2.14.2
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
91
92 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
96
97 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
101
102 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
103 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
104 #: glib/gutf8.c:1399
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
108
109 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
110 #: glib/giochannel.c:2216
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
114
115 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
116 #: glib/gutf8.c:1395
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
120
121 #: glib/gconvert.c:913
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
125
126 #: glib/gconvert.c:1727
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
130
131 #: glib/gconvert.c:1737
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
135
136 #: glib/gconvert.c:1754
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
140
141 #: glib/gconvert.c:1766
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
145
146 #: glib/gconvert.c:1782
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
150
151 #: glib/gconvert.c:1877
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
160
161 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
170
171 #: glib/gfileutils.c:572
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:654
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
180
181 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr ""
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
191 "s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:756
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:890
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr ""
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
203 "epäonnistui: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr ""
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
215 "epäonnistui: %s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:971
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:990
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1108
228 #, c-format
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 msgstr ""
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1840
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1861
249 #, c-format
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
252
253 #: glib/giochannel.c:1152
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
257
258 #: glib/giochannel.c:1497
259 #, c-format
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr ""
262 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
263
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
265 #, c-format
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
268
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
270 #, c-format
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
273
274 #: glib/giochannel.c:1687
275 #, c-format
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:226
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:324
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:428
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
304 "&apos;"
305
306 #: glib/gmarkup.c:438
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
314 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
315 "merkintää &amp;"
316
317 #: glib/gmarkup.c:472
318 #, c-format
319 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
320 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
321
322 #: glib/gmarkup.c:509
323 #, c-format
324 msgid "Entity name '%s' is not known"
325 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
326
327 #: glib/gmarkup.c:520
328 msgid ""
329 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
330 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
331 msgstr ""
332 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
333 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:573
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
342 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
343
344 #: glib/gmarkup.c:598
345 #, c-format
346 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
347 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
348
349 #: glib/gmarkup.c:613
350 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
351 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
352
353 #: glib/gmarkup.c:623
354 msgid ""
355 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
356 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
357 "as &amp;"
358 msgstr ""
359 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
360 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
361
362 #: glib/gmarkup.c:709
363 msgid "Unfinished entity reference"
364 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
365
366 #: glib/gmarkup.c:715
367 msgid "Unfinished character reference"
368 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
369
370 #: glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
373
374 #: glib/gmarkup.c:986
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
376 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1022
379 #, c-format
380 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
381 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
382
383 #: glib/gmarkup.c:1060
384 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
385 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1100
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "element name"
392 msgstr ""
393 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
394 "elementin nimeä"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1164
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "'%s'"
401 msgstr ""
402 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
403 "alkulippu"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1253
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 msgstr ""
410 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
411 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1295
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
421 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
422 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1384
425 #, c-format
426 msgid ""
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 msgstr ""
430 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
431 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
432
433 #: glib/gmarkup.c:1529
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
438 msgstr ""
439 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
440 "elementin nimen alussa"
441
442 #: glib/gmarkup.c:1569
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
447 msgstr ""
448 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
449 "merkki on \">\""
450
451 #: glib/gmarkup.c:1580
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1589
457 #, c-format
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 msgstr ""
460 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
461 "\""
462
463 #: glib/gmarkup.c:1755
464 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
465 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1769
468 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 msgstr ""
470 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
479 "oli viimeinen avattu elementti"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1785
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
488 "kulmasuljetta"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1791
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1797
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1802
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1808
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
508 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1815
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1831
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1837
520 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
521 msgstr ""
522 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "vioittunut kohde"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "muisti loppui"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr ""
543 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
544
545 #: glib/gregex.c:154
546 msgid "internal error"
547 msgstr "sisäinen virhe"
548
549 #: glib/gregex.c:162
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
552
553 #: glib/gregex.c:171
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
556
557 #: glib/gregex.c:173
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
560
561 #: glib/gregex.c:175
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
564
565 #: glib/gregex.c:179
566 msgid "unknown error"
567 msgstr "tuntematon virhe"
568
569 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
570 #, c-format
571 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
572 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
573
574 #: glib/gregex.c:875
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
576 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
577
578 #: glib/gregex.c:884
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
580 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
581
582 #: glib/gregex.c:929
583 #, c-format
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
586
587 #: glib/gregex.c:964
588 #, c-format
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
591
592 #: glib/gregex.c:1788
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
595
596 #: glib/gregex.c:1804
597 msgid "hexadecimal digit expected"
598 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
599
600 #: glib/gregex.c:1844
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
603
604 #: glib/gregex.c:1853
605 msgid "unfinished symbolic reference"
606 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
607
608 #: glib/gregex.c:1860
609 msgid "zero-length symbolic reference"
610 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
611
612 #: glib/gregex.c:1871
613 msgid "digit expected"
614 msgstr "odotettiin numeroa"
615
616 #: glib/gregex.c:1889
617 msgid "illegal symbolic reference"
618 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
619
620 #: glib/gregex.c:1951
621 msgid "stray final '\\'"
622 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
623
624 #: glib/gregex.c:1955
625 msgid "unknown escape sequence"
626 msgstr "tuntematon escape-jono"
627
628 #: glib/gregex.c:1965
629 #, c-format
630 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
631 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
632
633 #: glib/gshell.c:70
634 #, c-format
635 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
636 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
637
638 #: glib/gshell.c:160
639 #, c-format
640 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
641 msgstr ""
642 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
643
644 #: glib/gshell.c:538
645 #, c-format
646 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
647 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
648
649 #: glib/gshell.c:545
650 #, c-format
651 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
652 msgstr ""
653 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
654 "oli \"%s\")"
655
656 #: glib/gshell.c:557
657 #, c-format
658 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
659 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
660
661 #: glib/gspawn-win32.c:272
662 #, c-format
663 msgid "Failed to read data from child process"
664 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
665
666 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
667 #, c-format
668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
669 msgstr ""
670 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
673 #, c-format
674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
675 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
678 #, c-format
679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
680 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
683 #, c-format
684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
685 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:428
688 #, c-format
689 msgid "Invalid program name: %s"
690 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
693 #, c-format
694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
695 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
698 #, c-format
699 msgid "Invalid string in environment: %s"
700 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
703 #, c-format
704 msgid "Invalid working directory: %s"
705 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
706
707 #: glib/gspawn-win32.c:738
708 #, c-format
709 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
710 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
711
712 #: glib/gspawn-win32.c:938
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
716 "process"
717 msgstr ""
718 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
719 "lapsiprosessilta"
720
721 #: glib/gspawn.c:180
722 #, c-format
723 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
724 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:312
727 #, c-format
728 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
729 msgstr ""
730 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
731
732 #: glib/gspawn.c:395
733 #, c-format
734 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
735 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
736
737 #: glib/gspawn.c:1179
738 #, c-format
739 msgid "Failed to fork (%s)"
740 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
741
742 #: glib/gspawn.c:1329
743 #, c-format
744 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
745 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
746
747 #: glib/gspawn.c:1339
748 #, c-format
749 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
750 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
751
752 #: glib/gspawn.c:1348
753 #, c-format
754 msgid "Failed to fork child process (%s)"
755 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
756
757 #: glib/gspawn.c:1356
758 #, c-format
759 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
760 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
761
762 #: glib/gspawn.c:1378
763 #, c-format
764 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
765 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
766
767 #: glib/gutf8.c:1024
768 #, c-format
769 msgid "Character out of range for UTF-8"
770 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
771
772 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
773 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
774 #, c-format
775 msgid "Invalid sequence in conversion input"
776 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
777
778 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
779 #, c-format
780 msgid "Character out of range for UTF-16"
781 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
782
783 #: glib/goption.c:572
784 msgid "Usage:"
785 msgstr "Käyttö:"
786
787 #: glib/goption.c:572
788 msgid "[OPTION...]"
789 msgstr "[VALITSIN...]"
790
791 #: glib/goption.c:676
792 msgid "Help Options:"
793 msgstr "Ohjevalitsimet:"
794
795 #: glib/goption.c:677
796 msgid "Show help options"
797 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
798
799 #: glib/goption.c:683
800 msgid "Show all help options"
801 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
802
803 #: glib/goption.c:735
804 msgid "Application Options:"
805 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
806
807 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
808 #, c-format
809 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
810 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
811
812 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
813 #, c-format
814 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
815 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
816
817 #: glib/goption.c:831
818 #, c-format
819 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
820 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
821
822 #: glib/goption.c:839
823 #, c-format
824 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
825 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
826
827 #: glib/goption.c:1176
828 #, c-format
829 msgid "Error parsing option %s"
830 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
831
832 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
833 #, c-format
834 msgid "Missing argument for %s"
835 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
836
837 #: glib/goption.c:1713
838 #, c-format
839 msgid "Unknown option %s"
840 msgstr "Tuntematon optio %s"
841
842 #: glib/gkeyfile.c:341
843 #, c-format
844 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
845 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
846
847 #: glib/gkeyfile.c:376
848 #, c-format
849 msgid "Not a regular file"
850 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
851
852 #: glib/gkeyfile.c:384
853 #, c-format
854 msgid "File is empty"
855 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
856
857 #: glib/gkeyfile.c:746
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
861 msgstr ""
862 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
863 "kommentti"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:806
866 #, c-format
867 msgid "Invalid group name: %s"
868 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:828
871 #, c-format
872 msgid "Key file does not start with a group"
873 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:854
876 #, c-format
877 msgid "Invalid key name: %s"
878 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
879
880 #: glib/gkeyfile.c:881
881 #, c-format
882 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
883 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
884
885 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
886 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
887 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
888 #, c-format
889 msgid "Key file does not have group '%s'"
890 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
891
892 #: glib/gkeyfile.c:1265
893 #, c-format
894 msgid "Key file does not have key '%s'"
895 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
896
897 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
898 #, c-format
899 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
900 msgstr ""
901 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
902 "merkkijono"
903
904 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
905 #, c-format
906 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
907 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
908
909 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
913 "interpreted."
914 msgstr ""
915 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
916 "ryhmässä \"%s\"."
917
918 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
919 #, c-format
920 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
921 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
922
923 #: glib/gkeyfile.c:3415
924 #, c-format
925 msgid "Key file contains escape character at end of line"
926 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3437
929 #, c-format
930 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
931 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3579
934 #, c-format
935 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
936 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3593
939 #, c-format
940 msgid "Integer value '%s' out of range"
941 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
942
943 #: glib/gkeyfile.c:3626
944 #, c-format
945 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
946 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3650
949 #, c-format
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
951 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
952
953 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
954 #~ msgstr ""
955 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
956
957 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
958 #~ msgstr ""
959 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
960
961 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
962 #~ msgstr ""
963 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
964
965 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
966 #~ msgstr ""
967 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
968 #~ "signaaliin: %s"
969
970 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
971 #~ msgstr ""
972 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
973 #~ "odottamatta."
974
975 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
976 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
977
978 #~ msgid "Incorrect message size"
979 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
980
981 #~ msgid "Socket error"
982 #~ msgstr "Pistokevirhe"
983
984 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
985 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"