utf8"
6758 #~ msgstr "lyhyt utf8"
6759
6760 #~ msgid "unexpected repeat"
6761 #~ msgstr "odottamaton toisto"
6762
6763 #~ msgid "failed to get memory"
6764 #~ msgstr "muistia ei voitu varata"
6765
6766 #~ msgid ") without opening ("
6767 #~ msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
6768
6769 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6770 #~ msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
6771
6772 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6773 #~ msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
6774
6775 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6776 #~ msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
6777
6778 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6779 #~ msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
6780
6781 #, fuzzy
6782 #~| msgid "digit expected"
6783 #~ msgid "digit expected after (?+"
6784 #~ msgstr "odotettiin numeroa"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
6788 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6789 #~ msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
6790
6791 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6792 #~ msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
6793
6794 #, c-format
6795 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6796 #~ msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
6797
6798 #, c-format
6799 #~ msgid "%.1f MB"
6800 #~ msgstr "%.1f Mt"
6801
6802 #, c-format
6803 #~ msgid "%.1f GB"
6804 #~ msgstr "%.1f Gt"
6805
6806 #, c-format
6807 #~ msgid "%.1f TB"
6808 #~ msgstr "%.1f Tt"
6809
6810 #, c-format
6811 #~ msgid "%.1f PB"
6812 #~ msgstr "%.1f Pt"
6813
6814 #, c-format
6815 #~ msgid "%.1f EB"
6816 #~ msgstr "%.1f Et"
6817
6818 #, c-format
6819 #~| msgid "%.1f KiB"
6820 #~ msgid "%.1f KiB"
6821 #~ msgstr "%.1f KiB"
6822
6823 #, c-format
6824 #~| msgid "%.1f MiB"
6825 #~ msgid "%.1f MiB"
6826 #~ msgstr "%.1f MiB"
6827
6828 #, c-format
6829 #~| msgid "%.1f GiB"
6830 #~ msgid "%.1f GiB"
6831 #~ msgstr "%.1f GiB"
6832
6833 #, c-format
6834 #~| msgid "%.1f TiB"
6835 #~ msgid "%.1f TiB"
6836 #~ msgstr "%.1f TiB"
6837
6838 #, c-format
6839 #~| msgid "%.1f PiB"
6840 #~ msgid "%.1f PiB"
6841 #~ msgstr "%.1f PiB"
6842
6843 #, c-format
6844 #~| msgid "%.1f EiB"
6845 #~ msgid "%.1f EiB"
6846 #~ msgstr "%.1f EiB"
6847
6848 #, c-format
6849 #~| msgid "%.1f kb"
6850 #~ msgid "%.1f kb"
6851 #~ msgstr "%.1f kb"
6852
6853 #, c-format
6854 #~| msgid "%.1f Mb"
6855 #~ msgid "%.1f Mb"
6856 #~ msgstr "%.1f Mb"
6857
6858 #, c-format
6859 #~| msgid "%.1f Gb"
6860 #~ msgid "%.1f Gb"
6861 #~ msgstr "%.1f Gb"
6862
6863 #, c-format
6864 #~| msgid "%.1f Tb"
6865 #~ msgid "%.1f Tb"
6866 #~ msgstr "%.1f Tb"
6867
6868 #, c-format
6869 #~| msgid "%.1f Pb"
6870 #~ msgid "%.1f Pb"
6871 #~ msgstr "%.1f Pb"
6872
6873 #, c-format
6874 #~| msgid "%.1f Eb"
6875 #~ msgid "%.1f Eb"
6876 #~ msgstr "%.1f Eb"
6877
6878 #, c-format
6879 #~| msgid "%.1f Kib"
6880 #~ msgid "%.1f Kib"
6881 #~ msgstr "%.1f Kib"
6882
6883 #, c-format
6884 #~| msgid "%.1f Mib"
6885 #~ msgid "%.1f Mib"
6886 #~ msgstr "%.1f Mib"
6887
6888 #, c-format
6889 #~| msgid "%.1f Gib"
6890 #~ msgid "%.1f Gib"
6891 #~ msgstr "%.1f Gib"
6892
6893 #, c-format
6894 #~| msgid "%.1f Tib"
6895 #~ msgid "%.1f Tib"
6896 #~ msgstr "%.1f Tib"
6897
6898 #, c-format
6899 #~| msgid "%.1f Pib"
6900 #~ msgid "%.1f Pib"
6901 #~ msgstr "%.1f Pib"
6902
6903 #, c-format
6904 #~| msgid "%.1f Eib"
6905 #~ msgid "%.1f Eib"
6906 #~ msgstr "%.1f Eib"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6910 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6911 #~ msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
6912
6913 #~ msgid "No such method '%s'"
6914 #~ msgstr "Ei metodia ”%s”"
6915
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6918 #~ "variable - unknown value '%s'"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
6921 #~ "ympäristömuuttujasta - tuntematon arvo ”%s”"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6925 #~ msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
6926
6927 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6928 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
6929
6930 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6931 #~ msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
6932
6933 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6934 #~ msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
6935
6936 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6937 #~ msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
6938
6939 #~ msgid "doing nothing.\n"
6940 #~ msgstr "ei tehdä mitään.\n"
6941
6942 #~ msgid "Unknown error on connect"
6943 #~ msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
6944
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid ""
6947 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6948 #~ "descriptors"
6949 #~ msgstr ""
6950 #~ "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d "
6951 #~ "tiedostokahvaa"
6952
6953 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6954 #~ msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
6955
6956 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6957 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6958
6959 #, fuzzy
6960 #~| msgid "Error: signal not specified.\n"
6961 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6962 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6963
6964 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6965 #~ msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
6966
6967 #~ msgid "No such interface"
6968 #~ msgstr "Ei rajapintaa"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6972 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6973 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6974
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgid "Error launching application: %s"
6977 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6978 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6982 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6983 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6984
6985 #, fuzzy
6986 #~| msgid "Error closing socket: %s"
6987 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6988 #~ msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
6989
6990 #, fuzzy
6991 #~| msgid "Error setting owner: %s"
6992 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6993 #~ msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6997 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6998 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6999
7000 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
7001 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
7002
7003 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
7004 #~ msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
7005
7006 #~ msgid "Error renaming file: %s"
7007 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
7008
7009 #~ msgid "Error opening file: %s"
7010 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
7011
7012 #~ msgid "Error creating directory: %s"
7013 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
7014
7015 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
7016 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
7017
7018 #~ msgid "association changes not supported on win32"
7019 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
7020
7021 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
7022 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
7023
7024 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
7027
7028 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
7029 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
7035
7036 #~ msgid "No service record for '%s'"
7037 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
7038
7039 #~ msgid ""
7040 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
7041 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
7042 #~ msgstr ""
7043 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
7044 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
7045
7046 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
7049 #~ "epäonnistui: %s"
7050
7051 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
7052 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
7053
7054 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
7055 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
7056
7057 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
7058 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
7059
7060 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
7061 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
7062
7063 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
7064 #~ msgstr ""
7065 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
7066
7067 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
7068 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"