1 # Finnish translations for gstreamer package.
2 # Copyright (C) 2005, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2007-2010.
8 # bin (a container element) = säiliö
13 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-05 23:29+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 17:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Print the GStreamer version"
25 msgstr "Näytä GStreamerin versio"
27 msgid "Make all warnings fatal"
28 msgstr "Tee kaikista varoituksista vakavia"
30 msgid "Print available debug categories and exit"
31 msgstr "Tulosta saatavilla olevat vianetsintäluokat ja poistu"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Oletusvianetsintätaso väliltä 1:stä (vain virheet) 5:een (kaikki) tai 0 ei "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Pilkuin eroteltu luettelo luokkanimi:taso-pareista, joilla asetetaan tietyt "
47 "tasot yksittäisille luokille. Esimerkki: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52 msgid "Disable colored debugging output"
53 msgstr "Ei väritettyjä vianetsintätietoja"
55 msgid "Disable debugging"
56 msgstr "Ei vianetsintää"
58 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
59 msgstr "Käytä monisanaista liitännäisten latausdiagnostiikka"
61 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 msgstr "Kaksoispistein erotellut polut liitännäisiin"
68 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
69 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
71 "Pilkuin eroteltu luettelo liitännäisistä, jotka esiladataan "
72 "ympäristömuuttujassa GST_PLUGIN_PATH lueteltujen lisäksi"
77 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
78 msgstr "Ei muistialueen ylityksen tarkkailua liitännäisten latauksen aikana"
80 msgid "Disable updating the registry"
81 msgstr "Älä päivitä rekisteriä"
83 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
84 msgstr "Älä käynnistä apuprosessia rekisterin skannauksessa"
86 msgid "GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamerin valitsimet"
89 msgid "Show GStreamer Options"
90 msgstr "Näytä GStreamerin valitsimet"
92 msgid "Unknown option"
93 msgstr "Tuntematon valitsin"
96 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
97 msgstr "VIRHE: elementiltä %s: %s\n"
101 "Additional debug info:\n"
104 "Lisätietoja vianetsintään:\n"
107 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
108 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä ydinkirjastossa."
111 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113 "GStreamer-kehittäjät olivat liian laiskoja antaakseen tälle virheelle omaa "
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: koodia ei toteutettu."
120 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
121 "proper error message with the reason for the failure."
123 "Gstreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui ja jokin elementti ei onnistunut "
124 "ilmoittamaan kunnollista virheilmoitusta epäonnistumisen syyksi."
126 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
127 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
129 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
130 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: säieongelma."
132 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
133 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: neuvotteluongelma."
135 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
136 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tapahtumaongelma."
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kelausongelma."
141 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
142 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: täyteongelma."
144 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
145 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: merkintäongelma."
147 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
148 msgstr "GStreamer-asennuksesta puuttuu liitännäinen."
150 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
151 msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kello-ongelma."
154 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "Tämä sovellus yrittää käyttää sellaista GStreamerin toiminnallisuutta, joka "
158 "on poissa käytöstä."
160 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
161 msgstr "GStreamer kohtasi virheen yleisessä tukikirjastossa."
163 msgid "Could not initialize supporting library."
164 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu alustaa."
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu sulkea."
169 msgid "Could not configure supporting library."
170 msgstr "Tukikirjastoa ei voitu konfiguroida."
172 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
173 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen resurssivirheen."
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Resurssia ei löytynyt."
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Resurssi on varattu tai ei saatavilla."
181 msgid "Could not open resource for reading."
182 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista varten."
184 msgid "Could not open resource for writing."
185 msgstr "Resurssia ei voitu avata kirjoittamista varten."
187 msgid "Could not open resource for reading and writing."
188 msgstr "Resurssia ei voitu avata lukemista ja kirjoittamista varten."
190 msgid "Could not close resource."
191 msgstr "Resurssia ei voitu sulkea."
193 msgid "Could not read from resource."
194 msgstr "Resurssista ei voitu lukea."
196 msgid "Could not write to resource."
197 msgstr "Resurssiin ei voitu kirjoittaa."
199 msgid "Could not perform seek on resource."
200 msgstr "Resurssia ei voitu kelata."
202 msgid "Could not synchronize on resource."
203 msgstr "Resurssia ei voitu synkronisoida."
205 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
206 msgstr "Resurssin asetuksia ei saatu/voitu asettaa."
208 msgid "No space left on the resource."
209 msgstr "Resurssilla ei ole tilaa jäljellä."
211 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
212 msgstr "GStreamer kohtasi yleisen tietovirtavirheen."
214 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
215 msgstr "Elementti ei toteuta tämän tietovirran käsittelyä. Tee vikailmoitus."
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tietovirran tyyppiä ei voitu määrittää."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Tietovirta on eri tyyppiä kuin mitä tämä elementti käsittelee."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 "Saatavilla ei ole koodekkia, joka osaa käsitellä tämän tyyppistä tietovirtaa."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tietovirtaa ei voitu purkaa."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tietovirtaa ei voitu koodata."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tietovirran kanavointia ei voitu purkaa."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tietovirtaa ei voitu kanavoida."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Virta on väärässä muodossa."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Virta on salattu ja salauksen purkua ei tueta."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "Virta on salattu ja salausta ei voida purkaa, koska sopivaa avainta ei ole "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Virheviestiä alueelle %s ei ole."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Standardia virheviestiä alueelle %s ja koodille %d ei ole."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Valittua kelloa ei voi käyttää liukuhihnassa."
266 msgid "commonly used title"
267 msgstr "yleensä käytetty nimi"
269 msgid "title sortname"
270 msgstr "nimi lajitteluun"
272 msgid "commonly used title for sorting purposes"
273 msgstr "yleensä käytetty nimi lajittelua varten"
278 msgid "person(s) responsible for the recording"
279 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
281 msgid "artist sortname"
282 msgstr "esittäjä lajitteluun"
284 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
285 msgstr "nauhoituksesta vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
290 msgid "album containing this data"
291 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan"
293 msgid "album sortname"
294 msgstr "levy lajitteluun"
296 msgid "album containing this data for sorting purposes"
297 msgstr "levy, joka sisältää tämän datan, lajittelua varten"
300 msgstr "levyn esittäjä"
302 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
303 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin se tulisi näyttää"
305 msgid "album artist sortname"
306 msgstr "levyn esittäjä lajitteluun"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
309 msgstr "Koko levyn esittäjä sellaisena kuin sitä tulisi käyttää lajitteluun"
314 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
315 msgstr "päiväys, jolloin data luotiin (GDate-muodossa)"
320 msgid "genre this data belongs to"
321 msgstr "laji, johon tämä data kuuluu"
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "vapaa kommenttiteksti datalle"
329 msgid "extended comment"
330 msgstr "laajennettu kommentti"
332 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 "vapaa kommenttiteksti datalle muodossa avain=arvo tai avain[fi]=kommentti"
337 msgstr "raidan numero"
339 msgid "track number inside a collection"
340 msgstr "raidan numero kokoelman sisällä"
343 msgstr "raitojen määrä"
345 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
346 msgstr "tähän kokoelmaan kuuluvien raitojen lukumäärä"
351 msgid "disc number inside a collection"
352 msgstr "levynumero kokoelman sisällä"
357 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
358 msgstr "tämän levyn kokoelmaan kuuluvien levyjen lukumäärä"
364 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "Median alkuperä URI-muodossa (sijainti, jossa alkuperäinen tiedosto tai "
373 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
374 msgstr "Tämän median kotisivu (eism. artistin tai elokuvan kotisivu)"
379 msgid "short text describing the content of the data"
380 msgstr "lyhyt teksti, joka kuvaa datan sisältöä"
385 msgid "version of this data"
386 msgstr "tämän datan versio"
391 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
393 "Kansainvälinen standardoitu äänitekoodi ISRC - katso http://www.ifpi.org/"
397 msgstr "organisaatio"
400 msgstr "tekijänoikeus"
402 msgid "copyright notice of the data"
403 msgstr "huomautus datan tekijänoikeuksista"
405 msgid "copyright uri"
406 msgstr "tekijänoikeus-uri"
408 msgid "URI to the copyright notice of the data"
409 msgstr "URI huomautukseen datan tekijänoikeuksista"
412 msgstr "yhteystiedot"
414 msgid "contact information"
415 msgstr "yhteystiedot"
420 msgid "license of data"
421 msgstr "datan lisenssi"
424 msgstr "lisenssin uri"
426 msgid "URI to the license of the data"
427 msgstr "URI datan lisenssiin"
432 msgid "person(s) performing"
433 msgstr "esittämässä oleva(t) henkilö(t)"
438 msgid "person(s) who composed the recording"
439 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t)"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "pituus GStreamerin aikayksikköinä (nanosekuntia)"
450 msgid "codec the data is stored in"
451 msgstr "koodekki, jolla data on tallennettu"
454 msgstr "videokoodekki"
456 msgid "codec the video data is stored in"
457 msgstr "koodekki, jolla videodata on tallennettu"
460 msgstr "äänikoodekki"
462 msgid "codec the audio data is stored in"
463 msgstr "koodekki, jolla äänidata on tallennettu"
465 msgid "subtitle codec"
466 msgstr "tekstityskoodekki"
468 msgid "codec the subtitle data is stored in"
469 msgstr "koodekki, jolla tekstitystiedot on tallennettu"
471 msgid "container format"
472 msgstr "säilöntämuoto"
474 msgid "container format the data is stored in"
475 msgstr "säilöntämuoto, jolla data on tallennettu"
480 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
481 msgstr "tarkka tai keskimääräinen bittinopeus [bittiä/s]"
483 msgid "nominal bitrate"
484 msgstr "nimellinen bittinopeus"
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "nimellinen bittinopeus [bittiä/s]"
489 msgid "minimum bitrate"
490 msgstr "vähimmäisbittinopeus"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "vähimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
495 msgid "maximum bitrate"
496 msgstr "enimmäisbittinopeus"
498 msgid "maximum bitrate in bits/s"
499 msgstr "enimmäisbittinopeus [bittiä/s]"
504 msgid "encoder used to encode this stream"
505 msgstr "koodain, joka koodaa tämän virran"
507 msgid "encoder version"
508 msgstr "koodaimen versio"
510 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
511 msgstr "tämän virran koodaamiseen käytetyn koodaimen versio"
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "raidan sarjanumero"
519 msgid "replaygain track gain"
520 msgstr "raidan replaygain-vahvistus"
522 msgid "track gain in db"
523 msgstr "raidan vahvistus desibeleissä"
525 msgid "replaygain track peak"
526 msgstr "raidan replaygain-huippu"
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "raidan huippu"
531 msgid "replaygain album gain"
532 msgstr "levyn replaygain-vahvistus"
534 msgid "album gain in db"
535 msgstr "levyn vahvistus desibeleissä"
537 msgid "replaygain album peak"
538 msgstr "levyn replaygain-huippu"
540 msgid "peak of the album"
541 msgstr "levyn huippu"
543 msgid "replaygain reference level"
544 msgstr "raidan replaygain-viitetaso"
546 msgid "reference level of track and album gain values"
547 msgstr "viitetaso raidan ja albumin gain-arvoille"
549 msgid "language code"
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "tämän virran kielikoodi ISO-639-1-standardin mukaisesti"
558 msgid "image related to this stream"
559 msgstr "kuva, joka liittyy tähän virtaan"
561 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
562 msgid "preview image"
563 msgstr "esikatselukuva"
565 msgid "preview image related to this stream"
566 msgstr "esikatselukuva, joka liittyy tähän virtaan"
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "tiedosto, joka on liitetty tähän virtaan"
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "tahtia per minuutti"
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "tahtien määrä per minuutti äänessä"
583 msgid "comma separated keywords describing the content"
584 msgstr "pilkuilla erotellut avainsanat,jotka kuvaavat sisältöä"
586 msgid "geo location name"
587 msgstr "maantietellisen sijainnin nimi"
590 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "ihmisluettava kuvaus sijainnista tai paikasta, jossa media on nauhoitettu "
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr "maantieteellisen sijainnin leveyspiiri"
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
604 "maantieteellinen leveyspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
605 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on päiväntasaaja, negatiiviset arvot "
606 "ovat eteläisiä leveyspiirejä)"
608 msgid "geo location longitude"
609 msgstr "maantieteellisen sijainnin pituuspiiri"
612 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
613 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
614 "negative values for western longitudes)"
616 "maantieteellinen pituuspiiri, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
617 "asteina WGS84-koordinaatistossa (nolla on nollameridiaani Greenwichissä "
618 "Yhdistyneessä kuningaskunnassa, negatiiviset arvot ovat läntisiä "
621 msgid "geo location elevation"
622 msgstr "maantieteellisen sijainnin korkeustaso"
625 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
626 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
628 "maantietellinen korkeustaso, jossa media on nauhoitettu tai tuotettu "
629 "metreinä WGS84-koordinaateista (nolla on keskimääräinen merenpinta)"
631 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
633 msgstr "ohjelman nimi"
635 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
636 msgstr "TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on lähtöisin"
638 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
639 msgid "show sortname"
640 msgstr "ohjelman lajittelunimi"
643 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
645 "Lajitteluun käytettävä TV/podcast/sarjan ohjelman nimi, josta tämä media on "
648 msgid "episode number"
649 msgstr "episodin numero"
651 msgid "The episode number in the season the media is part of"
652 msgstr "Episodin numero kaudella, johon tämä media kuuluu"
654 msgid "season number"
655 msgstr "Kauden numero"
657 msgid "The season number of the show the media is part of"
658 msgstr "Kauden numero ohjelmalle, johon tämä media kuuluu"
663 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
664 msgstr "Median sanoitukset, yleensä käytössä lauluille"
666 msgid "composer sortname"
667 msgstr "säveltäjän lajittelunimi"
669 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
670 msgstr "sävellyksestä vastuussa oleva(t) henkilö(t) lajittelua varten"
676 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
677 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
679 "Ryhmittelee toisiinsa liittyvät media, jotka koostuvat useammasta raidasta, "
680 "kuten konsertin eri osat. Tämä on korkeamman tason kuin raita, mutta "
681 "matalamman tason kuin levy"
687 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
688 msgstr "määritetty tyhjä säiliö \"%s\", ei sallittu"
691 msgid "no bin \"%s\", skipping"
692 msgstr "ei säiliötä \"%s\", ohitetaan"
695 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
696 msgstr "ominaisuutta \"%s\" ei ole elementissä \"%s\""
699 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
701 "elementin \"%2$s\" ominaisuutta \"%1$s\" ei voitu asettaa arvoon \"%3$s\""
704 msgid "could not link %s to %s"
705 msgstr "elementtiä %s ei voitu linkittää elementtiin %s"
708 msgid "no element \"%s\""
709 msgstr "ei elementtiä \"%s\""
712 msgid "could not parse caps \"%s\""
713 msgstr "kykyjä \"%s\" ei voitu jäsentää"
715 msgid "link without source element"
716 msgstr "linkki ilman lähde-elementtiä"
718 msgid "link without sink element"
719 msgstr "linkki ilman nieluelementtiä"
722 msgid "no source element for URI \"%s\""
723 msgstr "ei lähde-elementtiä URI:lle \"%s\""
726 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
727 msgstr "ei elementtiä, jota linkittää URIin \"%s\""
730 msgid "no sink element for URI \"%s\""
731 msgstr "ei nieluelementtiä URIlle \"%s\""
734 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
735 msgstr "nieluelementtiä ei voitu linkittää URIlle \"%s\""
737 msgid "empty pipeline not allowed"
738 msgstr "tyhjää liukuhihnaa ei sallita"
740 msgid "Internal clock error."
741 msgstr "Sisäinen kellovirhe."
743 msgid "Internal data flow error."
744 msgstr "Sisäinen tiedon virtausvirhe."
746 msgid "A lot of buffers are being dropped."
747 msgstr "Useita puskureita putoilee."
749 msgid "Internal data flow problem."
750 msgstr "Sisäinen tiedon virtausongelma."
752 msgid "Internal data stream error."
753 msgstr "Sisäinen tietovirtavirhe."
756 msgstr "Kykysuodatus"
759 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
760 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
762 "Rajoita mahdollisia sallittuja kykyjä (NULL tarkoittaa mitä tahansa). Tämän "
763 "ominaisuuden asettaminen ottaa kahvan annettuun GstCaps-olioon."
765 msgid "No file name specified for writing."
766 msgstr "Kirjoitusta varten ei määritetty tiedostonimeä."
769 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
770 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata kirjoittamista varten."
773 msgid "Error closing file \"%s\"."
774 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa \"%s\"."
777 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
778 msgstr "Virhe kelattaessa tiedostoa \"%s\"."
781 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
782 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
784 msgid "No file name specified for reading."
785 msgstr "Lukemista varten ei ole määritetty tiedostonimeä."
788 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
789 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata lukemista varten."
792 msgid "Could not get info on \"%s\"."
793 msgstr "Ei saatu tietoja kohteesta \"%s\"."
796 msgid "\"%s\" is a directory."
797 msgstr "\"%s\" on hakemisto."
800 msgid "File \"%s\" is a socket."
801 msgstr "Tiedosto \"%s\" on pistoke."
803 msgid "Failed after iterations as requested."
804 msgstr "Epäonnistui, kuten pyydettiin, yritysten jälkeen."
806 msgid "No Temp directory specified."
807 msgstr "Tilapäishakemistoa ei ole määritetty."
810 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
811 msgstr "Ei voitu luoda tilapäistiedostoa ”%s”."
816 msgid "detected capabilities in stream"
817 msgstr "tunnistettu kyvyt virrassa"
826 msgstr "pakota kyvyt"
828 msgid "force caps without doing a typefind"
829 msgstr "pakota kyvyt ilman tyyppihakua"
831 msgid "Stream contains no data."
832 msgstr "Virta on tyhjä."
834 msgid "Implemented Interfaces:\n"
835 msgstr "Toteutetut rajapinnat:\n"
841 msgstr "kirjoitettavissa"
844 msgstr "ohjattavissa"
846 msgid "Blacklisted files:"
847 msgstr "Mustalistatut tiedostot:"
849 msgid "Total count: "
850 msgstr "Yhteismäärä: "
853 msgid "%d blacklisted file"
854 msgid_plural "%d blacklisted files"
855 msgstr[0] "%d mustalistattu tiedosto"
856 msgstr[1] "%d mustalistattua tiedostoa"
860 msgid_plural "%d plugins"
861 msgstr[0] "%d liitännäinen"
862 msgstr[1] "%d liitännäistä"
865 msgid "%d blacklist entry"
866 msgid_plural "%d blacklist entries"
867 msgstr[0] "%d mustalistaustietue"
868 msgstr[1] "%d mustalistaustietuetta"
872 msgid_plural "%d features"
873 msgstr[0] "%d ominaisuus"
874 msgstr[1] "%d ominaisuutta"
876 msgid "Print all elements"
877 msgstr "Tulosta kaikki elementit"
879 msgid "Print list of blacklisted files"
880 msgstr "Tulista luettelo tiedostoista mustalla listalla"
883 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
885 " Useful in connection with external "
886 "automatic plugin installation mechanisms"
888 "Tulosta koneluettava luettelo ominaisuuksista, jotka annettu liitännäinen "
890 " Hyödyllinen ulkoisten automaattisten "
891 "liitännäisten asennusmekanismien yhteydessä"
893 msgid "List the plugin contents"
894 msgstr "Luettele liitännäisen sisältö"
896 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
897 msgstr "Tulosta tuetut URI-skeemat sekä ne toteuttavat elementit"
900 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
901 msgstr "Ei voitu ladata liitännäistiedostoa: %s\n"
904 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
905 msgstr "Ei tällaista elementtiä tai liitännäistä \"%s\"\n"
907 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
909 "Käyttö: gst-xmllaunch <tiedosto.xml> [ elementti.ominaisuus=arvo ... ]\n"
912 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
913 msgstr "VIRHE: XML-tiedoston \"%s\" jäsentäminen epäonnistui.\n"
916 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
917 msgstr "VIRHE: päätason liukuhihnaelementtiä ei ole tiedostossa \"%s\".\n"
919 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
920 msgstr "VAROITUS: vain yhtä päätason elementtiä tuetaan tällä kertaa.\n"
923 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
924 msgstr "VIRHE: ei voitu jäsentää komentoriviargumenttia %d: %s.\n"
927 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
928 msgstr "VAROITUS: elementtiä nimeltä \"%s\" ei löytynyt.\n"
931 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
932 msgstr "Saatiin viesti #%u elementiltä ”%s” (%s): "
935 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
936 msgstr "Saatiin viesti #%u täytteeltä ”%s:%s” (%s): "
939 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
940 msgstr "Saatiin viesti #%u oliolta ”%s” (%s): "
943 msgid "Got message #%u (%s): "
944 msgstr "Saatiin viesti #%u (%s): "
947 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
948 msgstr "Saatiin EOS (virran loppu) elementiltä \"%s\".\n"
951 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
952 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi elementti \"%s\".\n"
955 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
956 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi täyte ”%s:%s”.\n"
959 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
960 msgstr "LÖYTYI MERKINTÄ: sen löysi olio ”%s”.\n"
963 msgstr "LÖYTI MERKINTÄ\n"
974 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
975 msgstr "VAROITUS: elementiltä %s: %s\n"
977 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
978 msgstr "Esipyöritetty, odotetaan puskuroinnin päättymistä...\n"
981 msgstr "puskuroidaan..."
983 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
984 msgstr "Puskurointi tehty, asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
986 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
987 msgstr "Puskuroidaan, asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
989 msgid "Redistribute latency...\n"
990 msgstr "Uudelleenjaa latenssi...\n"
993 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
994 msgstr "Asetetaan tilaan %s kuten %s pyysi...\n"
996 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
997 msgstr "Keskeytys: Pysäytetään liukuhihna ...\n"
999 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1000 msgstr "Tulostemerkinnät (tunnetaan myös metadatana)"
1002 msgid "Output status information and property notifications"
1003 msgstr "Tulostetilatiedot ja ominaisuushuomiot"
1005 msgid "Do not print any progress information"
1006 msgstr "Älä tulosta mitään edistymistietoa"
1008 msgid "Output messages"
1009 msgstr "Tulosteviestit"
1011 msgid "Do not output status information of TYPE"
1012 msgstr "Älä tulosta tilatietoa TYYPPI"
1014 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1015 msgstr "TYYPPI1,TYYPPI2,..."
1017 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1018 msgstr "Tallenna liukuhihnan XML-esitys TIEDOSTOon ja poistu"
1023 msgid "Do not install a fault handler"
1024 msgstr "Älä asenna virheenkäsittelintä"
1026 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1027 msgstr "Tulosta varausjälki (jos valittu käännöksen yhteydessä)"
1029 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1030 msgstr "Pakota virran-loppu lähteille ennen liukuhihan sammuttamista"
1033 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1034 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa: %s.\n"
1036 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1037 msgstr "VIRHE: liukuhihnaa ei voitu rakentaa.\n"
1040 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1041 msgstr "VAROITUS: virheellinen liukuhihna: %s\n"
1043 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1044 msgstr "VIRHE: \"liukuhihna\"-elementtiä ei löytynyt.\n"
1046 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1047 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TAUOLLA...\n"
1049 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1050 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua mennä tauolle.\n"
1052 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1053 msgstr "Liukuhihna on käynnissä eikä sitä tarvitse ESIRULLATA...\n"
1055 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1056 msgstr "Liukuhihna ESIRULLAUTUU...\n"
1058 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1059 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua esirullautua.\n"
1061 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1062 msgstr "Liukuhihna on ESIRULLATTU...\n"
1064 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1065 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan SOI...\n"
1067 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1068 msgstr "VIRHE: Liukuhihna ei halua toistaa.\n"
1070 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1072 "Virran-loppu sammutettaessa käytössä -- pakotetaan virran-loppu "
1075 msgid "Waiting for EOS...\n"
1076 msgstr "Odotetaan virran loppua...\n"
1078 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1079 msgstr "Virran-loppu vastaanotettu - pysäytetään liukuhihna...\n"
1081 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1082 msgstr "Tapahtui virhe odotettaessa virran-loppua\n"
1084 msgid "Execution ended after %"
1085 msgstr "Suoritus päättyi jälkeen %"
1087 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1088 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan VALMIS...\n"
1090 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1091 msgstr "Asetetaan liukuhihna tilaan TYHJÄ...\n"
1093 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1094 msgstr "Vapautetaan liukuhihna...\n"
1096 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1097 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa rekisterivälimuistia kohteeseen %s: %s"
1099 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1100 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s: %s"
1102 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1103 #~ msgstr "Virhe uudelleenskannatessa rekisteriä %s"
1105 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1106 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: tilasiirtymä epäonnistui."
1108 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1109 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostokahvaan \"%d\"."
1111 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1112 #~ msgstr "Tiedostokahva \"%d\" on virheellinen."
1114 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1115 #~ msgstr "VAPAUTETAAN liukuhihna...\n"
1117 #~ msgid "original location of file as a URI"
1118 #~ msgstr "tiedoston alkuperäinen sijainti URI:na"
1120 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1121 #~ msgstr "Ei kiihdytettyjä suoritinkäskyjä"
1123 #~ msgid "SCHEDULER"
1124 #~ msgstr "VUOROTIN"
1126 #~ msgid "Registry to use"
1127 #~ msgstr "Käytettävä rekisteri"
1130 #~ msgstr "REKISTERI"
1132 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
1133 #~ msgstr "polkuluettelo liitännäisten lataukseen (erottimena \"%s\")"
1135 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1136 #~ msgstr "Käytettävä vuorotin (oletus on \"%s\")"
1138 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1139 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: vuorotinongelma. Tee vikailmoitus."
1141 #~ msgid "Internal GStreamer error: capabilities problem. File a bug."
1142 #~ msgstr "Sisäinen GStreamer-virhe: kykyongelma. Tee vikailmoitus."
1144 #~ msgid "Failed to encode image."
1145 #~ msgstr "Kuvan koodaus epäonnistui."
1147 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1149 #~ "Käytettävissä ei ole elementtiä, joka käsittelisi tietovirran MIME-tyypin "
1152 #~ msgid "stream type"
1153 #~ msgstr "tietovirran tyyppi"
1156 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1159 #~ "Suoritus päättyi %s läpikäynnin jälkeen (summa %s ns, keskiarvo %s ns, "
1160 #~ "alin %s ns, ylin %s ns).\n"
1162 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1163 #~ msgstr "Kuinka monta kertaa liukuhihna käydään läpi"
1165 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1166 #~ msgstr " Yritetään suorittaa joka tapauksessa.\n"
1168 #~ msgid "Added plugin %s with %d feature.\n"
1169 #~ msgid_plural "Added plugin %s with %d features.\n"
1170 #~ msgstr[0] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuus.\n"
1171 #~ msgstr[1] "Lisätty liitännäinen %s, jolla on %d ominaisuutta.\n"
1173 #~ msgid "Added path %s to %s \n"
1174 #~ msgstr "Lisätty polku %s rekisteriin %s \n"
1176 #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1177 #~ msgstr "Uudelleenrakennetaan %s (%s) ...\n"
1179 #~ msgid "Trying to load %s ...\n"
1180 #~ msgstr "Yritetään ladata %s ...\n"
1182 #~ msgid "Error loading %s\n"
1183 #~ msgstr "Virhe ladattaessa %s\n"
1185 #~ msgid "Loaded %d plugins with %d feature.\n"
1186 #~ msgid_plural "Loaded %d plugins with %d features.\n"
1187 #~ msgstr[0] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuus.\n"
1188 #~ msgstr[1] "Ladattu %d liitännäistä, joilla on %d ominaisuutta.\n"
1190 #~ msgid "print version information and exit"
1191 #~ msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"