1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-05 22:21-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
120 #: glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
125 #: glib/gfileutils.c:909
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
132 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
137 #: glib/gfileutils.c:964
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
144 #: glib/gfileutils.c:989
146 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
147 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1008
151 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
152 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1126
156 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
158 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1376
162 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
163 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:1390
167 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
168 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
170 #: glib/gfileutils.c:1865
172 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
173 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1886
177 msgid "Symbolic links not supported"
178 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
180 #: glib/giochannel.c:1154
182 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
183 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
185 #: glib/giochannel.c:1499
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
189 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
191 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
193 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
194 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
196 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
198 msgid "Channel terminates in a partial character"
199 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
201 #: glib/giochannel.c:1689
203 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
204 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
206 #: glib/gmappedfile.c:116
208 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
209 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
211 #: glib/gmappedfile.c:193
213 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
214 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
216 #: glib/gmarkup.c:232
218 msgid "Error on line %d char %d: %s"
219 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
221 #: glib/gmarkup.c:330
223 msgid "Error on line %d: %s"
224 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
226 #: glib/gmarkup.c:434
228 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
230 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
233 #: glib/gmarkup.c:444
236 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
237 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
240 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
241 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
244 #: glib/gmarkup.c:478
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
249 #: glib/gmarkup.c:515
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
254 #: glib/gmarkup.c:526
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
259 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
260 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
262 #: glib/gmarkup.c:579
265 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
266 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
268 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
269 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
271 #: glib/gmarkup.c:604
273 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
276 #: glib/gmarkup.c:619
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
278 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
280 #: glib/gmarkup.c:629
282 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
283 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
287 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
305 #: glib/gmarkup.c:1099
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
314 #: glib/gmarkup.c:1163
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
323 #: glib/gmarkup.c:1252
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
328 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
329 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
331 #: glib/gmarkup.c:1294
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
338 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
339 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
340 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
342 #: glib/gmarkup.c:1383
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
349 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
351 #: glib/gmarkup.c:1528
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
357 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
358 "elementin nimen alussa"
360 #: glib/gmarkup.c:1568
363 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
364 "allowed character is '>'"
366 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
369 #: glib/gmarkup.c:1579
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
374 #: glib/gmarkup.c:1588
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
381 #: glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
385 #: glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
388 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
390 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
393 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
396 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
397 "oli viimeinen avattu elementti"
399 #: glib/gmarkup.c:1765
402 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
405 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
408 #: glib/gmarkup.c:1771
409 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
410 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
412 #: glib/gmarkup.c:1776
413 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
414 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
416 #: glib/gmarkup.c:1781
417 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
420 #: glib/gmarkup.c:1787
422 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
423 "name; no attribute value"
425 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
426 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
428 #: glib/gmarkup.c:1794
429 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
430 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
432 #: glib/gmarkup.c:1809
434 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
435 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
437 #: glib/gmarkup.c:1815
438 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
440 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
444 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
445 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
449 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
451 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
455 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
456 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
460 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
462 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
468 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
470 #: glib/gspawn-win32.c:276
472 msgid "Failed to read data from child process"
473 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
475 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
477 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
479 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
481 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
483 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
484 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
486 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
488 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
489 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
493 msgid "Failed to execute child process (%s)"
494 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
496 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
498 msgid "Invalid program name: %s"
499 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
501 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
502 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
504 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
505 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
507 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
508 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
510 msgid "Invalid string in environment: %s"
511 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
513 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
515 msgid "Invalid working directory: %s"
516 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
518 #: glib/gspawn-win32.c:890
520 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
521 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
523 #: glib/gspawn-win32.c:1090
526 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
529 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
534 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
535 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
539 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
541 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1093
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1243
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1253
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1262
565 msgid "Failed to fork child process (%s)"
566 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1270
570 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
571 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
573 #: glib/gspawn.c:1292
575 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
576 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
580 msgid "Character out of range for UTF-8"
581 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
583 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
584 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
586 msgid "Invalid sequence in conversion input"
587 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
589 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
591 msgid "Character out of range for UTF-16"
592 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
594 #: glib/goption.c:468
598 #: glib/goption.c:468
600 msgstr "[VALITSIN...]"
602 #: glib/goption.c:556
603 msgid "Help Options:"
604 msgstr "Ohjevalitsimet:"
606 #: glib/goption.c:557
607 msgid "Show help options"
608 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
610 #: glib/goption.c:562
611 msgid "Show all help options"
612 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
614 #: glib/goption.c:612
615 msgid "Application Options:"
616 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
618 #: glib/goption.c:653
620 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
621 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
623 #: glib/goption.c:663
625 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
626 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
628 #: glib/goption.c:926
630 msgid "Error parsing option %s"
631 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
633 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
635 msgid "Missing argument for %s"
636 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
638 #: glib/goption.c:1474
640 msgid "Unknown option %s"
641 msgstr "Tuntematon optio %s"
643 #: glib/gkeyfile.c:339
645 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
646 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
648 #: glib/gkeyfile.c:374
650 msgid "Not a regular file"
651 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
653 #: glib/gkeyfile.c:382
655 msgid "File is empty"
656 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
658 #: glib/gkeyfile.c:697
661 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
663 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
666 #: glib/gkeyfile.c:765
668 msgid "Key file does not start with a group"
669 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
671 #: glib/gkeyfile.c:808
673 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
674 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
676 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
677 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
678 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
680 msgid "Key file does not have group '%s'"
681 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
683 #: glib/gkeyfile.c:1188
685 msgid "Key file does not have key '%s'"
686 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
688 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
690 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
692 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
695 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
697 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
698 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
700 #: glib/gkeyfile.c:2004
703 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
706 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
709 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
711 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
712 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
714 #: glib/gkeyfile.c:3067
716 msgid "Key file contains escape character at end of line"
717 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
719 #: glib/gkeyfile.c:3089
721 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
722 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
724 #: glib/gkeyfile.c:3230
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
727 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
729 #: glib/gkeyfile.c:3240
731 msgid "Integer value '%s' out of range"
732 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
734 #: glib/gkeyfile.c:3270
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
737 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
739 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
741 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
743 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
745 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
747 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
749 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
751 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
753 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
756 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
758 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
761 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
762 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
764 #~ msgid "Incorrect message size"
765 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
767 #~ msgid "Socket error"
768 #~ msgstr "Pistokevirhe"
770 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
771 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"