1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016, 2017.
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 05:47+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2022-09-13 23:05+0300\n"
24 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
32 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
36 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
37 msgid "Setting default applications not supported yet"
38 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
42 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
43 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
44 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
48 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
49 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
50 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
54 #| msgid "No default applications for “%s”\n"
55 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
56 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
58 #: gio/gapplication.c:502
59 msgid "GApplication options"
60 msgstr "GApplication-valitsimet"
62 #: gio/gapplication.c:502
63 msgid "Show GApplication options"
64 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
66 #: gio/gapplication.c:547
67 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
70 #: gio/gapplication.c:559
72 #| msgid "Can't find application"
73 msgid "Override the application’s ID"
74 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
76 #: gio/gapplication.c:571
77 msgid "Replace the running instance"
80 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
81 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
85 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
89 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
91 msgstr "Tulosta versio"
93 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
94 msgid "Print version information and exit"
95 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
97 #: gio/gapplication-tool.c:55
99 #| msgid "Can't find application"
100 msgid "List applications"
101 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
103 #: gio/gapplication-tool.c:56
104 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
107 #: gio/gapplication-tool.c:59
108 msgid "Launch an application"
109 msgstr "Käynnistä sovellus"
111 #: gio/gapplication-tool.c:60
112 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
115 #: gio/gapplication-tool.c:61
116 msgid "APPID [FILE…]"
119 #: gio/gapplication-tool.c:63
120 msgid "Activate an action"
121 msgstr "Aktivoi toiminto"
123 #: gio/gapplication-tool.c:64
124 msgid "Invoke an action on the application"
127 #: gio/gapplication-tool.c:65
128 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
131 #: gio/gapplication-tool.c:67
132 msgid "List available actions"
135 #: gio/gapplication-tool.c:68
136 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
139 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
143 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
144 #: gio/gio-tool.c:226
148 #: gio/gapplication-tool.c:74
149 msgid "The command to print detailed help for"
152 #: gio/gapplication-tool.c:75
153 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
156 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
157 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
158 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
162 #: gio/gapplication-tool.c:76
163 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
166 #: gio/gapplication-tool.c:77
170 #: gio/gapplication-tool.c:77
172 #| msgid "Destination name to introspect"
173 msgid "The action name to invoke"
174 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
176 #: gio/gapplication-tool.c:78
180 #: gio/gapplication-tool.c:78
181 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
184 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
185 #: gio/gsettings-tool.c:678
188 "Unknown command %s\n"
191 "Tuntematon komento %s\n"
194 #: gio/gapplication-tool.c:105
198 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
199 #: gio/gsettings-tool.c:713
201 msgstr "Argumentit:\n"
203 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
207 #: gio/gapplication-tool.c:138
212 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
213 #: gio/gapplication-tool.c:150
216 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
220 #: gio/gapplication-tool.c:169
223 "%s command requires an application id to directly follow\n"
227 #: gio/gapplication-tool.c:175
229 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
230 msgid "invalid application id: “%s”\n"
231 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
233 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
234 #: gio/gapplication-tool.c:186
237 "“%s” takes no arguments\n"
241 #: gio/gapplication-tool.c:270
243 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
244 msgstr "ei voi yhdistää D-Busiin: %s\n"
246 #: gio/gapplication-tool.c:290
248 #| msgid "Error sending message: %s"
249 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
250 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
252 #: gio/gapplication-tool.c:321
253 msgid "action name must be given after application id\n"
256 #: gio/gapplication-tool.c:329
259 "invalid action name: “%s”\n"
260 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
263 #: gio/gapplication-tool.c:348
265 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
266 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
267 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
269 #: gio/gapplication-tool.c:360
270 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
273 #: gio/gapplication-tool.c:415
274 msgid "list-actions command takes only the application id"
277 #: gio/gapplication-tool.c:425
279 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
280 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
281 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
283 #: gio/gapplication-tool.c:470
286 #| "Unknown command %s\n"
289 "unrecognised command: %s\n"
292 "Tuntematon komento %s\n"
295 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
296 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
297 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
298 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
300 msgid "Too large count value passed to %s"
301 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
303 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
304 #: gio/gdataoutputstream.c:564
306 #| msgid "Seek not supported on stream"
307 msgid "Seek not supported on base stream"
308 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
310 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
312 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
313 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
314 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
316 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
317 #: gio/goutputstream.c:2200
318 msgid "Stream is already closed"
319 msgstr "Virta on jo suljettu"
321 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
323 #| msgid "Truncate not supported on stream"
324 msgid "Truncate not supported on base stream"
325 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
327 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
328 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
330 msgid "Operation was cancelled"
331 msgstr "Toiminto oli peruttu"
333 #: gio/gcharsetconverter.c:262
334 msgid "Invalid object, not initialized"
335 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
337 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
338 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
339 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
341 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
342 msgid "Not enough space in destination"
343 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
345 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
346 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
347 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
348 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
349 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
350 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
352 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
353 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
355 msgid "Error during conversion: %s"
356 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
358 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
359 msgid "Cancellable initialization not supported"
360 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
362 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
364 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
365 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
366 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
368 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
370 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
371 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
372 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
374 #: gio/gcontenttype.c:472
379 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
381 msgstr "Tuntematon tyyppi"
383 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
386 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
388 #: gio/gcredentials.c:337
389 msgid "GCredentials contains invalid data"
390 msgstr "GCredentials sisältää virheellistä dataa"
392 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
393 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
394 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
396 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
397 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
398 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
400 #: gio/gcredentials.c:628
402 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
403 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
404 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
406 #: gio/gcredentials.c:682
408 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
409 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
410 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
412 #: gio/gdatainputstream.c:306
413 msgid "Unexpected early end-of-stream"
414 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
416 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
418 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
419 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
420 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
422 #: gio/gdbusaddress.c:177
424 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
425 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
426 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
428 #: gio/gdbusaddress.c:186
431 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
434 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
437 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
438 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
440 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
441 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
443 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
444 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
445 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
447 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
449 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
450 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
451 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
453 #: gio/gdbusaddress.c:467
455 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
456 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
457 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
459 #: gio/gdbusaddress.c:476
461 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
464 #: gio/gdbusaddress.c:497
467 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
470 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
473 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
476 #: gio/gdbusaddress.c:508
479 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
482 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
484 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
487 #: gio/gdbusaddress.c:522
490 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
493 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
496 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
497 "osoite-elementissä ”%s”"
499 #: gio/gdbusaddress.c:590
502 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
503 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
505 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
506 "“path” or “abstract” to be set"
508 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
509 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
511 #: gio/gdbusaddress.c:625
513 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
514 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
516 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
518 #: gio/gdbusaddress.c:639
520 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
521 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
523 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
525 #: gio/gdbusaddress.c:653
528 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
529 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
531 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
534 #: gio/gdbusaddress.c:674
535 msgid "Error auto-launching: "
536 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
538 #: gio/gdbusaddress.c:727
540 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
541 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
542 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
544 #: gio/gdbusaddress.c:746
546 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
547 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
548 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
550 #: gio/gdbusaddress.c:755
552 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
553 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
555 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
558 #: gio/gdbusaddress.c:773
560 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
561 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
563 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
565 #: gio/gdbusaddress.c:988
566 msgid "The given address is empty"
567 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
569 #: gio/gdbusaddress.c:1101
571 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
572 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
573 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
575 #: gio/gdbusaddress.c:1108
576 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
577 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
579 #: gio/gdbusaddress.c:1115
581 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
584 #: gio/gdbusaddress.c:1157
586 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
587 msgid "Error spawning command line “%s”: "
588 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
590 #: gio/gdbusaddress.c:1226
592 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
594 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
595 "käyttöjärjestelmälle)"
597 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
600 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
601 #| "variable - unknown value '%s'"
603 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
604 "— unknown value “%s”"
606 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
607 "- tuntematon arvo ”%s”"
609 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
611 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
612 "variable is not set"
614 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
615 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
617 #: gio/gdbusaddress.c:1394
619 msgid "Unknown bus type %d"
620 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
622 #: gio/gdbusauth.c:294
623 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
624 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
626 #: gio/gdbusauth.c:338
627 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
628 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
630 #: gio/gdbusauth.c:482
633 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
635 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
638 #: gio/gdbusauth.c:1178
639 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
642 #: gio/gdbusauth.c:1190
643 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
645 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
647 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
649 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
650 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
651 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
653 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
656 #| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
658 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
660 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
662 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
664 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
665 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
666 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
668 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
669 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
670 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
671 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
672 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
673 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
674 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
675 msgid "Operation not supported"
676 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
678 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
680 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
681 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
682 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
684 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
686 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
687 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
688 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
693 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
696 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
698 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
701 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
704 #| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
707 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
709 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
712 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
714 #| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
715 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
716 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
718 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
720 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
721 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
722 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
724 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
726 #| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
727 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
728 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
730 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
732 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
733 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
734 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
736 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
738 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
739 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
740 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
742 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
744 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
745 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
746 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
748 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
750 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
751 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
752 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
754 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
755 msgid "The connection is closed"
756 msgstr "Yhteys on suljettu"
758 #: gio/gdbusconnection.c:1889
759 msgid "Timeout was reached"
760 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
762 #: gio/gdbusconnection.c:2527
764 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
765 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
767 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
770 #| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
772 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
773 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
775 #: gio/gdbusconnection.c:4401
777 #| msgid "No such property '%s'"
778 msgid "No such property “%s”"
779 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
781 #: gio/gdbusconnection.c:4413
783 #| msgid "Property '%s' is not readable"
784 msgid "Property “%s” is not readable"
785 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
787 #: gio/gdbusconnection.c:4424
789 #| msgid "Property '%s' is not writable"
790 msgid "Property “%s” is not writable"
791 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
793 #: gio/gdbusconnection.c:4444
795 #| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
796 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
798 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
801 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
802 #: gio/gdbusconnection.c:6747
804 #| msgid "No such interface '%s'"
805 msgid "No such interface “%s”"
806 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
808 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
810 #| msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
811 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
812 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
814 #: gio/gdbusconnection.c:5087
816 #| msgid "No such key “%s”\n"
817 msgid "No such method “%s”"
818 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
820 #: gio/gdbusconnection.c:5118
822 #| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
823 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
824 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
826 #: gio/gdbusconnection.c:5321
828 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
829 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
831 #: gio/gdbusconnection.c:5548
833 #| msgid "Unable to create socket: %s"
834 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
835 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
837 #: gio/gdbusconnection.c:5604
839 #| msgid "Unable to create socket: %s"
840 msgid "Unable to set property %s.%s"
841 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
843 #: gio/gdbusconnection.c:5783
845 #| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
846 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
847 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
849 #: gio/gdbusconnection.c:6859
851 #| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
852 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
853 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
855 #: gio/gdbusconnection.c:6980
857 msgid "A subtree is already exported for %s"
858 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
860 #: gio/gdbusconnection.c:7269
862 #| msgid "Key file does not have group “%s”"
863 msgid "Object does not exist at path “%s”"
864 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
866 #: gio/gdbusmessage.c:1303
867 msgid "type is INVALID"
868 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
870 #: gio/gdbusmessage.c:1314
871 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
872 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
874 #: gio/gdbusmessage.c:1325
875 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
876 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
878 #: gio/gdbusmessage.c:1337
879 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
880 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
882 #: gio/gdbusmessage.c:1350
883 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
884 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
886 #: gio/gdbusmessage.c:1358
888 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
889 "freedesktop/DBus/Local"
891 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
894 #: gio/gdbusmessage.c:1366
896 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
897 "freedesktop.DBus.Local"
899 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
902 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
904 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
905 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
906 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
907 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
908 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
909 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
911 #: gio/gdbusmessage.c:1428
913 #| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
914 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
916 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
918 #: gio/gdbusmessage.c:1447
921 #| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
922 #| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
925 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
926 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
928 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
929 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
932 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
933 msgid "Value nested too deeply"
936 #: gio/gdbusmessage.c:1679
938 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
939 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
940 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
942 #: gio/gdbusmessage.c:1703
944 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
945 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
946 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
948 #: gio/gdbusmessage.c:1754
951 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
953 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
955 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
957 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
959 #: gio/gdbusmessage.c:1774
962 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
963 "bytes, but found to be %u bytes in length"
966 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
967 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
970 #: gio/gdbusmessage.c:1982
972 #| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
973 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
975 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
977 #: gio/gdbusmessage.c:2023
980 #| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
983 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
985 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
988 #: gio/gdbusmessage.c:2208
991 #| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
994 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
997 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
998 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
1000 #: gio/gdbusmessage.c:2227
1002 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1004 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
1006 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
1007 msgid "Signature header found but is not of type signature"
1010 #: gio/gdbusmessage.c:2297
1012 #| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1013 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
1015 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
1018 #: gio/gdbusmessage.c:2312
1020 #| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1021 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
1023 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
1025 #: gio/gdbusmessage.c:2344
1027 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1028 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1030 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
1032 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
1034 #: gio/gdbusmessage.c:2354
1035 msgid "Cannot deserialize message: "
1036 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
1038 #: gio/gdbusmessage.c:2700
1041 #| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1043 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
1045 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
1047 #: gio/gdbusmessage.c:2837
1050 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
1053 #: gio/gdbusmessage.c:2845
1054 msgid "Cannot serialize message: "
1055 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
1057 #: gio/gdbusmessage.c:2898
1059 #| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1060 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
1062 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
1063 "tyyppimääritysotsaketta"
1065 #: gio/gdbusmessage.c:2908
1068 #| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
1071 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
1074 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
1077 #: gio/gdbusmessage.c:2924
1079 #| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1080 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
1081 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
1083 #: gio/gdbusmessage.c:3479
1085 #| msgid "Error return with body of type '%s'"
1086 msgid "Error return with body of type “%s”"
1087 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
1089 #: gio/gdbusmessage.c:3487
1090 msgid "Error return with empty body"
1091 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
1093 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1095 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1098 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1100 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1103 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1105 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1106 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1107 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1109 #. Translators: Both placeholders are file paths
1110 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1112 #| msgid "Unable to trash file: %s"
1113 msgid "Unable to load %s or %s: "
1114 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
1116 #: gio/gdbusproxy.c:1575
1118 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1119 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
1121 #: gio/gdbusproxy.c:1598
1123 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1124 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
1126 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
1129 #| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1130 #| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1132 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1133 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1135 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
1136 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
1137 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1139 #: gio/gdbusserver.c:765
1141 #| msgid "Abstract name space not supported"
1142 msgid "Abstract namespace not supported"
1143 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
1145 #: gio/gdbusserver.c:857
1146 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1147 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
1149 #: gio/gdbusserver.c:939
1151 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1152 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1153 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1155 #: gio/gdbusserver.c:1114
1157 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1158 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1159 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1161 #: gio/gdbusserver.c:1152
1163 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1164 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1165 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1167 #: gio/gdbus-tool.c:113
1171 #| " help Shows this information\n"
1172 #| " introspect Introspect a remote object\n"
1173 #| " monitor Monitor a remote object\n"
1174 #| " call Invoke a method on a remote object\n"
1175 #| " emit Emit a signal\n"
1177 #| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1180 " help Shows this information\n"
1181 " introspect Introspect a remote object\n"
1182 " monitor Monitor a remote object\n"
1183 " call Invoke a method on a remote object\n"
1184 " emit Emit a signal\n"
1185 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1187 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1190 " help Näytä nämä tiedot\n"
1191 " introspect Katsasta etäolio\n"
1192 " monitor Monitoroi etäoliota\n"
1193 " call Suorita metodi etäoliolla object\n"
1194 " emit Lähetä signaali\n"
1196 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1198 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1199 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1200 #: gio/gdbus-tool.c:1734
1203 msgstr "Virhe: %s\n"
1205 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1207 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1208 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1210 #: gio/gdbus-tool.c:253
1212 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1213 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1215 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1216 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1218 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1219 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1221 #: gio/gdbus-tool.c:406
1222 msgid "Connect to the system bus"
1223 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1225 #: gio/gdbus-tool.c:407
1226 msgid "Connect to the session bus"
1227 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1229 #: gio/gdbus-tool.c:408
1230 msgid "Connect to given D-Bus address"
1231 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1233 #: gio/gdbus-tool.c:418
1234 msgid "Connection Endpoint Options:"
1235 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1237 #: gio/gdbus-tool.c:419
1238 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1239 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1241 #: gio/gdbus-tool.c:442
1243 msgid "No connection endpoint specified"
1244 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1246 #: gio/gdbus-tool.c:452
1248 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1249 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1251 #: gio/gdbus-tool.c:525
1254 #| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1256 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1257 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1259 #: gio/gdbus-tool.c:534
1262 #| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1263 #| "interface '%s'\n"
1265 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1268 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1271 #: gio/gdbus-tool.c:596
1272 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1273 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1275 #: gio/gdbus-tool.c:597
1276 msgid "Object path to emit signal on"
1277 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1279 #: gio/gdbus-tool.c:598
1280 msgid "Signal and interface name"
1281 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1283 #: gio/gdbus-tool.c:631
1284 msgid "Emit a signal."
1285 msgstr "Lähetä signaali."
1287 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1288 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1290 msgid "Error connecting: %s\n"
1291 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1293 #: gio/gdbus-tool.c:706
1295 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1296 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1298 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1299 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1300 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1302 #: gio/gdbus-tool.c:768
1304 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1305 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1306 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1308 #: gio/gdbus-tool.c:782
1310 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1311 msgstr "Virhe: Signaalin nimi “%s” on virheellinen\n"
1313 #: gio/gdbus-tool.c:794
1315 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1316 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1318 #: gio/gdbus-tool.c:800
1320 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1321 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1323 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1324 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1326 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1327 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1329 #: gio/gdbus-tool.c:869
1331 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1332 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1334 #: gio/gdbus-tool.c:897
1335 msgid "Destination name to invoke method on"
1336 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1338 #: gio/gdbus-tool.c:898
1339 msgid "Object path to invoke method on"
1340 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1342 #: gio/gdbus-tool.c:899
1343 msgid "Method and interface name"
1344 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1346 #: gio/gdbus-tool.c:900
1347 msgid "Timeout in seconds"
1348 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1350 #: gio/gdbus-tool.c:901
1352 #| msgid "Show GApplication options"
1353 msgid "Allow interactive authorization"
1354 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1356 #: gio/gdbus-tool.c:948
1357 msgid "Invoke a method on a remote object."
1358 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1360 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1361 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1362 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1364 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1366 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1367 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1369 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1370 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1371 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1373 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1375 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1376 msgstr "Virhe: Metodin nimi “%s” on virheellinen\n"
1378 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1380 #| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1381 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1382 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1384 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1386 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1387 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1388 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
1390 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1391 msgid "Destination name to introspect"
1392 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1394 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1395 msgid "Object path to introspect"
1396 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1398 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1400 msgstr "Tulosta XML"
1402 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1403 msgid "Introspect children"
1404 msgstr "Katsasta lapset"
1406 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1407 msgid "Only print properties"
1408 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1410 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1411 msgid "Introspect a remote object."
1412 msgstr "Katsasta etäolio"
1414 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1415 msgid "Destination name to monitor"
1416 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1418 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1419 msgid "Object path to monitor"
1420 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1422 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1423 msgid "Monitor a remote object."
1424 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1426 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1427 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1430 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1431 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1434 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1436 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1440 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1441 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1444 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1445 msgid "Wait for a bus name to appear."
1448 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1450 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1451 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1452 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1454 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1456 #| msgid "Error: object path not specified.\n"
1457 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1458 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1460 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1461 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1462 msgstr "Virhe: Liian monta argumenttia.\n"
1464 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1466 #| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1467 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1468 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1470 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1472 msgid "Not authorized to change debug settings"
1475 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
1479 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1481 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1482 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1483 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1485 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891
1486 msgid "Unable to find terminal required for application"
1487 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1489 #: gio/gdesktopappinfo.c:3637
1491 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1492 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1493 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1495 #: gio/gdesktopappinfo.c:3641
1497 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1498 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1499 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1501 #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
1502 msgid "Application information lacks an identifier"
1505 #: gio/gdesktopappinfo.c:4143
1507 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1508 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1509 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1511 #: gio/gdesktopappinfo.c:4279
1513 msgid "Custom definition for %s"
1514 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1518 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1519 msgid "drive doesn’t implement eject"
1520 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1522 #. Translators: This is an error
1523 #. * message for drive objects that
1524 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1527 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1528 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1529 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1533 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1534 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1535 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1539 #| msgid "drive doesn't implement start"
1540 msgid "drive doesn’t implement start"
1541 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1545 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1546 msgid "drive doesn’t implement stop"
1547 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1549 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1550 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1553 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1554 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1555 msgid "TLS support is not available"
1556 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1558 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1559 msgid "DTLS support is not available"
1560 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1562 #: gio/gemblem.c:325
1564 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1565 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1566 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1568 #: gio/gemblem.c:335
1570 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1571 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1573 #: gio/gemblemedicon.c:364
1575 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1576 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1577 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1579 #: gio/gemblemedicon.c:374
1581 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1582 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1584 #: gio/gemblemedicon.c:397
1585 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1586 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1588 #. Translators: This is an error message when
1589 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1590 #. * mount of a file, but none exists.
1593 msgid "Containing mount does not exist"
1594 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1596 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1598 #| msgid "Can't copy over directory"
1599 msgid "Can’t copy over directory"
1600 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1604 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1605 msgid "Can’t copy directory over directory"
1606 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1609 msgid "Target file exists"
1610 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1614 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1615 msgid "Can’t recursively copy directory"
1616 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1619 msgid "Splice not supported"
1620 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1624 msgid "Error splicing file: %s"
1625 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1629 #| msgid "Move between mounts not supported"
1630 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1631 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1634 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1639 #| msgid "Move between mounts not supported"
1640 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1641 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1644 msgid "Can’t copy special file"
1645 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1648 msgid "Invalid symlink value given"
1649 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1651 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1652 msgid "Symbolic links not supported"
1653 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1656 msgid "Trash not supported"
1657 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1661 msgid "File names cannot contain “%c”"
1662 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä “%c”"
1664 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1666 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1667 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1668 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1670 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1671 msgid "volume doesn’t implement mount"
1672 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1674 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1675 msgid "No application is registered as handling this file"
1676 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1678 #: gio/gfileenumerator.c:214
1679 msgid "Enumerator is closed"
1680 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1682 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1683 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1684 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1685 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1687 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1688 msgid "File enumerator is already closed"
1689 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1691 #: gio/gfileicon.c:252
1693 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1694 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1695 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1697 #: gio/gfileicon.c:262
1698 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1699 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1701 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1702 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1703 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1705 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1706 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1707 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1709 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1710 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1711 msgid "Seek not supported on stream"
1712 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1714 #: gio/gfileinputstream.c:371
1715 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1716 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1718 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1719 msgid "Truncate not supported on stream"
1720 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1722 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1723 #: glib/gconvert.c:1829
1724 msgid "Invalid hostname"
1725 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1727 #: gio/ghttpproxy.c:145
1728 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1729 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1731 #: gio/ghttpproxy.c:161
1732 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1733 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1735 #: gio/ghttpproxy.c:166
1736 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1737 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1739 #: gio/ghttpproxy.c:169
1740 msgid "HTTP proxy authentication required"
1741 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1743 #: gio/ghttpproxy.c:173
1745 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1746 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1748 #: gio/ghttpproxy.c:268
1750 #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1751 msgid "HTTP proxy response too big"
1752 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1754 #: gio/ghttpproxy.c:285
1755 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1756 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1760 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1761 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1765 msgid "No type for class name %s"
1766 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1770 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1771 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1775 msgid "Type %s is not classed"
1776 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1780 msgid "Malformed version number: %s"
1781 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1785 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1786 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1790 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1791 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1792 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1794 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1795 msgid "No address specified"
1796 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1798 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1800 msgid "Length %u is too long for address"
1803 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1804 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1807 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1809 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1810 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1811 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1813 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1814 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1815 msgid "Not enough space for socket address"
1816 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1818 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1819 msgid "Unsupported socket address"
1820 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1822 #: gio/ginputstream.c:190
1824 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1825 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1826 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1828 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1829 #. * operation running against this stream when you try to start
1831 #. Translators: This is an error you get if there is
1832 #. * already an operation running against this stream when
1833 #. * you try to start one
1834 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1835 msgid "Stream has outstanding operation"
1836 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1838 #: gio/gio-tool.c:162
1839 msgid "Copy with file"
1840 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1842 #: gio/gio-tool.c:166
1843 msgid "Keep with file when moved"
1846 #: gio/gio-tool.c:207
1847 msgid "“version” takes no arguments"
1850 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1854 #: gio/gio-tool.c:212
1855 msgid "Print version information and exit."
1856 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1858 #: gio/gio-tool.c:228
1862 #: gio/gio-tool.c:231
1863 msgid "Concatenate files to standard output"
1866 #: gio/gio-tool.c:232
1867 msgid "Copy one or more files"
1868 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1870 #: gio/gio-tool.c:233
1872 #| msgid "Show GApplication options"
1873 msgid "Show information about locations"
1874 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1876 #: gio/gio-tool.c:234
1877 msgid "Launch an application from a desktop file"
1878 msgstr "Käynnistä sovellus työpöytätiedostosta"
1880 #: gio/gio-tool.c:235
1881 msgid "List the contents of locations"
1884 #: gio/gio-tool.c:236
1885 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1888 #: gio/gio-tool.c:237
1890 #| msgid "Can't open directory"
1891 msgid "Create directories"
1892 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1894 #: gio/gio-tool.c:238
1895 msgid "Monitor files and directories for changes"
1898 #: gio/gio-tool.c:239
1899 msgid "Mount or unmount the locations"
1902 #: gio/gio-tool.c:240
1903 msgid "Move one or more files"
1904 msgstr "Siirrä yksi tai useampi tiedosto"
1906 #: gio/gio-tool.c:241
1907 msgid "Open files with the default application"
1908 msgstr "Avaa tiedostoja oletussovelluksella"
1910 #: gio/gio-tool.c:242
1911 msgid "Rename a file"
1912 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1914 #: gio/gio-tool.c:243
1915 msgid "Delete one or more files"
1916 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1918 #: gio/gio-tool.c:244
1919 msgid "Read from standard input and save"
1922 #: gio/gio-tool.c:245
1923 msgid "Set a file attribute"
1926 #: gio/gio-tool.c:246
1927 msgid "Move files or directories to the trash"
1930 #: gio/gio-tool.c:247
1931 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1934 #: gio/gio-tool.c:249
1936 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1939 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1941 #| msgid "Error writing to file: %s"
1942 msgid "Error writing to stdout"
1943 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1945 #. Translators: commandline placeholder
1946 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1947 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1948 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1949 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1950 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1951 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1955 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1956 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1959 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1961 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1962 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1963 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1966 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1967 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1968 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1969 msgid "No locations given"
1972 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1974 #| msgid "Target file is a directory"
1975 msgid "No target directory"
1976 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1978 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1979 msgid "Show progress"
1980 msgstr "Näytä edistyminen"
1982 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1983 msgid "Prompt before overwrite"
1986 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1987 msgid "Preserve all attributes"
1990 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1992 #| msgid "Backup file creation failed"
1993 msgid "Backup existing destination files"
1994 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1996 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1997 msgid "Never follow symbolic links"
1998 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
2000 #: gio/gio-tool-copy.c:51
2001 msgid "Use default permissions for the destination"
2004 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
2006 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
2007 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
2009 #. Translators: commandline placeholder
2010 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
2014 #. Translators: commandline placeholder
2015 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
2019 #: gio/gio-tool-copy.c:107
2020 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
2023 #: gio/gio-tool-copy.c:109
2025 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
2026 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2027 "like smb://server/resource/file.txt as location."
2030 #: gio/gio-tool-copy.c:151
2032 msgid "Destination %s is not a directory"
2033 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
2035 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
2037 msgid "%s: overwrite “%s”? "
2038 msgstr "%s: korvataanko “%s”? "
2040 #: gio/gio-tool-info.c:39
2041 msgid "List writable attributes"
2044 #: gio/gio-tool-info.c:40
2046 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2047 msgid "Get file system info"
2048 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2050 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2051 msgid "The attributes to get"
2054 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
2058 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
2059 msgid "Don’t follow symbolic links"
2060 msgstr "Älä seuraa symbolisia linkkejä"
2062 #: gio/gio-tool-info.c:105
2063 msgid "attributes:\n"
2066 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
2068 msgid "display name: %s\n"
2071 #: gio/gio-tool-info.c:182
2076 #: gio/gio-tool-info.c:189
2079 msgstr "tyyppi: %s\n"
2081 #: gio/gio-tool-info.c:195
2085 #: gio/gio-tool-info.c:200
2087 msgstr "piilotettu\n"
2089 #: gio/gio-tool-info.c:203
2094 #: gio/gio-tool-info.c:210
2096 msgid "local path: %s\n"
2099 #: gio/gio-tool-info.c:244
2101 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
2104 #: gio/gio-tool-info.c:325
2105 msgid "Settable attributes:\n"
2108 #: gio/gio-tool-info.c:349
2109 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2112 #: gio/gio-tool-info.c:384
2114 #| msgid "Show GApplication options"
2115 msgid "Show information about locations."
2116 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
2118 #: gio/gio-tool-info.c:386
2120 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2121 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2122 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2123 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2124 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2127 #. Translators: commandline placeholder
2128 #: gio/gio-tool-launch.c:56
2129 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
2132 #: gio/gio-tool-launch.c:59
2134 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
2138 #: gio/gio-tool-launch.c:79
2139 msgid "No desktop file given"
2142 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2144 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2145 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2146 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
2148 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2150 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2151 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2152 msgstr "Ei voitu ladata ‘%s‘: %s"
2154 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2156 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2157 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2158 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2160 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2162 #| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2163 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2164 msgstr "Ei voitu käynnistää sovellusta ‘%s’: %s"
2166 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2167 msgid "Show hidden files"
2168 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
2170 #: gio/gio-tool-list.c:39
2171 msgid "Use a long listing format"
2174 #: gio/gio-tool-list.c:41
2175 msgid "Print display names"
2178 #: gio/gio-tool-list.c:42
2179 msgid "Print full URIs"
2182 #: gio/gio-tool-list.c:178
2183 msgid "List the contents of the locations."
2186 #: gio/gio-tool-list.c:180
2188 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2189 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2190 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2191 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2194 #. Translators: commandline placeholder
2195 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2199 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2203 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2204 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2207 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2209 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2210 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2211 "handler for the mimetype."
2214 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2215 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2218 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2220 msgid "No default applications for “%s”\n"
2221 msgstr "Tyypille “%s” ei ole oletussovellusta\n"
2223 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2225 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2226 msgstr "Oletussovellus tyypille “%s”: %s\n"
2228 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2229 msgid "Registered applications:\n"
2230 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
2232 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2233 msgid "No registered applications\n"
2234 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
2236 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2237 msgid "Recommended applications:\n"
2238 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
2240 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2241 msgid "No recommended applications\n"
2242 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
2244 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2246 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2247 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2248 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
2250 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2252 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2253 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2254 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2256 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2258 #| msgid "Can't open directory"
2259 msgid "Create parent directories"
2260 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2262 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2264 #| msgid "Can't open directory"
2265 msgid "Create directories."
2266 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2268 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2270 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2271 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2272 "like smb://server/resource/mydir as location."
2275 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2276 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2279 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2280 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2283 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2284 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2287 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2288 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2291 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2292 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2295 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2296 msgid "Watch for mount events"
2299 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2300 msgid "Monitor files or directories for changes."
2303 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2304 msgid "Mount as mountable"
2307 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2308 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2311 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2315 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2319 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2323 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2324 msgid "Stop drive with device file"
2327 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2331 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2332 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2335 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2339 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2340 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2343 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2344 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2347 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2348 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2352 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2353 msgid "Monitor events"
2356 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2357 msgid "Show extra information"
2358 msgstr "Näytä lisätietoja"
2360 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2361 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2364 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2366 #| msgctxt "GDateTime"
2371 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2372 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2375 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2376 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2379 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2380 msgid "Anonymous access denied"
2381 msgstr "Anonyymikäyttö kielletty"
2383 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2384 msgid "No drive for device file"
2387 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2388 msgid "No volume for given ID"
2391 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2392 msgid "Mount or unmount the locations."
2395 #: gio/gio-tool-move.c:44
2396 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2399 #: gio/gio-tool-move.c:101
2400 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2403 #: gio/gio-tool-move.c:103
2405 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2406 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2407 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2410 #: gio/gio-tool-move.c:145
2412 #| msgid "Target file is a directory"
2413 msgid "Target %s is not a directory"
2414 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2416 #: gio/gio-tool-open.c:77
2418 "Open files with the default application that\n"
2419 "is registered to handle files of this type."
2422 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2423 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2426 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2427 msgid "Delete the given files."
2430 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2434 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2435 msgid "Rename a file."
2436 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2438 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2440 #| msgid "Missing argument for %s"
2441 msgid "Missing argument"
2442 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2444 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2445 msgid "Too many arguments"
2448 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2450 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2453 #: gio/gio-tool-save.c:52
2454 msgid "Only create if not existing"
2455 msgstr "Luo vain jos ei olemassa"
2457 #: gio/gio-tool-save.c:53
2458 msgid "Append to end of file"
2461 #: gio/gio-tool-save.c:54
2462 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2465 #: gio/gio-tool-save.c:55
2466 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2469 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2470 #: gio/gio-tool-save.c:57
2471 msgid "Print new etag at end"
2474 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2475 #: gio/gio-tool-save.c:59
2476 msgid "The etag of the file being overwritten"
2479 #: gio/gio-tool-save.c:59
2483 #: gio/gio-tool-save.c:115
2485 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2486 msgid "Error reading from standard input"
2487 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
2489 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2490 #: gio/gio-tool-save.c:141
2492 #| msgid "TLS support is not available"
2493 msgid "Etag not available\n"
2494 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2496 #: gio/gio-tool-save.c:165
2497 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2500 #: gio/gio-tool-save.c:185
2501 msgid "No destination given"
2504 #: gio/gio-tool-set.c:36
2505 msgid "Type of the attribute"
2508 #: gio/gio-tool-set.c:36
2512 #: gio/gio-tool-set.c:38
2514 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2515 msgid "Unset given attribute"
2516 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2518 #: gio/gio-tool-set.c:95
2522 #: gio/gio-tool-set.c:95
2526 #: gio/gio-tool-set.c:99
2527 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2530 #: gio/gio-tool-set.c:119
2532 #| msgid "No connection endpoint specified"
2533 msgid "Location not specified"
2534 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2536 #: gio/gio-tool-set.c:126
2538 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2539 msgid "Attribute not specified"
2540 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2542 #: gio/gio-tool-set.c:143
2543 msgid "Value not specified"
2544 msgstr "Arvoa ei määritetty"
2546 #: gio/gio-tool-set.c:193
2548 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2549 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2550 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2552 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2553 msgid "Empty the trash"
2554 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2556 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2557 msgid "List files in the trash with their original locations"
2560 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2562 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2566 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2568 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2569 msgid "Unable to find original path"
2570 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
2572 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2574 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2575 msgid "Unable to recreate original location: "
2576 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2578 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2580 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2581 msgid "Unable to move file to its original location: "
2582 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
2584 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2586 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2587 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2588 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2590 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2592 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2593 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2596 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2597 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2598 msgstr "Annettu sijainti ei ala skeemalla trash:///"
2600 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2601 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2602 msgstr "Seuraa symbolisia linkkejä, liitoksia ja pikakuvakkeita"
2604 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2605 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2608 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2610 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2611 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2613 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2615 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2616 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2618 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2620 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2623 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2625 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2626 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2628 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2630 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2631 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2633 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2635 msgid "Unknown processing option “%s”"
2636 msgstr "Tuntematon käsittelyvalinta “%s”"
2638 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2639 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2640 #. * %s is a command line tool
2642 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2643 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2645 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2648 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2650 msgid "Error reading file %s: %s"
2651 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2653 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2655 msgid "Error compressing file %s"
2656 msgstr "Virhe pakatessa tiedostoa %s"
2658 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2660 msgid "text may not appear inside <%s>"
2661 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2663 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2664 msgid "Show program version and exit"
2665 msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta"
2667 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2669 msgid "Name of the output file"
2670 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2672 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2674 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2678 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2683 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2685 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2688 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2689 msgid "Generate source header"
2690 msgstr "Luo lähdeotsake"
2692 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2693 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2696 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2697 msgid "Generate dependency list"
2698 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2700 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2701 msgid "Name of the dependency file to generate"
2704 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2705 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2708 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2709 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2712 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2713 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2716 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2718 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2722 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2723 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2726 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2727 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2730 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2733 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2734 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2735 "and the resource file have the extension called .gresource."
2737 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2738 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2739 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2741 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2743 msgid "You should give exactly one file name\n"
2744 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2746 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2748 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2751 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2753 msgid "Invalid numeric value"
2754 msgstr "Virheellinen numeerinen arvo"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2758 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2759 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2760 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2762 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2764 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2765 msgid "value='%s' already specified"
2766 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2768 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2770 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2773 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2775 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2778 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2780 #| msgid "No connection endpoint specified"
2781 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2782 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2784 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2786 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2791 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2796 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2801 #| msgid "<key name='%s'> already specified"
2802 msgid "<range/> already specified for this key"
2803 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2805 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2807 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2810 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2812 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2815 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2817 msgid "unsupported l10n category: %s"
2820 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2821 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2824 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2825 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2830 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2831 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2832 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
2834 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2836 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2839 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2841 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2842 msgid "<choices> already specified for this key"
2843 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2847 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2850 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2852 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2853 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2854 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2858 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2863 #| msgid "<child name='%s'> already specified"
2864 msgid "<aliases> already specified for this key"
2865 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2867 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2869 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2876 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2880 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2882 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2885 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2887 #| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2888 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2889 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2891 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2893 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2896 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2898 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2901 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2903 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2906 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2907 msgid "Empty names are not permitted"
2908 msgstr "Tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2910 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2912 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2913 msgstr "virheellinen nimi “%s”: nimien täytyy alkaa pienellä kirjaimella"
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2918 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2919 "and hyphen (“-”) are permitted"
2921 "virheellinen nimi “%s”: virheellinen merkki “%c”; vain pieniä kirjaimia, "
2922 "numeroita sekä viiva (“-”) sallitaan."
2924 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2926 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2927 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2929 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2931 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2933 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2934 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2935 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2937 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2939 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2940 msgstr "virheellinen nimi “%s”: pituuden yläraja on 1024"
2942 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2944 msgid "<child name='%s'> already specified"
2945 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2947 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2949 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2950 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2952 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2954 msgid "<key name='%s'> already specified"
2955 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2957 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2960 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2963 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2964 "<override> muokataksesi arvoa"
2966 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2969 #| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2970 #| "attribute to <key>"
2972 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2975 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2976 "attribuuttina kohdassa <key>"
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2980 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2981 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2983 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2985 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2986 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2987 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2991 #| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2992 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2993 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2995 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2997 #| msgid "no <key name='%s'> to override"
2998 msgid "No <key name='%s'> to override"
2999 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
3003 msgid "<override name='%s'> already specified"
3004 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
3006 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
3008 msgid "<schema id='%s'> already specified"
3009 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
3011 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
3013 #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
3014 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
3015 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
3017 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
3019 #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
3020 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
3021 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
3025 #| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
3026 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
3027 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
3029 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
3031 #| msgid "Can not extend a schema with a path"
3032 msgid "Cannot extend a schema with a path"
3033 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
3035 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
3038 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
3040 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
3043 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
3046 #| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
3047 #| "'%s' does not extend '%s'"
3049 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
3050 "does not extend “%s”"
3052 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
3053 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
3055 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
3057 #| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
3058 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
3059 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
3061 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
3063 #| msgid "the path of a list must end with ':/'"
3064 msgid "The path of a list must end with “:/”"
3065 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
3067 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
3070 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
3071 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
3074 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
3076 msgid "<%s id='%s'> already specified"
3077 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
3079 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
3081 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
3082 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
3083 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
3085 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
3087 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
3088 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
3089 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
3091 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
3092 msgid "Element <default> is required in <key>"
3095 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
3097 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
3098 msgid "Text may not appear inside <%s>"
3099 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
3101 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
3103 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
3106 #. Translators: Do not translate "--strict".
3107 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
3109 #| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
3110 msgid "--strict was specified; exiting."
3111 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
3113 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
3115 #| msgid "This entire file has been ignored.\n"
3116 msgid "This entire file has been ignored."
3117 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
3119 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
3121 #| msgid "Ignoring this file.\n"
3122 msgid "Ignoring this file."
3123 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
3125 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
3127 #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
3129 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
3130 "override for this key."
3132 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
3134 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
3136 #| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
3138 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
3139 "strict was specified; exiting."
3141 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
3143 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
3146 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3147 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
3150 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
3153 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
3154 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
3157 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
3160 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
3163 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3164 "%s. Ignoring override for this key."
3166 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
3167 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
3169 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
3172 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
3175 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3176 "%s. --strict was specified; exiting."
3178 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
3179 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
3181 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
3184 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
3185 #| "range given in the schema"
3187 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3188 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3190 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
3191 "skeemassa annettujen rajojen"
3193 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
3196 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
3197 #| "range given in the schema"
3199 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3200 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3202 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
3203 "skeemassa annettujen rajojen"
3205 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
3208 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3209 #| "list of valid choices"
3211 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3212 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3214 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
3215 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
3217 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
3220 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3221 #| "list of valid choices"
3223 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3224 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3226 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
3227 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
3229 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3231 #| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3232 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3233 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
3235 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3236 msgid "Abort on any errors in schemas"
3237 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
3239 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
3240 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3241 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
3243 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
3244 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3245 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
3247 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
3249 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3250 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3251 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3253 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
3254 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
3255 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
3257 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
3259 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
3260 msgid "You should give exactly one directory name"
3261 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
3263 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3265 #| msgid "No schema files found: "
3266 msgid "No schema files found: doing nothing."
3267 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
3269 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
3271 #| msgid "removed existing output file.\n"
3272 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3273 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
3275 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3277 msgid "Invalid filename %s"
3278 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
3280 #: gio/glocalfile.c:996
3282 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3283 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3284 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
3286 #. Translators: This is an error message when trying to find
3287 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3290 #: gio/glocalfile.c:1137
3292 #| msgid "Containing mount does not exist"
3293 msgid "Containing mount for file %s not found"
3294 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
3296 #: gio/glocalfile.c:1160
3298 #| msgid "Can't rename root directory"
3299 msgid "Can’t rename root directory"
3300 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
3302 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
3304 msgid "Error renaming file %s: %s"
3305 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa %s uudelleen: %s"
3307 #: gio/glocalfile.c:1185
3308 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3309 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
3311 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
3312 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3313 msgid "Invalid filename"
3314 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
3316 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
3318 msgid "Error opening file %s: %s"
3319 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s"
3321 #: gio/glocalfile.c:1502
3323 msgid "Error removing file %s: %s"
3324 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa %s: %s"
3326 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3328 #| msgid "Error trashing file: %s"
3329 msgid "Error trashing file %s: %s"
3330 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
3332 #: gio/glocalfile.c:2054
3334 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3335 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3336 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
3338 #: gio/glocalfile.c:2075
3340 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3341 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3342 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
3344 #: gio/glocalfile.c:2083
3346 #| msgid "Move between mounts not supported"
3347 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3348 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3350 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3352 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
3353 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3354 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
3356 #: gio/glocalfile.c:2243
3358 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3359 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3360 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
3362 #: gio/glocalfile.c:2305
3364 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3365 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3366 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3368 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3370 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3371 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3372 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3374 #: gio/glocalfile.c:2371
3376 #| msgid "Unable to trash file: %s"
3377 msgid "Unable to trash file %s"
3378 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
3380 #: gio/glocalfile.c:2397
3382 msgid "Error creating directory %s: %s"
3383 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa %s: %s"
3385 #: gio/glocalfile.c:2426
3387 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3388 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
3390 #: gio/glocalfile.c:2429
3392 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3393 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
3395 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3397 msgid "Error moving file %s: %s"
3398 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
3400 #: gio/glocalfile.c:2495
3402 #| msgid "Can't move directory over directory"
3403 msgid "Can’t move directory over directory"
3404 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
3406 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3408 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3409 msgid "Backup file creation failed"
3410 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
3412 #: gio/glocalfile.c:2540
3414 msgid "Error removing target file: %s"
3415 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
3417 #: gio/glocalfile.c:2554
3418 msgid "Move between mounts not supported"
3419 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
3421 #: gio/glocalfile.c:2728
3423 #| msgid "could not get remote address: %s"
3424 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3425 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3427 #: gio/glocalfileinfo.c:775
3428 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3429 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
3431 #: gio/glocalfileinfo.c:782
3433 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3434 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3435 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
3437 #: gio/glocalfileinfo.c:789
3438 msgid "Invalid extended attribute name"
3439 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
3441 #: gio/glocalfileinfo.c:840
3443 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3444 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3445 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
3447 #: gio/glocalfileinfo.c:1738 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3448 msgid " (invalid encoding)"
3449 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
3451 #: gio/glocalfileinfo.c:1897 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3454 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3455 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
3457 #: gio/glocalfileinfo.c:2163
3459 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3460 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
3462 #: gio/glocalfileinfo.c:2208
3463 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3464 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
3466 #: gio/glocalfileinfo.c:2226
3467 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3468 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
3470 #: gio/glocalfileinfo.c:2245 gio/glocalfileinfo.c:2264
3471 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3472 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
3474 #: gio/glocalfileinfo.c:2311
3475 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3476 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
3478 #: gio/glocalfileinfo.c:2327
3480 msgid "Error setting permissions: %s"
3481 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
3483 #: gio/glocalfileinfo.c:2378
3485 msgid "Error setting owner: %s"
3486 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
3488 #: gio/glocalfileinfo.c:2401
3489 msgid "symlink must be non-NULL"
3490 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
3492 #: gio/glocalfileinfo.c:2411 gio/glocalfileinfo.c:2430
3493 #: gio/glocalfileinfo.c:2441
3495 msgid "Error setting symlink: %s"
3496 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
3498 #: gio/glocalfileinfo.c:2420
3499 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3501 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
3503 #: gio/glocalfileinfo.c:2492
3505 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3508 #: gio/glocalfileinfo.c:2501
3510 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3513 #: gio/glocalfileinfo.c:2511
3515 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3518 #: gio/glocalfileinfo.c:2522
3520 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3523 #: gio/glocalfileinfo.c:2625
3525 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3526 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3527 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
3529 #: gio/glocalfileinfo.c:2644
3531 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3532 msgstr "Tiedostoa “%s” ei voi avata: Windows-virhe %lu"
3534 #: gio/glocalfileinfo.c:2657
3536 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
3537 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3538 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3540 #: gio/glocalfileinfo.c:2798 gio/glocalfileinfo.c:2810
3542 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3543 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
3545 #: gio/glocalfileinfo.c:2833
3546 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3547 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
3549 #: gio/glocalfileinfo.c:2840
3550 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3551 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
3553 #: gio/glocalfileinfo.c:2850
3555 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3556 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
3558 #: gio/glocalfileinfo.c:2947
3560 msgid "Setting attribute %s not supported"
3561 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
3563 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3565 msgid "Error reading from file: %s"
3566 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
3568 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3571 msgid "Error closing file: %s"
3572 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
3574 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3577 msgid "Error seeking in file: %s"
3578 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
3580 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3581 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3582 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
3584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3587 msgid "Error writing to file: %s"
3588 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
3590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3592 msgid "Error removing old backup link: %s"
3593 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
3595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3597 msgid "Error creating backup copy: %s"
3598 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
3600 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3602 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3603 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
3605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1241
3607 msgid "Error truncating file: %s"
3608 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
3610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1222 gio/gsubprocess.c:231
3613 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3614 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa “%s”: %s"
3616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3617 msgid "Target file is a directory"
3618 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3621 msgid "Target file is not a regular file"
3622 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
3624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3625 msgid "The file was externally modified"
3626 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
3628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1204
3630 msgid "Error removing old file: %s"
3631 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
3633 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3634 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3635 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3637 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3638 msgid "Invalid seek request"
3639 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3641 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3642 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3643 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3645 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3646 msgid "Memory output stream not resizable"
3647 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3649 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3650 msgid "Failed to resize memory output stream"
3651 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3655 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3658 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3659 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3661 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3662 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3663 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3666 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3667 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3669 #. Translators: This is an error
3670 #. * message for mount objects that
3671 #. * don't implement unmount.
3674 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3675 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3676 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3678 #. Translators: This is an error
3679 #. * message for mount objects that
3680 #. * don't implement eject.
3683 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3684 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3685 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3687 #. Translators: This is an error
3688 #. * message for mount objects that
3689 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3692 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3693 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3695 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3697 #. Translators: This is an error
3698 #. * message for mount objects that
3699 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3702 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3703 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3705 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3707 #. Translators: This is an error
3708 #. * message for mount objects that
3709 #. * don't implement remount.
3712 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3713 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3714 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3716 #. Translators: This is an error
3717 #. * message for mount objects that
3718 #. * don't implement content type guessing.
3721 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3722 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3723 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3725 #. Translators: This is an error
3726 #. * message for mount objects that
3727 #. * don't implement content type guessing.
3730 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3731 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3732 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3734 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3736 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3737 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3738 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3740 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3741 msgid "Network unreachable"
3742 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3744 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3745 msgid "Host unreachable"
3746 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3748 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3749 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3751 msgid "Could not create network monitor: %s"
3752 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3754 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3755 msgid "Could not create network monitor: "
3758 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3759 msgid "Could not get network status: "
3760 msgstr "Verkon tilaa ei saatu: "
3762 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3764 msgid "NetworkManager not running"
3765 msgstr "NetworkManager ei ole käynnissä"
3767 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3769 msgid "NetworkManager version too old"
3770 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3772 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3774 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3775 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3776 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3778 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3780 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3783 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3784 msgid "Source stream is already closed"
3785 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3787 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3788 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3791 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3792 #. * second is an error message
3793 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3794 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3795 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3797 #| msgid "Error resolving '%s': %s"
3798 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3799 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3801 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3802 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3804 msgid "%s not implemented"
3805 msgstr "%s ei toteutettu"
3807 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3809 #| msgid "Invalid hostname"
3810 msgid "Invalid domain"
3811 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3813 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3814 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3815 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3816 #: gio/gresourcefile.c:752
3818 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3819 msgstr "Resurssia “%s” ei ole olemassa"
3821 #: gio/gresource.c:850
3823 #| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3824 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3825 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3827 #: gio/gresourcefile.c:658
3828 msgid "Resource files cannot be renamed"
3831 #: gio/gresourcefile.c:748
3833 #| msgid "Target file is a directory"
3834 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3835 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
3837 #: gio/gresourcefile.c:956
3839 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3840 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3842 #: gio/gresource-tool.c:502
3843 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3846 #: gio/gresource-tool.c:508
3849 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3850 "If PATH is given, only list matching resources"
3853 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3855 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3857 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3861 #: gio/gresource-tool.c:517
3863 "List resources with details\n"
3864 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3865 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3866 "Details include the section, size and compression"
3869 #: gio/gresource-tool.c:527
3870 msgid "Extract a resource file to stdout"
3873 #: gio/gresource-tool.c:528
3875 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3877 #: gio/gresource-tool.c:542
3880 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3883 " help Show this information\n"
3884 " sections List resource sections\n"
3885 " list List resources\n"
3886 " details List resources with details\n"
3887 " extract Extract a resource\n"
3889 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3893 #: gio/gresource-tool.c:556
3897 " gresource %s%s%s %s\n"
3903 " gsettings %s%s%s %s\n"
3908 #: gio/gresource-tool.c:563
3909 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3912 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3913 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3914 msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n"
3916 #: gio/gresource-tool.c:573
3917 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3920 #: gio/gresource-tool.c:576
3922 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3923 " or a compiled resource file\n"
3926 #: gio/gresource-tool.c:580
3930 #: gio/gresource-tool.c:582
3931 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3934 #: gio/gresource-tool.c:583
3938 #: gio/gresource-tool.c:585
3939 msgid " PATH A resource path\n"
3942 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3944 msgid "No such schema “%s”\n"
3945 msgstr "Ei skeemaa “%s”\n"
3947 #: gio/gsettings-tool.c:57
3949 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3950 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3951 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3953 #: gio/gsettings-tool.c:78
3955 #| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3956 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3957 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3959 #: gio/gsettings-tool.c:92
3960 msgid "Empty path given.\n"
3961 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3963 #: gio/gsettings-tool.c:98
3964 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3965 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3967 #: gio/gsettings-tool.c:104
3968 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3969 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3971 #: gio/gsettings-tool.c:110
3972 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3973 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3975 #: gio/gsettings-tool.c:555
3976 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3977 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3979 #: gio/gsettings-tool.c:562
3981 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3982 msgid "The key is not writable\n"
3983 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3985 #: gio/gsettings-tool.c:598
3986 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3987 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3989 #: gio/gsettings-tool.c:604
3990 msgid "List the installed relocatable schemas"
3991 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3993 #: gio/gsettings-tool.c:610
3994 msgid "List the keys in SCHEMA"
3995 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3997 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3998 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3999 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
4001 #: gio/gsettings-tool.c:616
4002 msgid "List the children of SCHEMA"
4003 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
4005 #: gio/gsettings-tool.c:622
4007 "List keys and values, recursively\n"
4008 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
4010 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
4011 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
4013 #: gio/gsettings-tool.c:624
4014 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
4015 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
4017 #: gio/gsettings-tool.c:629
4018 msgid "Get the value of KEY"
4019 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
4021 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
4022 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
4023 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
4024 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
4026 #: gio/gsettings-tool.c:635
4027 msgid "Query the range of valid values for KEY"
4028 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
4030 #: gio/gsettings-tool.c:641
4032 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
4033 msgid "Query the description for KEY"
4034 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
4036 #: gio/gsettings-tool.c:647
4037 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
4038 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
4040 #: gio/gsettings-tool.c:648
4041 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
4042 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
4044 #: gio/gsettings-tool.c:653
4045 msgid "Reset KEY to its default value"
4046 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
4048 #: gio/gsettings-tool.c:659
4049 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
4050 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
4052 #: gio/gsettings-tool.c:665
4053 msgid "Check if KEY is writable"
4054 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
4056 #: gio/gsettings-tool.c:671
4058 "Monitor KEY for changes.\n"
4059 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
4060 "Use ^C to stop monitoring.\n"
4062 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
4063 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
4064 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
4066 #: gio/gsettings-tool.c:674
4067 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
4068 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
4070 #: gio/gsettings-tool.c:686
4074 " gsettings --version\n"
4075 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
4078 " help Show this information\n"
4079 " list-schemas List installed schemas\n"
4080 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
4081 " list-keys List keys in a schema\n"
4082 " list-children List children of a schema\n"
4083 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
4084 " range Queries the range of a key\n"
4085 " describe Queries the description of a key\n"
4086 " get Get the value of a key\n"
4087 " set Set the value of a key\n"
4088 " reset Reset the value of a key\n"
4089 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
4090 " writable Check if a key is writable\n"
4091 " monitor Watch for changes\n"
4093 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
4097 " gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
4100 " help Näytä tämä tieto\n"
4101 " list-schemas Luettele asennetut skeemat\n"
4102 " list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n"
4103 " list-keys Luettele avaimet skeemassa\n"
4104 " list-children Luettele skeeman lapset\n"
4105 " list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
4106 " range Kysy avaimen arvon rajat\n"
4107 " get Hae avaimen arvo\n"
4108 " set Aseta avaimen arvo\n"
4109 " reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
4110 " reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
4111 " writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
4112 " monitor Tarkkaile muutoksia\n"
4114 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
4117 #: gio/gsettings-tool.c:710
4121 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
4127 " gsettings %s %s\n"
4132 #: gio/gsettings-tool.c:716
4133 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
4136 #: gio/gsettings-tool.c:724
4138 " SCHEMA The name of the schema\n"
4139 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
4141 " SKEEMA Skeeman nimi\n"
4142 " POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
4144 #: gio/gsettings-tool.c:729
4145 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
4146 msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
4148 #: gio/gsettings-tool.c:733
4149 msgid " KEY The key within the schema\n"
4150 msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
4152 #: gio/gsettings-tool.c:737
4153 msgid " VALUE The value to set\n"
4154 msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
4156 #: gio/gsettings-tool.c:792
4158 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
4159 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
4160 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
4162 #: gio/gsettings-tool.c:804
4163 msgid "No schemas installed\n"
4164 msgstr "Skeemoja ei ole asennettu\n"
4166 #: gio/gsettings-tool.c:883
4167 msgid "Empty schema name given\n"
4168 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
4170 #: gio/gsettings-tool.c:938
4172 msgid "No such key “%s”\n"
4173 msgstr "Ei avainta “%s”\n"
4175 #: gio/gsocket.c:419
4176 msgid "Invalid socket, not initialized"
4177 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
4179 #: gio/gsocket.c:426
4181 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4182 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
4184 #: gio/gsocket.c:434
4185 msgid "Socket is already closed"
4186 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
4188 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
4189 msgid "Socket I/O timed out"
4190 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
4192 #: gio/gsocket.c:586
4194 msgid "creating GSocket from fd: %s"
4195 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
4197 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
4199 msgid "Unable to create socket: %s"
4200 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4202 #: gio/gsocket.c:679
4204 #| msgid "Unknown protocol was specified"
4205 msgid "Unknown family was specified"
4206 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
4208 #: gio/gsocket.c:686
4209 msgid "Unknown protocol was specified"
4210 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
4212 #: gio/gsocket.c:1177
4214 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4217 #: gio/gsocket.c:1194
4219 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4222 #: gio/gsocket.c:2001
4224 msgid "could not get local address: %s"
4225 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
4227 #: gio/gsocket.c:2047
4229 msgid "could not get remote address: %s"
4230 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
4232 #: gio/gsocket.c:2113
4234 msgid "could not listen: %s"
4235 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
4237 #: gio/gsocket.c:2217
4239 #| msgid "Error binding to address: %s"
4240 msgid "Error binding to address %s: %s"
4241 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
4243 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
4244 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
4246 msgid "Error joining multicast group: %s"
4247 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4249 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
4250 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
4252 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4253 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4255 #: gio/gsocket.c:2394
4256 msgid "No support for source-specific multicast"
4259 #: gio/gsocket.c:2541
4261 #| msgid "Unsupported socket address"
4262 msgid "Unsupported socket family"
4263 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
4265 #: gio/gsocket.c:2566
4266 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4269 #: gio/gsocket.c:2590
4271 msgid "Interface name too long"
4274 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
4276 msgid "Interface not found: %s"
4279 #: gio/gsocket.c:2633
4280 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4283 #: gio/gsocket.c:2691
4284 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4287 #: gio/gsocket.c:2900
4289 msgid "Error accepting connection: %s"
4290 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
4292 #: gio/gsocket.c:3026
4293 msgid "Connection in progress"
4294 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
4296 #: gio/gsocket.c:3077
4298 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
4299 msgid "Unable to get pending error: "
4300 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
4302 #: gio/gsocket.c:3266
4304 msgid "Error receiving data: %s"
4305 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
4307 #: gio/gsocket.c:3463
4309 msgid "Error sending data: %s"
4310 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
4312 #: gio/gsocket.c:3650
4314 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4315 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
4317 #: gio/gsocket.c:3731
4319 msgid "Error closing socket: %s"
4320 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
4322 #: gio/gsocket.c:4427
4324 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4325 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
4327 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4329 msgid "Unable to send message: %s"
4330 msgstr "Viestiä ei voitu lähettää: %s"
4332 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4333 msgid "Message vectors too large"
4336 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4337 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4339 msgid "Error sending message: %s"
4340 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
4342 #: gio/gsocket.c:5039
4343 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4344 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu Windowsissa"
4346 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4348 msgid "Error receiving message: %s"
4349 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
4351 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4353 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4354 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4355 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
4357 #: gio/gsocket.c:6182
4358 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4359 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
4361 #: gio/gsocketclient.c:193
4363 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4364 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
4366 #: gio/gsocketclient.c:207
4368 msgid "Could not connect to %s: "
4369 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
4371 #: gio/gsocketclient.c:209
4372 msgid "Could not connect: "
4373 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut: "
4375 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4377 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
4378 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4379 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
4381 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4383 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4384 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4385 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
4387 #: gio/gsocketlistener.c:232
4388 msgid "Listener is already closed"
4389 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
4391 #: gio/gsocketlistener.c:278
4392 msgid "Added socket is closed"
4393 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
4395 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4397 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4398 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4399 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
4401 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4403 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4405 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
4407 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4409 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4411 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4414 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4415 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4416 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
4418 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4419 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4420 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
4422 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4423 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4424 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin."
4426 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4427 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4428 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
4430 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4432 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4434 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
4436 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4437 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4438 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
4440 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4441 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4443 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
4445 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4447 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4449 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
4452 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4453 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4454 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
4456 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4457 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4458 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4460 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4461 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4462 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
4464 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4465 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4466 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
4468 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4469 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4470 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
4472 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4473 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4474 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
4476 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4478 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4479 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4480 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
4482 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4483 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4484 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
4486 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4487 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4488 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
4490 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4494 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
4496 #: gio/gtestdbus.c:621
4498 #| msgid "Seek not supported on stream"
4499 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4500 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
4502 #: gio/gthemedicon.c:597
4504 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4505 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4506 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
4508 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4509 msgid "No valid addresses were found"
4510 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
4512 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4514 #| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4515 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4516 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
4518 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4519 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4520 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4521 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4523 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4526 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4527 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4529 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4532 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4534 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4535 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4536 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
4538 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4539 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4541 #| msgid "Error resolving '%s'"
4542 msgid "Error resolving “%s”"
4543 msgstr "Virhe selvittäessä “%s”"
4545 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4546 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4547 msgid "Malformed DNS packet"
4550 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4552 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4553 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4554 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4556 #: gio/gtlscertificate.c:480
4557 msgid "No PEM-encoded private key found"
4558 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
4560 #: gio/gtlscertificate.c:490
4561 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4562 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
4564 #: gio/gtlscertificate.c:501
4565 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4566 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
4568 #: gio/gtlscertificate.c:528
4569 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4570 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
4572 #: gio/gtlscertificate.c:537
4573 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4574 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
4576 #: gio/gtlscertificate.c:800
4577 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4578 msgstr "Nykyinen TLS-taustaosa ei tue PKCS #12:ta"
4580 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4581 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4584 #: gio/gtlspassword.c:113
4586 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4589 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
4592 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4593 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4594 #: gio/gtlspassword.c:117
4596 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4597 "locked out after further failures."
4600 #: gio/gtlspassword.c:119
4601 msgid "The password entered is incorrect."
4602 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
4604 #: gio/gunixconnection.c:127
4606 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4607 msgid "Sending FD is not supported"
4608 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
4610 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4612 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4614 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4615 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4616 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
4618 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4619 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4620 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
4622 #: gio/gunixconnection.c:214
4624 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4625 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4626 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4627 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4628 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
4630 #: gio/gunixconnection.c:233
4631 msgid "Received invalid fd"
4632 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
4634 #: gio/gunixconnection.c:240
4636 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4637 msgid "Receiving FD is not supported"
4638 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
4640 #: gio/gunixconnection.c:382
4641 msgid "Error sending credentials: "
4642 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
4644 #: gio/gunixconnection.c:539
4646 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4647 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
4649 #: gio/gunixconnection.c:555
4651 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4652 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
4654 #: gio/gunixconnection.c:584
4656 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4658 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
4661 #: gio/gunixconnection.c:624
4663 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4664 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
4666 #: gio/gunixconnection.c:649
4668 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4669 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
4671 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4673 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4674 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
4676 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4677 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4679 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4680 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
4682 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4683 msgid "Filesystem root"
4684 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
4686 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4687 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4688 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4690 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4691 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
4693 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4695 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
4696 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4698 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
4701 #: gio/gvolume.c:440
4703 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4704 msgid "volume doesn’t implement eject"
4705 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
4707 #. Translators: This is an error
4708 #. * message for volume objects that
4709 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4710 #: gio/gvolume.c:517
4712 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4713 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4714 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
4716 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4718 msgid "Error reading from handle: %s"
4719 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
4721 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4723 msgid "Error closing handle: %s"
4724 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
4726 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4728 msgid "Error writing to handle: %s"
4729 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
4731 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4732 msgid "Not enough memory"
4733 msgstr "Muisti loppui"
4735 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4737 msgid "Internal error: %s"
4738 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
4740 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4741 msgid "Need more input"
4742 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
4744 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4745 msgid "Invalid compressed data"
4746 msgstr "Virheellinen pakattu data"
4748 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4749 msgid "Address to listen on"
4752 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4753 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4756 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4758 #| msgid "Print help"
4759 msgid "Print address"
4760 msgstr "Tulosta ohje"
4762 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4763 msgid "Print address in shell mode"
4766 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4767 msgid "Run a dbus service"
4768 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
4770 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4771 msgid "Wrong args\n"
4774 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4776 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4777 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4778 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4780 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4781 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4783 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4784 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4785 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4787 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
4788 #: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
4790 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4791 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4792 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4794 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
4795 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
4797 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4798 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4799 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4801 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4803 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4806 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4807 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4808 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4810 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4812 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4813 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4814 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4816 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
4817 #: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
4818 #: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4819 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
4820 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
4821 #: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4822 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
4823 #: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
4824 #: glib/gbookmarkfile.c:4009
4826 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4827 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4828 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4830 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4832 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4833 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4834 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4836 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4838 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4839 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4840 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4842 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4844 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4845 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4846 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4848 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4850 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4851 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4852 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4854 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4856 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4857 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4858 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4860 #: glib/gconvert.c:470
4862 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4863 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4864 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4866 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4867 #: glib/gutf8.c:1342
4868 msgid "Partial character sequence at end of input"
4869 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4871 #: glib/gconvert.c:768
4873 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4874 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4875 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4877 #: glib/gconvert.c:940
4879 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4880 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4881 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4883 #: glib/gconvert.c:961
4885 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4886 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4887 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
4889 #: glib/gconvert.c:1692
4891 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4892 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4893 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4895 #: glib/gconvert.c:1702
4897 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4898 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4899 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4901 #: glib/gconvert.c:1719
4903 msgid "The URI “%s” is invalid"
4904 msgstr "URI “%s” on virheellinen"
4906 #: glib/gconvert.c:1731
4908 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4909 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4910 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4912 #: glib/gconvert.c:1747
4914 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4915 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4916 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4918 #: glib/gconvert.c:1819
4920 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4921 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4922 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4924 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4925 #: glib/gdatetime.c:228
4927 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4928 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4930 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4931 #: glib/gdatetime.c:231
4936 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4937 #: glib/gdatetime.c:234
4942 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4943 #: glib/gdatetime.c:237
4946 msgstr "%I:%M:%S %p"
4948 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4949 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4950 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4951 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4952 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4953 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4954 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4955 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4956 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4957 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4958 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4959 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4960 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4961 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4962 #. * complete date form.
4964 #: glib/gdatetime.c:276
4965 msgctxt "full month name"
4969 #: glib/gdatetime.c:278
4970 msgctxt "full month name"
4974 #: glib/gdatetime.c:280
4975 msgctxt "full month name"
4979 #: glib/gdatetime.c:282
4980 msgctxt "full month name"
4984 #: glib/gdatetime.c:284
4985 msgctxt "full month name"
4989 #: glib/gdatetime.c:286
4990 msgctxt "full month name"
4994 #: glib/gdatetime.c:288
4995 msgctxt "full month name"
4999 #: glib/gdatetime.c:290
5000 msgctxt "full month name"
5004 #: glib/gdatetime.c:292
5005 msgctxt "full month name"
5009 #: glib/gdatetime.c:294
5010 msgctxt "full month name"
5014 #: glib/gdatetime.c:296
5015 msgctxt "full month name"
5019 #: glib/gdatetime.c:298
5020 msgctxt "full month name"
5024 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5025 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
5026 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5027 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5028 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
5029 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
5030 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
5031 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
5032 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
5033 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
5034 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
5035 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
5036 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
5037 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
5038 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
5039 #. * appropriate when they are used standalone.
5041 #: glib/gdatetime.c:330
5042 msgctxt "abbreviated month name"
5046 #: glib/gdatetime.c:332
5047 msgctxt "abbreviated month name"
5051 #: glib/gdatetime.c:334
5052 msgctxt "abbreviated month name"
5056 #: glib/gdatetime.c:336
5057 msgctxt "abbreviated month name"
5061 #: glib/gdatetime.c:338
5062 msgctxt "abbreviated month name"
5066 #: glib/gdatetime.c:340
5067 msgctxt "abbreviated month name"
5071 #: glib/gdatetime.c:342
5072 msgctxt "abbreviated month name"
5076 #: glib/gdatetime.c:344
5077 msgctxt "abbreviated month name"
5081 #: glib/gdatetime.c:346
5082 msgctxt "abbreviated month name"
5086 #: glib/gdatetime.c:348
5087 msgctxt "abbreviated month name"
5091 #: glib/gdatetime.c:350
5092 msgctxt "abbreviated month name"
5096 #: glib/gdatetime.c:352
5097 msgctxt "abbreviated month name"
5101 #: glib/gdatetime.c:367
5102 msgctxt "full weekday name"
5106 #: glib/gdatetime.c:369
5107 msgctxt "full weekday name"
5111 #: glib/gdatetime.c:371
5112 msgctxt "full weekday name"
5114 msgstr "keskiviikko"
5116 #: glib/gdatetime.c:373
5117 msgctxt "full weekday name"
5121 #: glib/gdatetime.c:375
5122 msgctxt "full weekday name"
5126 #: glib/gdatetime.c:377
5127 msgctxt "full weekday name"
5131 #: glib/gdatetime.c:379
5132 msgctxt "full weekday name"
5136 #: glib/gdatetime.c:394
5137 msgctxt "abbreviated weekday name"
5141 #: glib/gdatetime.c:396
5142 msgctxt "abbreviated weekday name"
5146 #: glib/gdatetime.c:398
5147 msgctxt "abbreviated weekday name"
5151 #: glib/gdatetime.c:400
5152 msgctxt "abbreviated weekday name"
5156 #: glib/gdatetime.c:402
5157 msgctxt "abbreviated weekday name"
5161 #: glib/gdatetime.c:404
5162 msgctxt "abbreviated weekday name"
5166 #: glib/gdatetime.c:406
5167 msgctxt "abbreviated weekday name"
5171 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5172 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5173 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5174 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5175 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
5176 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5177 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
5178 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
5179 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
5180 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
5181 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
5182 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
5183 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
5184 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
5185 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
5186 #. * standalone and complete date form.
5188 #: glib/gdatetime.c:470
5189 msgctxt "full month name with day"
5193 #: glib/gdatetime.c:472
5194 msgctxt "full month name with day"
5198 #: glib/gdatetime.c:474
5199 msgctxt "full month name with day"
5203 #: glib/gdatetime.c:476
5204 msgctxt "full month name with day"
5208 #: glib/gdatetime.c:478
5209 msgctxt "full month name with day"
5213 #: glib/gdatetime.c:480
5214 msgctxt "full month name with day"
5218 #: glib/gdatetime.c:482
5219 msgctxt "full month name with day"
5223 #: glib/gdatetime.c:484
5224 msgctxt "full month name with day"
5228 #: glib/gdatetime.c:486
5229 msgctxt "full month name with day"
5233 #: glib/gdatetime.c:488
5234 msgctxt "full month name with day"
5238 #: glib/gdatetime.c:490
5239 msgctxt "full month name with day"
5243 #: glib/gdatetime.c:492
5244 msgctxt "full month name with day"
5248 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5249 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5250 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
5251 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5252 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
5253 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5254 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
5255 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5256 #. * In other languages there is no difference between the standalone
5257 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
5258 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5259 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5260 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
5261 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5262 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
5263 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5265 #: glib/gdatetime.c:557
5266 msgctxt "abbreviated month name with day"
5270 #: glib/gdatetime.c:559
5271 msgctxt "abbreviated month name with day"
5275 #: glib/gdatetime.c:561
5276 msgctxt "abbreviated month name with day"
5280 #: glib/gdatetime.c:563
5281 msgctxt "abbreviated month name with day"
5285 #: glib/gdatetime.c:565
5286 msgctxt "abbreviated month name with day"
5290 #: glib/gdatetime.c:567
5291 msgctxt "abbreviated month name with day"
5295 #: glib/gdatetime.c:569
5296 msgctxt "abbreviated month name with day"
5300 #: glib/gdatetime.c:571
5301 msgctxt "abbreviated month name with day"
5305 #: glib/gdatetime.c:573
5306 msgctxt "abbreviated month name with day"
5310 #: glib/gdatetime.c:575
5311 msgctxt "abbreviated month name with day"
5315 #: glib/gdatetime.c:577
5316 msgctxt "abbreviated month name with day"
5320 #: glib/gdatetime.c:579
5321 msgctxt "abbreviated month name with day"
5325 #. Translators: 'before midday' indicator
5326 #: glib/gdatetime.c:596
5331 #. Translators: 'after midday' indicator
5332 #: glib/gdatetime.c:599
5339 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5340 msgstr "Virhe hakemiston “%s” avaamisessa: %s"
5342 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
5344 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
5345 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5346 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5347 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
5348 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
5350 #: glib/gfileutils.c:752
5352 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5353 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa “%s”: %s"
5355 #: glib/gfileutils.c:788
5357 msgid "File “%s” is too large"
5358 msgstr "Tiedosto “%s” on liian suuri"
5360 #: glib/gfileutils.c:852
5362 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
5363 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5364 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5366 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
5368 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5369 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: %s"
5371 #: glib/gfileutils.c:915
5373 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
5374 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5376 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5378 #: glib/gfileutils.c:946
5380 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5381 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
5383 #: glib/gfileutils.c:1047
5385 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
5386 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5388 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
5391 #: glib/gfileutils.c:1156
5393 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5394 msgstr "Tiedoston “%s” kirjoittaminen epäonnistui: write() epäonnistui: %s"
5396 #: glib/gfileutils.c:1177
5398 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
5399 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5400 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
5402 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5404 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5405 msgstr "Tiedoston “%s” luominen epäonnistui: %s"
5407 #: glib/gfileutils.c:1383
5409 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5410 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5412 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
5414 #: glib/gfileutils.c:1718
5416 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
5417 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5418 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
5420 #: glib/gfileutils.c:1731
5422 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
5423 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5424 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
5426 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5428 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5429 msgstr "Symbolisen linkin “%s” lukeminen epäonnistui: %s"
5431 #: glib/giochannel.c:1408
5433 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
5434 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5435 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
5437 #: glib/giochannel.c:1761
5439 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5440 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5442 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
5444 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5445 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5446 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
5448 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5449 msgid "Channel terminates in a partial character"
5450 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
5452 #: glib/giochannel.c:1952
5454 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5455 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5456 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
5458 #: glib/gkeyfile.c:796
5459 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5460 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
5462 #: glib/gkeyfile.c:833
5463 msgid "Not a regular file"
5464 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
5466 #: glib/gkeyfile.c:1291
5469 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
5472 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5474 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
5477 #: glib/gkeyfile.c:1348
5479 msgid "Invalid group name: %s"
5480 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
5482 #: glib/gkeyfile.c:1372
5483 msgid "Key file does not start with a group"
5484 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
5486 #: glib/gkeyfile.c:1396
5488 #| msgid "Invalid key name: %s"
5489 msgid "Invalid key name: %.*s"
5490 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
5492 #: glib/gkeyfile.c:1424
5494 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5495 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5496 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
5498 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5499 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5500 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5502 msgid "Key file does not have group “%s”"
5503 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää “%s”"
5505 #: glib/gkeyfile.c:1807
5507 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5508 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta “%s” ryhmässä “%s”"
5510 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5512 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5513 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5515 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
5518 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5521 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5523 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5525 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
5527 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5530 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5533 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5536 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5538 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5540 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
5543 #: glib/gkeyfile.c:4326
5544 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5545 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
5547 #: glib/gkeyfile.c:4348
5549 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5550 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5551 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
5553 #: glib/gkeyfile.c:4493
5555 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5556 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita numeroksi."
5558 #: glib/gkeyfile.c:4507
5560 msgid "Integer value “%s” out of range"
5561 msgstr "Kokonaisluku “%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
5563 #: glib/gkeyfile.c:4540
5565 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5566 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
5568 #: glib/gkeyfile.c:4579
5570 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5571 msgstr "Arvoa “%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
5573 #: glib/gmappedfile.c:131
5575 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5577 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
5579 #: glib/gmappedfile.c:197
5581 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5582 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
5584 #: glib/gmappedfile.c:264
5586 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5587 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
5589 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5591 msgid "Error on line %d char %d: "
5592 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
5594 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5596 #| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5597 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5598 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
5600 #: glib/gmarkup.c:475
5602 msgid "“%s” is not a valid name"
5603 msgstr "“%s” ei ole kelvollinen nimi"
5605 #: glib/gmarkup.c:491
5607 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5608 msgstr "“%s” ei ole kelvollinen nimi: “%c”"
5610 #: glib/gmarkup.c:615
5612 msgid "Error on line %d: %s"
5613 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
5615 #: glib/gmarkup.c:692
5618 #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a "
5619 #| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
5621 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5622 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5624 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
5625 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
5627 #: glib/gmarkup.c:704
5630 #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5631 #| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5632 #| "ampersand as &"
5634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5635 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5638 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5639 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5641 #: glib/gmarkup.c:730
5643 #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5644 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5645 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
5647 #: glib/gmarkup.c:768
5650 #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5652 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5654 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > "
5657 #: glib/gmarkup.c:776
5659 #| msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5660 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5661 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
5663 #: glib/gmarkup.c:781
5666 #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5667 #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5669 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5670 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5672 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
5673 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
5675 #: glib/gmarkup.c:1195
5676 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5677 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
5679 #: glib/gmarkup.c:1235
5682 #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin "
5683 #| "an element name"
5685 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5688 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
5691 #: glib/gmarkup.c:1278
5694 #| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5697 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5699 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
5701 #: glib/gmarkup.c:1348
5703 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
5704 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5705 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
5707 #: glib/gmarkup.c:1368
5710 #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element "
5713 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5715 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
5718 #: glib/gmarkup.c:1410
5721 #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag "
5722 #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5723 #| "character in an attribute name"
5725 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5726 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5727 "character in an attribute name"
5729 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
5730 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
5731 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
5733 #: glib/gmarkup.c:1455
5736 #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign "
5737 #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5739 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5740 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5742 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
5743 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
5745 #: glib/gmarkup.c:1589
5748 #| "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5749 #| "begin an element name"
5751 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5752 "begin an element name"
5754 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
5755 "elementin nimen alussa"
5757 #: glib/gmarkup.c:1627
5760 #| "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5761 #| "allowed character is '>'"
5763 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5764 "allowed character is “>”"
5766 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
5769 #: glib/gmarkup.c:1639
5771 #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5772 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5773 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
5775 #: glib/gmarkup.c:1648
5777 #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5778 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5780 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
5782 #: glib/gmarkup.c:1801
5783 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5784 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
5786 #: glib/gmarkup.c:1815
5788 #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5789 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5791 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
5793 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5796 #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5799 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5802 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
5803 "viimeinen avattu elementti"
5805 #: glib/gmarkup.c:1831
5808 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5811 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
5814 #: glib/gmarkup.c:1837
5815 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5816 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
5818 #: glib/gmarkup.c:1843
5819 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5820 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
5822 #: glib/gmarkup.c:1848
5823 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5824 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
5826 #: glib/gmarkup.c:1854
5828 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5829 "name; no attribute value"
5831 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
5832 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
5834 #: glib/gmarkup.c:1861
5835 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5836 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
5838 #: glib/gmarkup.c:1878
5840 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5841 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5842 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5844 #: glib/gmarkup.c:1882
5846 #| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5848 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5849 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
5851 #: glib/gmarkup.c:1888
5852 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5854 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
5856 #: glib/goption.c:875
5858 msgstr "[VALITSIN…]"
5860 #: glib/goption.c:991
5861 msgid "Help Options:"
5862 msgstr "Ohjevalitsimet:"
5864 #: glib/goption.c:992
5865 msgid "Show help options"
5866 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
5868 #: glib/goption.c:998
5869 msgid "Show all help options"
5870 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
5872 #: glib/goption.c:1061
5873 msgid "Application Options:"
5874 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
5876 #: glib/goption.c:1063
5878 msgstr "Valitsimet:"
5880 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5882 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5883 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5884 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5886 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5888 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5889 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5890 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
5892 #: glib/goption.c:1162
5894 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5895 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5896 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
5898 #: glib/goption.c:1170
5900 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5901 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5902 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
5904 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5906 msgid "Error parsing option %s"
5907 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
5909 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5911 msgid "Missing argument for %s"
5912 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
5914 #: glib/goption.c:2186
5916 msgid "Unknown option %s"
5917 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
5919 #: glib/gregex.c:436
5920 msgid "corrupted object"
5921 msgstr "vioittunut kohde"
5923 #: glib/gregex.c:438
5924 msgid "out of memory"
5925 msgstr "muisti loppui"
5927 #: glib/gregex.c:443
5928 msgid "backtracking limit reached"
5929 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
5931 #: glib/gregex.c:454 glib/gregex.c:707 glib/gregex.c:736
5932 msgid "internal error"
5933 msgstr "sisäinen virhe"
5935 #: glib/gregex.c:456
5936 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5938 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
5940 #: glib/gregex.c:458
5941 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5942 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
5944 #: glib/gregex.c:464
5945 msgid "recursion limit reached"
5946 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
5948 #: glib/gregex.c:466
5950 msgstr "virheellinen siirros"
5952 #: glib/gregex.c:468
5953 msgid "recursion loop"
5956 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5957 #: glib/gregex.c:471
5958 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5961 #: glib/gregex.c:475
5962 msgid "unknown error"
5963 msgstr "tuntematon virhe"
5965 #: glib/gregex.c:496
5966 msgid "\\ at end of pattern"
5967 msgstr "\\ mallin lopussa"
5969 #: glib/gregex.c:500
5970 msgid "\\c at end of pattern"
5971 msgstr "\\c mallin lopussa"
5973 #: glib/gregex.c:505
5975 #| msgid "unrecognized character follows "
5976 msgid "unrecognized character following \\"
5977 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
5979 #: glib/gregex.c:509
5980 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5981 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
5983 #: glib/gregex.c:513
5984 msgid "number too big in {} quantifier"
5985 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
5987 #: glib/gregex.c:517
5988 msgid "missing terminating ] for character class"
5989 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
5991 #: glib/gregex.c:521
5992 msgid "invalid escape sequence in character class"
5993 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
5995 #: glib/gregex.c:525
5996 msgid "range out of order in character class"
5997 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
5999 #: glib/gregex.c:530
6000 msgid "nothing to repeat"
6001 msgstr "ei mitään toistettavaa"
6003 #: glib/gregex.c:534
6005 #| msgid "unrecognized character after (?"
6006 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
6007 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
6009 #: glib/gregex.c:538
6010 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
6011 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
6013 #: glib/gregex.c:542
6014 msgid "POSIX collating elements are not supported"
6015 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
6017 #: glib/gregex.c:548
6018 msgid "missing terminating )"
6019 msgstr "päättävä ) puuttuu"
6021 #: glib/gregex.c:552
6022 msgid "reference to non-existent subpattern"
6023 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
6025 #: glib/gregex.c:556
6026 msgid "missing ) after comment"
6027 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
6029 #: glib/gregex.c:560
6031 #| msgid "regular expression too large"
6032 msgid "regular expression is too large"
6033 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
6035 #: glib/gregex.c:564
6036 msgid "malformed number or name after (?("
6037 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
6039 #: glib/gregex.c:568
6040 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
6041 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
6043 #: glib/gregex.c:572
6044 msgid "conditional group contains more than two branches"
6045 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
6047 #: glib/gregex.c:576
6048 msgid "assertion expected after (?("
6049 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
6051 #: glib/gregex.c:580
6052 msgid "a numbered reference must not be zero"
6055 #: glib/gregex.c:584
6056 msgid "unknown POSIX class name"
6057 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
6059 #: glib/gregex.c:589
6060 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
6061 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
6063 #: glib/gregex.c:593
6064 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
6065 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
6067 #: glib/gregex.c:597
6068 msgid "missing terminator in subpattern name"
6069 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
6071 #: glib/gregex.c:601
6072 msgid "two named subpatterns have the same name"
6073 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
6075 #: glib/gregex.c:605
6076 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
6077 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
6079 #: glib/gregex.c:609
6080 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
6081 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
6083 #: glib/gregex.c:613
6084 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
6085 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
6087 #: glib/gregex.c:617
6088 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
6089 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
6091 #: glib/gregex.c:621
6092 msgid "octal value is greater than \\377"
6093 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
6095 #: glib/gregex.c:625
6096 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
6097 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
6099 #: glib/gregex.c:629
6100 msgid "inconsistent NEWLINE options"
6101 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
6103 #: glib/gregex.c:633
6106 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
6109 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
6110 "or by a plain number"
6112 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
6113 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
6115 #: glib/gregex.c:638
6116 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
6119 #: glib/gregex.c:642
6120 msgid "(*VERB) not recognized"
6123 #: glib/gregex.c:646
6124 msgid "number is too big"
6125 msgstr "numero on liian suuri"
6127 #: glib/gregex.c:650
6129 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
6130 msgid "missing subpattern name after (?&"
6131 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
6133 #: glib/gregex.c:654
6135 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
6136 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
6137 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
6139 #: glib/gregex.c:658
6140 msgid "(*MARK) must have an argument"
6143 #: glib/gregex.c:662
6144 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
6147 #: glib/gregex.c:666
6150 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
6152 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
6154 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
6155 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
6157 #: glib/gregex.c:670
6159 #| msgid "URIs not supported"
6160 msgid "\\N is not supported in a class"
6161 msgstr "URI:ja ei tueta"
6163 #: glib/gregex.c:674
6164 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
6167 #: glib/gregex.c:678 glib/gregex.c:809
6168 msgid "code overflow"
6169 msgstr "koodin ylivuoto"
6171 #: glib/gregex.c:682
6172 msgid "unrecognized character after (?P"
6173 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
6175 #: glib/gregex.c:686
6176 msgid "overran compiling workspace"
6177 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
6179 #: glib/gregex.c:690
6180 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
6181 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
6183 #: glib/gregex.c:808 glib/gregex.c:1041 glib/gregex.c:2342
6185 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
6186 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
6188 #: glib/gregex.c:1618
6189 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
6190 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
6192 #: glib/gregex.c:1626
6194 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6195 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
6196 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
6198 #: glib/gregex.c:1751
6200 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
6201 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
6202 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
6204 #: glib/gregex.c:2786
6206 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
6207 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
6208 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
6210 #: glib/gregex.c:2802
6211 msgid "hexadecimal digit expected"
6212 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
6214 #: glib/gregex.c:2842
6216 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
6217 msgid "missing “<” in symbolic reference"
6218 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
6220 #: glib/gregex.c:2851
6221 msgid "unfinished symbolic reference"
6222 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
6224 #: glib/gregex.c:2858
6225 msgid "zero-length symbolic reference"
6226 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
6228 #: glib/gregex.c:2869
6229 msgid "digit expected"
6230 msgstr "odotettiin numeroa"
6232 #: glib/gregex.c:2887
6233 msgid "illegal symbolic reference"
6234 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
6236 #: glib/gregex.c:2950
6238 #| msgid "stray final '\\'"
6239 msgid "stray final “\\”"
6240 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
6242 #: glib/gregex.c:2954
6243 msgid "unknown escape sequence"
6244 msgstr "tuntematon escape-jono"
6246 #: glib/gregex.c:2964
6248 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
6249 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6250 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
6254 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
6255 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6256 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
6258 #: glib/gshell.c:188
6259 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6261 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
6263 #: glib/gshell.c:594
6265 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
6266 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6267 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
6269 #: glib/gshell.c:601
6272 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
6273 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6275 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
6278 #: glib/gshell.c:613
6279 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6280 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
6282 #: glib/gspawn.c:314
6284 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6285 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
6287 #: glib/gspawn.c:466
6289 #| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
6290 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6292 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
6294 #: glib/gspawn.c:551
6296 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6297 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
6299 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
6301 msgid "Child process exited with code %ld"
6302 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
6304 #: glib/gspawn.c:1178
6306 msgid "Child process killed by signal %ld"
6307 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
6309 #: glib/gspawn.c:1185
6311 msgid "Child process stopped by signal %ld"
6312 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
6314 #: glib/gspawn.c:1192
6316 msgid "Child process exited abnormally"
6317 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
6319 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
6321 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6322 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
6324 #: glib/gspawn.c:2248
6326 #| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6327 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6328 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
6330 #: glib/gspawn.c:2365
6332 msgid "Failed to fork (%s)"
6333 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6335 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
6337 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6338 msgstr "Hakemistoon “%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
6340 #: glib/gspawn.c:2535
6342 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6343 msgstr "Lapsiprosessin “%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
6345 #: glib/gspawn.c:2545
6347 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
6348 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
6349 msgstr "Tiedoston “%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
6351 #: glib/gspawn.c:2553
6353 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6354 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
6355 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
6357 #: glib/gspawn.c:2562
6359 msgid "Failed to fork child process (%s)"
6360 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6362 #: glib/gspawn.c:2570
6364 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6365 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
6366 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
6368 #: glib/gspawn.c:2578
6370 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6371 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia “%s”"
6373 #: glib/gspawn.c:2602
6375 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6376 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
6378 #: glib/gspawn-win32.c:337
6379 msgid "Failed to read data from child process"
6380 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
6382 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
6384 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6385 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
6387 #: glib/gspawn-win32.c:440
6389 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6390 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6391 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
6393 #: glib/gspawn-win32.c:511
6395 msgid "Invalid program name: %s"
6396 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
6398 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
6400 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6401 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
6403 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
6405 msgid "Invalid string in environment: %s"
6406 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
6408 #: glib/gspawn-win32.c:849
6410 msgid "Invalid working directory: %s"
6411 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
6413 #: glib/gspawn-win32.c:914
6415 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6416 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
6418 #: glib/gspawn-win32.c:1143
6420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6423 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
6426 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
6427 msgid "Empty string is not a number"
6430 #: glib/gstrfuncs.c:3396
6432 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6433 msgid "“%s” is not a signed number"
6434 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6436 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
6438 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6441 #: glib/gstrfuncs.c:3500
6443 #| msgid "'%s' is not a valid name"
6444 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6445 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
6448 #, fuzzy, no-c-format
6449 #| msgid " (invalid encoding)"
6450 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6451 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
6454 msgid "Illegal character in URI"
6458 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6463 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6468 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6473 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6476 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6478 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
6479 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6480 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
6484 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
6485 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6486 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
6488 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6490 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
6491 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6492 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
6496 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6500 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6504 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6508 msgid "Failed to allocate memory"
6509 msgstr "Muistia ei voitu varata"
6512 msgid "Character out of range for UTF-8"
6513 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
6515 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6516 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6517 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6518 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
6520 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6521 msgid "Character out of range for UTF-16"
6522 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
6524 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6525 #: glib/gutils.c:2857
6529 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6530 #: glib/gutils.c:2859
6534 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6535 #: glib/gutils.c:2861
6539 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6540 #: glib/gutils.c:2863
6544 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6545 #: glib/gutils.c:2865
6549 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6550 #: glib/gutils.c:2867
6554 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6555 #: glib/gutils.c:2871
6559 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6560 #: glib/gutils.c:2873
6564 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6565 #: glib/gutils.c:2875
6569 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6570 #: glib/gutils.c:2877
6574 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6575 #: glib/gutils.c:2879
6579 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6580 #: glib/gutils.c:2881
6584 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6585 #: glib/gutils.c:2885
6589 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6590 #: glib/gutils.c:2887
6594 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6595 #: glib/gutils.c:2889
6599 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6600 #: glib/gutils.c:2891
6604 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6605 #: glib/gutils.c:2893
6609 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6610 #: glib/gutils.c:2895
6614 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6615 #: glib/gutils.c:2899
6619 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6620 #: glib/gutils.c:2901
6624 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6625 #: glib/gutils.c:2903
6629 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6630 #: glib/gutils.c:2905
6634 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6635 #: glib/gutils.c:2907
6639 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6640 #: glib/gutils.c:2909
6644 #: glib/gutils.c:2947
6646 #| msgid_plural "%u bytes"
6648 msgid_plural "bytes"
6652 #: glib/gutils.c:2951
6658 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6659 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6660 #: glib/gutils.c:2959
6662 msgctxt "format-size"
6666 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6667 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6668 #: glib/gutils.c:2964
6670 msgctxt "format-size"
6674 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6675 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6676 #: glib/gutils.c:3000
6679 msgctxt "format-size"
6683 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6684 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6685 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6686 #: glib/gutils.c:3006
6689 msgctxt "format-size"
6693 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6694 #: glib/gutils.c:3046
6697 msgid_plural "%s bytes"
6699 msgstr[1] "%s tavua"
6701 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6702 #: glib/gutils.c:3051
6705 msgid_plural "%s bits"
6706 msgstr[0] "%s bitti"
6707 msgstr[1] "%s bittiä"
6709 #: glib/gutils.c:3092
6712 msgid_plural "%u bytes"
6714 msgstr[1] "%u tavua"
6716 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6717 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6718 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6719 #. * Please translate as literally as possible.
6721 #: glib/gutils.c:3105
6726 #: glib/gutils.c:3110
6731 #: glib/gutils.c:3115
6736 #: glib/gutils.c:3120
6741 #: glib/gutils.c:3125
6746 #: glib/gutils.c:3130
6751 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6752 #~ msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
6754 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6755 #~ msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
6757 #~ msgid "short utf8"
6758 #~ msgstr "lyhyt utf8"
6760 #~ msgid "unexpected repeat"
6761 #~ msgstr "odottamaton toisto"
6763 #~ msgid "failed to get memory"
6764 #~ msgstr "muistia ei voitu varata"
6766 #~ msgid ") without opening ("
6767 #~ msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
6769 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6770 #~ msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
6772 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6773 #~ msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
6775 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6776 #~ msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
6778 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6779 #~ msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
6782 #~| msgid "digit expected"
6783 #~ msgid "digit expected after (?+"
6784 #~ msgstr "odotettiin numeroa"
6787 #~| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
6788 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6789 #~ msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
6791 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6792 #~ msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
6795 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6796 #~ msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
6819 #~| msgid "%.1f KiB"
6821 #~ msgstr "%.1f KiB"
6824 #~| msgid "%.1f MiB"
6826 #~ msgstr "%.1f MiB"
6829 #~| msgid "%.1f GiB"
6831 #~ msgstr "%.1f GiB"
6834 #~| msgid "%.1f TiB"
6836 #~ msgstr "%.1f TiB"
6839 #~| msgid "%.1f PiB"
6841 #~ msgstr "%.1f PiB"
6844 #~| msgid "%.1f EiB"
6846 #~ msgstr "%.1f EiB"
6879 #~| msgid "%.1f Kib"
6881 #~ msgstr "%.1f Kib"
6884 #~| msgid "%.1f Mib"
6886 #~ msgstr "%.1f Mib"
6889 #~| msgid "%.1f Gib"
6891 #~ msgstr "%.1f Gib"
6894 #~| msgid "%.1f Tib"
6896 #~ msgstr "%.1f Tib"
6899 #~| msgid "%.1f Pib"
6901 #~ msgstr "%.1f Pib"
6904 #~| msgid "%.1f Eib"
6906 #~ msgstr "%.1f Eib"
6909 #~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6910 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6911 #~ msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
6913 #~ msgid "No such method '%s'"
6914 #~ msgstr "Ei metodia ”%s”"
6917 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6918 #~ "variable - unknown value '%s'"
6920 #~ "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
6921 #~ "ympäristömuuttujasta - tuntematon arvo ”%s”"
6924 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6925 #~ msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
6927 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6928 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
6930 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6931 #~ msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
6933 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6934 #~ msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
6936 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6937 #~ msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
6939 #~ msgid "doing nothing.\n"
6940 #~ msgstr "ei tehdä mitään.\n"
6942 #~ msgid "Unknown error on connect"
6943 #~ msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
6947 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6950 #~ "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d "
6953 #~ msgid "Error: object path not specified.\n"
6954 #~ msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
6956 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6957 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6960 #~| msgid "Error: signal not specified.\n"
6961 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6962 #~ msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
6964 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6965 #~ msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
6967 #~ msgid "No such interface"
6968 #~ msgstr "Ei rajapintaa"
6971 #~| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
6972 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6973 #~ msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
6976 #~| msgid "Error launching application: %s"
6977 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6978 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
6981 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6982 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6983 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
6986 #~| msgid "Error closing socket: %s"
6987 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6988 #~ msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
6991 #~| msgid "Error setting owner: %s"
6992 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6993 #~ msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
6996 #~| msgid "Error connecting: %s\n"
6997 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6998 #~ msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
7000 #~ msgid "Error opening file '%s': %s"
7001 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
7003 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
7004 #~ msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
7006 #~ msgid "Error renaming file: %s"
7007 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
7009 #~ msgid "Error opening file: %s"
7010 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
7012 #~ msgid "Error creating directory: %s"
7013 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
7015 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
7016 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
7018 #~ msgid "association changes not supported on win32"
7019 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
7021 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
7022 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
7024 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
7026 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
7028 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
7029 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
7032 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
7034 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
7036 #~ msgid "No service record for '%s'"
7037 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
7040 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
7041 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
7043 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
7044 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
7046 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
7048 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
7049 #~ "epäonnistui: %s"
7051 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
7052 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
7054 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
7055 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
7057 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
7058 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
7060 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
7061 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
7063 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
7065 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
7067 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
7068 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"