Updated Finnish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-28 20:37+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-28 20:55+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
31 #: ../glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
42 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:817
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
50
51 #: ../glib/gconvert.c:1619
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1629
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1646
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1658
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1674
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1768
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1778
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
84
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
89
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr ""
114 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
115 "s"
116
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 #, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: "
126 "g_rename() epäonnistui: %s"
127
128 #: ../glib/gfileutils.c:952
129 #, c-format
130 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
131 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:983
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
136 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:1002
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
141 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:1013
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
146 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi "
147 "keskeytettiin signaaliin: %s"
148
149 #: ../glib/gfileutils.c:1024
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
151 msgstr "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi "
152 "keskeytti odottamatta."
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
165 #, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
170 #, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
173
174 #: ../glib/gfileutils.c:1242
175 #, c-format
176 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
177 msgstr "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink "
178 "epäonnistui: %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1485
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1499
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Malli \"%s\" ei pääty merkkijonoon XXXXXX"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:1977
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:1998
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
198
199 #: ../glib/giochannel.c:1150
200 #, c-format
201 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
202 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
203
204 #: ../glib/giochannel.c:1154
205 #, c-format
206 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
207 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
208
209 #: ../glib/giochannel.c:1499
210 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
211 msgstr ""
212 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
213
214 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
215 #: ../glib/giochannel.c:1889
216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
217 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
218
219 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
220 msgid "Channel terminates in a partial character"
221 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
222
223 #: ../glib/giochannel.c:1689
224 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
225 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
226
227 #: ../glib/gmappedfile.c:116
228 #, c-format
229 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
230 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
231
232 #: ../glib/gmappedfile.c:178
233 #, c-format
234 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
235 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:232
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d char %d: %s"
240 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:330
243 #, c-format
244 msgid "Error on line %d: %s"
245 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
246
247 #: ../glib/gmarkup.c:434
248 msgid ""
249 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
250 msgstr ""
251 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
252 "&apos;"
253
254 #: ../glib/gmarkup.c:444
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
258 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
259 "it as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
262 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
263 "merkintää &amp;"
264
265 #: ../glib/gmarkup.c:478
266 #, c-format
267 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
268 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
269
270 #: ../glib/gmarkup.c:515
271 #, c-format
272 msgid "Entity name '%s' is not known"
273 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
274
275 #: ../glib/gmarkup.c:526
276 msgid ""
277 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
278 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
279 msgstr ""
280 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
281 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
282
283 #: ../glib/gmarkup.c:579
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
287 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
288 msgstr ""
289 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
290 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
291
292 #: ../glib/gmarkup.c:604
293 #, c-format
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
299 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:629
302 msgid ""
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
305 "as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
308 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
309
310 #: ../glib/gmarkup.c:715
311 msgid "Unfinished entity reference"
312 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:721
315 msgid "Unfinished character reference"
316 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
317
318 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
320 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
321
322 #: ../glib/gmarkup.c:1059
323 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
324 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:1099
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
330 "element name"
331 msgstr ""
332 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
333 "elementin nimeä"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:1163
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
339 "'%s'"
340 msgstr ""
341 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
342 "alkulippu"
343
344 #: ../glib/gmarkup.c:1252
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
350 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
351
352 #: ../glib/gmarkup.c:1294
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
356 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
357 "character in an attribute name"
358 msgstr ""
359 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
360 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
361 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1383
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
367 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
368 msgstr ""
369 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
370 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1528
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
376 "begin an element name"
377 msgstr ""
378 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
379 "elementin nimen alussa"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1568
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
386 msgstr ""
387 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
388 "merkki on \">\""
389
390 #: ../glib/gmarkup.c:1579
391 #, c-format
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
394
395 #: ../glib/gmarkup.c:1588
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr ""
399 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
400 "\""
401
402 #: ../glib/gmarkup.c:1735
403 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
404 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1749
407 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
408 msgstr ""
409 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
415 "element opened"
416 msgstr ""
417 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
418 "oli viimeinen avattu elementti"
419
420 #: ../glib/gmarkup.c:1765
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
424 "the tag <%s/>"
425 msgstr ""
426 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
427 "kulmasuljetta"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1771
430 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
431 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1776
434 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
435 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
436
437 #: ../glib/gmarkup.c:1781
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
440
441 #: ../glib/gmarkup.c:1787
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
445 msgstr ""
446 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
447 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
448
449 #: ../glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1809
454 #, c-format
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
457
458 #: ../glib/gmarkup.c:1815
459 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
460 msgstr ""
461 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
462
463 #: ../glib/gshell.c:73
464 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
465 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
466
467 #: ../glib/gshell.c:163
468 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
469 msgstr ""
470 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
471
472 #: ../glib/gshell.c:541
473 #, c-format
474 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
475 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
476
477 #: ../glib/gshell.c:548
478 #, c-format
479 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
480 msgstr ""
481 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
482 "oli \"%s\")"
483
484 #: ../glib/gshell.c:560
485 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
486 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
487
488 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
489 msgid "Failed to read data from child process"
490 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
491
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
493 #, c-format
494 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
495 msgstr ""
496 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
497
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
499 #, c-format
500 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
501 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
502
503 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
504 #, c-format
505 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
506 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
507
508 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
509 #, c-format
510 msgid "Failed to execute child process (%s)"
511 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
512
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
514 msgid "Failed to execute helper program"
515 msgstr "Apuohjelman käynnistys epäonnistui"
516
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
518 msgid ""
519 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
520 "process"
521 msgstr ""
522 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
523 "lapsiprosessilta"
524
525 #: ../glib/gspawn.c:179
526 #, c-format
527 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
528 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
529
530 #: ../glib/gspawn.c:310
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 msgstr ""
534 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn.c:393
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1083
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:1233
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1243
552 #, c-format
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1252
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1260
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
565
566 #: ../glib/gspawn.c:1282
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
570
571 #: ../glib/gutf8.c:986
572 msgid "Character out of range for UTF-8"
573 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
574
575 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
576 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
577 msgid "Invalid sequence in conversion input"
578 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
579
580 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
581 msgid "Character out of range for UTF-16"
582 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
583
584 #: ../glib/goption.c:468
585 msgid "Usage:"
586 msgstr "Käyttö:"
587
588 #: ../glib/goption.c:468
589 msgid "[OPTION...]"
590 msgstr "[VALITSIN...]"
591
592 #: ../glib/goption.c:556
593 msgid "Help Options:"
594 msgstr "Ohjevalitsimet:"
595
596 #: ../glib/goption.c:557
597 msgid "Show help options"
598 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
599
600 #: ../glib/goption.c:562
601 msgid "Show all help options"
602 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
603
604 #: ../glib/goption.c:612
605 msgid "Application Options:"
606 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
607
608 #: ../glib/goption.c:653
609 #, c-format
610 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
611 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
612
613 #: ../glib/goption.c:663
614 #, c-format
615 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
616 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
617
618 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
619 #, c-format
620 msgid "Missing argument for %s"
621 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
622
623 #: ../glib/goption.c:1472
624 #, c-format
625 msgid "Unknown option %s"
626 msgstr "Tuntematon optio %s"
627
628 #: ../glib/gkeyfile.c:339
629 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
630 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
631
632 #: ../glib/gkeyfile.c:374
633 msgid "Not a regular file"
634 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
635
636 #: ../glib/gkeyfile.c:382
637 msgid "File is empty"
638 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
639
640 #: ../glib/gkeyfile.c:697
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
644 msgstr ""
645 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
646 "kommentti"
647
648 #: ../glib/gkeyfile.c:765
649 msgid "Key file does not start with a group"
650 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
651
652 #: ../glib/gkeyfile.c:808
653 #, c-format
654 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
655 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
656
657 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
658 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
659 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
660 #, c-format
661 msgid "Key file does not have group '%s'"
662 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
663
664 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not have key '%s'"
667 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
668
669 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
672 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei "
673 "ole UTF-8 merkkijono"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
678 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "interpreted."
685 msgstr ""
686 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, ryhmässä "
687 "\"%s\"."
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
695 msgid "Key file contains escape character at end of line"
696 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
701 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
704 #, c-format
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
706 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' out of range"
711 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
714 #, c-format
715 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
716 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
717
718 #~ msgid "Incorrect message size"
719 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
720
721 #~ msgid "Socket error"
722 #~ msgstr "Pistokevirhe"
723
724 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
725 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"