1 # Finnish messages for gst-plugins-base.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Copyright (C) 2008 Tommi Vainikainen,
5 # Copyright (C) 2007 Ilkka Tuohela.
7 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2008.
8 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007.
10 # Suomennos: http://gnome.fi/
13 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.19.3\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 17:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>\n"
18 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
61 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
65 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
66 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
71 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
72 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten monona."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
75 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
76 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten stereona."
78 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
80 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
81 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten %d-kanavaisessa tilassa."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
85 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
88 "Laitetta ei voitu avata toistoa varten. Laitetta käyttää toinen sovellus."
90 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
91 msgid "Could not open audio device for playback."
92 msgstr "Laitetta ei voitu avata toistoa varten."
94 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
95 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
96 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten monona."
98 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
99 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
100 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten stereona."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
104 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
105 msgstr "Laitetta ei voitu avata nauhoitusta varten %d-kanavaisessa tilassa."
107 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
112 "Äänilaitetta ei voitu avata nauhoitusta varten. Laitetta käyttää toinen "
115 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
116 msgid "Could not open audio device for recording."
117 msgstr "Äänilaitetta ei voitu avat nauhoitusta varten."
119 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
120 msgid "Could not open CD device for reading."
121 msgstr "CD-laitetta ei voitu avata luettavaksi."
123 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
124 msgid "Could not seek CD."
125 msgstr "CD-levyllä ei voitu siirtyä."
127 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
128 msgid "Could not read CD."
129 msgstr "CD-levyä ei voitu lukea."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
133 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
134 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voi avata kirjoitettavaksi: %s."
136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
137 msgid "No filename given"
138 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
142 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
143 msgstr "VFS-tiedostoa \"%s\" ei voitu sulkea."
145 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
147 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
148 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\"."
150 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
151 msgid "Internal data stream error."
152 msgstr "Sisäisen tietovirran virhe."
154 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
157 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
159 "Virran toistamiseen tarvitaan %s-liitännäinen, mutta se ei ole asennettu."
161 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
162 msgid "This appears to be a text file"
163 msgstr "Tämä näyttää olevan tekstitiedosto"
165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
167 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
168 msgstr "Virheellinen tekstitysten URI \"%s\", tekstitys ei ole käytössä."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
171 msgid "No URI specified to play from."
172 msgstr "URIa, josta soitetaan, ei annettu."
174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
176 msgid "Invalid URI \"%s\"."
177 msgstr "Virheellinen URI \"%s\"."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
180 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
181 msgstr "RTSP-virtoja ei voi vielä soittaa."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
184 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
185 msgstr "Elementtiä \"decodebin\" ei voitu luoda."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Lähde-elementti on virheellinen."
191 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
193 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
194 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
196 "Havaittiin vain tekstitysvirta. Joko yrität ladata tekstitystiedostoa tai "
197 "muuta tekstitiedostoa, tai mediatiedostoa ei voitu tunnistaa."
199 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
201 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
202 "install the necessary plugins."
204 "Tämän tiedoston käsittelyyn ei ole asennettu purkajaa. Voi olla, että sinun "
205 "täytyy asentaa tarvittavia liitännäisiä."
207 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
208 msgid "This is not a media file"
209 msgstr "Tämä ei ole mediatiedosto"
211 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
212 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
213 msgstr "Havaittiin tekstitysvirta, mutta ei videovirtaa."
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
216 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
217 msgstr "Sekä autovideosink- ja xvimagesink-elementit puuttuvat."
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
220 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
222 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
224 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
225 msgstr "Puuttuva elementti \"%s\" - tarkista GStreamer-asennuksesi."
227 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
229 msgstr "Sekä autoaudiosink- että alsasink-elementit puuttuvat."
231 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
232 msgid "No file name specified."
233 msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
235 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
237 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
238 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata luettavaksi."
240 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
242 msgid "No decoder available for type '%s'."
243 msgstr "Purkajaa tyypille \"%s\" ei ole saatavilla."
245 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
246 msgid "This stream type cannot be played yet."
247 msgstr "Tätä virtatyyppiä ei voi vielä soittaa."
249 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
251 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
252 msgstr "Protokollalle \"%s\" ei ole määritelty URI-käsittelijää."
254 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
255 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
256 msgstr "Elementtiä \"decodebin2\" ei voitu luoda."
258 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
259 msgid "Could not create \"queue2\" element."
260 msgstr "Elementtiä \"queue2\" ei voitu luoda."
262 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
263 msgid "Could not create \"typefind\" element."
264 msgstr "Elementtiä \"typefind\" ei voitu luoda."
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
268 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Virhe lähetettäessä tietoa kohteeseen \"%s:%d\"."
271 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
273 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
274 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-otsaketietoja kohteeseen \"%s:%d\"."
276 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
278 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
279 msgstr "Virhe lähetettäessä gdp-sisältöä kohteeseen \"%s:%d\"."
281 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
283 msgid "Connection to %s:%d refused."
284 msgstr "Yhteys kohteeseen %s:%d estettiin."
286 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
287 msgid "Can't record audio fast enough"
288 msgstr "Ääntä ei voi nauhoittaa tarpeeksi nopeasti"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
292 msgstr "kappaletunniste"
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
295 msgid "MusicBrainz track ID"
296 msgstr "MusicBrainz-kappaletunniste"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
300 msgstr "esittäjätunniste"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
303 msgid "MusicBrainz artist ID"
304 msgstr "MusicBrainz-esittäjätunniste"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
308 msgstr "levytunniste"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
311 msgid "MusicBrainz album ID"
312 msgstr "MusicBrainz-levytunniste"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
315 msgid "album artist ID"
316 msgstr "levyn esittäjätunniste"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
319 msgid "MusicBrainz album artist ID"
320 msgstr "MusicBrainz levyn esittäjätunniste"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
324 msgstr "kappaleen TRM-tunniste"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
327 msgid "MusicBrainz TRM ID"
328 msgstr "MusicBrainz TRM-tunniste"
330 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
331 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
332 msgid "This CD has no audio tracks"
333 msgstr "Tällä CD-levyllä ei ole ääniraitoja"
335 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
344 msgid "ICY internet radio"
345 msgstr "ICY-Internet-radio"
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
348 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
349 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
352 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
353 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
357 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
358 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
361 msgid "Windows Media Speech"
362 msgstr "Windows-media (puhe)"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
365 msgid "CYUV Lossless"
366 msgstr "Häviötön CYUV"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
373 msgid "Lossless MSZH"
374 msgstr "Häviötön MSZH"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
377 msgid "Uncompressed Gray Image"
378 msgstr "Pakkaamaton harmaakuva"
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
381 msgid "Run-length encoding"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
385 msgid "Sami subtitle format"
386 msgstr "Sami-tekstitysmuoto"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
389 msgid "TMPlayer subtitle format"
390 msgstr "TMPlayer-tekstitysmuoto"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
393 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
394 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:0"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
397 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
398 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YVU 4:2:0"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
402 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
403 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:2:0"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
406 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
407 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:0"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
410 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
411 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YVU 4:1:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
414 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
415 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:1:1"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
418 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
419 msgstr "Pakkaamaton paketoitu YUV 4:4:4"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
422 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
423 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:2:2"
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
426 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
427 msgstr "Pakkaamaton tasollinen YUV 4:1:1"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
430 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
431 msgstr "Pakkaamaton mustavalkoinen Y-taso"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
434 msgid "Uncompressed YUV"
435 msgstr "Pakkaamaton YUV"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
439 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
440 msgstr "Pakkaamaton paletillinen %d-bittinen %s"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
449 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
450 msgstr "Raaka %d-bittinen pcm-ääni"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
453 msgid "Raw PCM audio"
454 msgstr "Raaka pcm-ääni"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
458 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
459 msgstr "Raaka %d-bittinen liukulukupohjainen ääni"
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
462 msgid "Raw floating-point audio"
463 msgstr "Raaka liukulukupohjainen ääni"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
466 msgid "Audio CD source"
467 msgstr "Ääni-CD-lähde"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
474 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
475 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) -lähde"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
478 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
479 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -protokollalähde"
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
483 msgid "%s protocol source"
484 msgstr "%s-protokollalähde"
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
488 msgid "%s video RTP depayloader"
489 msgstr "%s-video-RTP-purkaja"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
493 msgid "%s audio RTP depayloader"
494 msgstr "%s-ääni-RTP-purkaja"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
498 msgid "%s RTP depayloader"
499 msgstr "%s-RTP-purkaja"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
504 msgstr "%s-demukseri"
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
513 msgid "%s video RTP payloader"
514 msgstr "%s-video-RTP-pakkain"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
518 msgid "%s audio RTP payloader"
519 msgstr "%s-ääni-RTP-pakkain"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
523 msgid "%s RTP payloader"
524 msgstr "%s-RTP-pakkain"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
538 msgid "GStreamer element %s"
539 msgstr "GStreamer-elementti %s"
541 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
542 msgid "Unknown source element"
543 msgstr "Tuntematon lähde-elementti"
545 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
546 msgid "Unknown sink element"
547 msgstr "Tuntematon nieluelementti"
549 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
550 msgid "Unknown element"
551 msgstr "Tuntematon elementti"
553 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
554 msgid "Unknown decoder element"
555 msgstr "Tuntematon purkajaelementti"
557 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
558 msgid "Unknown encoder element"
559 msgstr "Tuntematon kodekkielementti"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
562 msgid "Plugin or element of unknown type"
563 msgstr "Liitännäisen tai elementin tyyppi on tuntematon"
565 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
566 msgid "No device specified."
567 msgstr "Laitetta ei ole määritelty."
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
571 msgid "Device \"%s\" does not exist."
572 msgstr "Laitetta \"%s\" ei ole olemassa."
574 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
576 msgid "Device \"%s\" is already being used."
577 msgstr "Laite \"%s\" on jo käytössä."
579 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
581 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
582 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata luettavaksi ja kirjoitettavaksi."
584 #~ msgid "artist sortname"
585 #~ msgstr "esittäjän järjestysnimi"
587 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
588 #~ msgstr "MusicBrainz esittäjän järjestysnimi"