1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016.
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 07:39+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-03-13 16:42+0200\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
35 #: ../gio/gapplication.c:493
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
39 #: ../gio/gapplication.c:493
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
43 #: ../gio/gapplication.c:538
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
47 #: ../gio/gapplication.c:550
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application's ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
59 #: ../gio/gresource-tool.c:557
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
66 msgstr "Tulosta versio"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
69 msgid "Print version information and exit"
70 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
74 #| msgid "Can't find application"
75 msgid "List applications"
76 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
79 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
83 msgid "Launch an application"
84 msgstr "Käynnistä sovellus"
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
87 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
91 msgid "APPID [FILE...]"
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Activate an action"
96 msgstr "Aktivoi toiminto"
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Invoke an action on the application"
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "List available actions"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
119 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
124 msgid "The command to print detailed help for"
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
128 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
132 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
133 #: ../gio/gresource-tool.c:561
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
138 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
147 #| msgid "Destination name to introspect"
148 msgid "The action name to invoke"
149 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
163 "Unknown command %s\n"
166 "Tuntematon komento %s\n"
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
174 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
176 msgstr "Argumentit:\n"
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
187 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
191 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
198 "%s command requires an application id to directly follow\n"
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
212 "'%s' takes no arguments\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
223 #| msgid "Error sending message: %s"
224 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
225 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
229 msgid "action name must be given after application id\n"
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
235 "invalid action name: '%s'\n"
236 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
241 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
242 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
243 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
247 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
252 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
257 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
258 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
259 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
261 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
264 #| "Unknown command %s\n"
267 "unrecognised command: %s\n"
270 "Tuntematon komento %s\n"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
274 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
275 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
276 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
277 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
279 msgid "Too large count value passed to %s"
280 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
283 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
285 #| msgid "Seek not supported on stream"
286 msgid "Seek not supported on base stream"
287 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
291 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
292 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
293 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
295 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
296 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
297 msgid "Stream is already closed"
298 msgstr "Virta on jo suljettu"
300 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 #| msgid "Truncate not supported on stream"
303 msgid "Truncate not supported on base stream"
304 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
306 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
307 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Toiminto oli peruttu"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
327 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
328 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
333 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
343 #: ../glib/giochannel.c:1384
345 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
348 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
350 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
353 #: ../gio/gcontenttype.c:335
358 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
360 msgstr "Tuntematon tyyppi"
362 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
365 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
367 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
368 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
369 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
371 #: ../gio/gcredentials.c:467
372 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
373 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
375 #: ../gio/gcredentials.c:513
377 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
378 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
379 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
381 #: ../gio/gcredentials.c:565
383 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
384 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
385 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
387 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
388 msgid "Unexpected early end-of-stream"
389 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
394 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
395 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
400 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
402 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
403 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
407 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
408 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
412 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
413 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
417 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
418 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
422 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
423 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
424 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
426 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
429 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
432 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
435 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
438 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
441 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
444 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
445 "osoite-elementissä ”%s”"
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
450 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
451 "'path' or 'abstract' to be set"
453 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
454 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
458 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
460 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
464 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
466 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
470 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
472 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
476 msgid "Error auto-launching: "
477 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
481 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
482 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
486 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
487 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
491 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
492 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
496 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
498 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
503 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
505 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:950
508 msgid "The given address is empty"
509 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063
513 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
514 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
515 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
518 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
519 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112
523 msgid "Error spawning command line '%s': "
524 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329
528 msgid "(Type any character to close this window)\n"
531 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
533 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
538 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
540 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
541 "käyttöjärjestelmälle)"
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
546 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
547 "- unknown value '%s'"
549 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
550 "- tuntematon arvo ”%s”"
552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
554 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
555 "variable is not set"
557 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
558 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
562 msgid "Unknown bus type %d"
563 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
565 #: ../gio/gdbusauth.c:293
566 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
567 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
569 #: ../gio/gdbusauth.c:337
570 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
571 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
573 #: ../gio/gdbusauth.c:508
576 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
578 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
581 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
582 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
584 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
588 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
589 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
594 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
596 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
600 msgid "Error creating directory '%s': %s"
601 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
605 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
606 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
610 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
611 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
616 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
618 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
624 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
626 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
631 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
632 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
636 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
637 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
641 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
642 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
646 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
647 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
651 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
652 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
656 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
657 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
661 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
662 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
665 msgid "The connection is closed"
666 msgstr "Yhteys on suljettu"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877
669 msgid "Timeout was reached"
670 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
674 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
675 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
677 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
680 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
681 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
685 msgid "No such property '%s'"
686 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
690 msgid "Property '%s' is not readable"
691 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
695 msgid "Property '%s' is not writable"
696 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
700 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
702 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
707 msgid "No such interface '%s'"
708 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
711 msgid "No such interface"
712 msgstr "Ei rajapintaa"
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
716 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
717 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
721 msgid "No such method '%s'"
722 msgstr "Ei metodia ”%s”"
724 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
726 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
727 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
729 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
731 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
732 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
734 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
736 #| msgid "Unable to create socket: %s"
737 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
738 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
742 #| msgid "Unable to create socket: %s"
743 msgid "Unable to set property %s.%s"
744 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
746 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606
748 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
749 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
751 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
753 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
754 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
756 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
758 msgid "A subtree is already exported for %s"
759 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
762 msgid "type is INVALID"
763 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
766 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
767 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
769 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
770 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
771 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
774 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
775 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
778 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
779 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
783 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
784 "freedesktop/DBus/Local"
786 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
791 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
792 "freedesktop.DBus.Local"
794 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
799 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
800 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
801 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
802 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
803 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
804 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
808 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
810 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
815 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
816 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
818 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
819 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
824 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
825 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
829 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
830 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
835 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
837 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
839 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
841 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
846 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
847 "bytes, but found to be %u bytes in length"
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
852 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
854 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
859 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
861 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
867 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
870 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
871 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
875 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
877 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
881 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
883 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
886 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
888 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
890 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
894 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
895 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
897 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
899 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
902 msgid "Cannot deserialize message: "
903 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
908 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
910 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
915 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
918 "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
921 msgid "Cannot serialize message: "
922 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
926 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
928 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
929 "tyyppimääritysotsaketta"
931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
934 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
937 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
942 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
943 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
947 msgid "Error return with body of type '%s'"
948 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
950 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
951 msgid "Error return with empty body"
952 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
954 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036
956 #| msgid "Unable to trash file: %s"
957 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
958 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
960 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081
962 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
963 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610
967 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
968 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1633
972 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
973 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
975 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
977 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
978 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
980 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
981 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
982 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
984 #: ../gio/gdbusserver.c:708
985 msgid "Abstract name space not supported"
986 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
988 #: ../gio/gdbusserver.c:795
989 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
990 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
992 #: ../gio/gdbusserver.c:873
994 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
995 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
997 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
999 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1000 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1002 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1004 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1005 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1011 " help Shows this information\n"
1012 " introspect Introspect a remote object\n"
1013 " monitor Monitor a remote object\n"
1014 " call Invoke a method on a remote object\n"
1015 " emit Emit a signal\n"
1017 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1020 " help Näytä nämä tiedot\n"
1021 " introspect Katsasta etäolio\n"
1022 " monitor Monitoroi etäoliota\n"
1023 " call Suorita metodi etäoliolla object\n"
1024 " emit Lähetä signaali\n"
1026 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1033 msgstr "Virhe: %s\n"
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
1037 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1038 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1042 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1043 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1044 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1047 msgid "Connect to the system bus"
1048 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1051 msgid "Connect to the session bus"
1052 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1055 msgid "Connect to given D-Bus address"
1056 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1059 msgid "Connection Endpoint Options:"
1060 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1063 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1064 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1068 msgid "No connection endpoint specified"
1069 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1073 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1074 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1079 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1080 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1085 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1088 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1092 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1093 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1096 msgid "Object path to emit signal on"
1097 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1100 msgid "Signal and interface name"
1101 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:576
1104 msgid "Emit a signal."
1105 msgstr "Lähetä signaali."
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818
1110 msgid "Error connecting: %s\n"
1111 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:622
1115 msgid "Error: object path not specified.\n"
1116 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884
1121 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1122 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:633
1126 msgid "Error: signal not specified.\n"
1127 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
1131 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
1132 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1133 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1137 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1138 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1142 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1143 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:660
1147 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1148 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1150 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
1153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1154 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:718
1158 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1159 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:745
1162 msgid "Destination name to invoke method on"
1163 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:746
1166 msgid "Object path to invoke method on"
1167 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:747
1170 msgid "Method and interface name"
1171 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:748
1174 msgid "Timeout in seconds"
1175 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:787
1178 msgid "Invoke a method on a remote object."
1179 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
1183 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1184 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
1188 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1189 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1190 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
1194 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1195 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:924
1199 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1200 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:935
1204 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1205 msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n"
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1003
1209 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1210 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440
1213 msgid "Destination name to introspect"
1214 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1441
1217 msgid "Object path to introspect"
1218 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442
1222 msgstr "Tulosta XML"
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1225 msgid "Introspect children"
1226 msgstr "Katsasta lapset"
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1444
1229 msgid "Only print properties"
1230 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:1535
1233 msgid "Introspect a remote object."
1234 msgstr "Katsasta etäolio"
1236 #: ../gio/gdbus-tool.c:1740
1237 msgid "Destination name to monitor"
1238 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:1741
1241 msgid "Object path to monitor"
1242 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1244 #: ../gio/gdbus-tool.c:1770
1245 msgid "Monitor a remote object."
1246 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1248 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
1252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1253 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1254 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1257 msgid "Unable to find terminal required for application"
1258 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
1262 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1263 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1265 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
1267 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1268 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1270 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
1271 msgid "Application information lacks an identifier"
1274 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
1276 msgid "Can't create user desktop file %s"
1277 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1279 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
1281 msgid "Custom definition for %s"
1282 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1284 #: ../gio/gdrive.c:392
1285 msgid "drive doesn't implement eject"
1286 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1288 #. Translators: This is an error
1289 #. * message for drive objects that
1290 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1291 #: ../gio/gdrive.c:470
1292 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1293 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1295 #: ../gio/gdrive.c:546
1296 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1297 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1299 #: ../gio/gdrive.c:751
1300 msgid "drive doesn't implement start"
1301 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1303 #: ../gio/gdrive.c:853
1304 msgid "drive doesn't implement stop"
1305 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1307 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1308 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1309 msgid "TLS support is not available"
1310 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1312 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1313 #| msgid "TLS support is not available"
1314 msgid "DTLS support is not available"
1315 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1317 #: ../gio/gemblem.c:323
1319 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1320 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1322 #: ../gio/gemblem.c:333
1324 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1325 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1327 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1330 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1332 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1335 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1337 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1338 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1339 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1341 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1342 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1343 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1344 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1345 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
1346 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
1347 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
1348 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
1349 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1350 msgid "Operation not supported"
1351 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1353 #. Translators: This is an error message when
1354 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1355 #. * mount of a file, but none exists.
1357 #. Translators: This is an error message when trying to
1358 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1360 #. Translators: This is an error message when trying to find
1361 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1363 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1365 msgid "Containing mount does not exist"
1366 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
1369 msgid "Can't copy over directory"
1370 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1372 #: ../gio/gfile.c:2575
1373 msgid "Can't copy directory over directory"
1374 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1376 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
1377 msgid "Target file exists"
1378 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1380 #: ../gio/gfile.c:2602
1381 msgid "Can't recursively copy directory"
1382 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1384 #: ../gio/gfile.c:2884
1385 msgid "Splice not supported"
1386 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1388 #: ../gio/gfile.c:2888
1390 msgid "Error splicing file: %s"
1391 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1393 #: ../gio/gfile.c:3019
1395 #| msgid "Move between mounts not supported"
1396 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1397 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1399 #: ../gio/gfile.c:3023
1400 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1403 #: ../gio/gfile.c:3028
1404 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1407 #: ../gio/gfile.c:3091
1408 msgid "Can't copy special file"
1409 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1411 #: ../gio/gfile.c:3884
1412 msgid "Invalid symlink value given"
1413 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1415 #: ../gio/gfile.c:4045
1416 msgid "Trash not supported"
1417 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1419 #: ../gio/gfile.c:4157
1421 msgid "File names cannot contain '%c'"
1422 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
1424 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
1425 msgid "volume doesn't implement mount"
1426 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1428 #: ../gio/gfile.c:6695
1429 msgid "No application is registered as handling this file"
1430 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1432 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1433 msgid "Enumerator is closed"
1434 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1436 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1437 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1438 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1439 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1441 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1442 msgid "File enumerator is already closed"
1443 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1445 #: ../gio/gfileicon.c:236
1447 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1448 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1450 #: ../gio/gfileicon.c:246
1451 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1452 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1454 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1455 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1456 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1457 msgid "Stream doesn't support query_info"
1458 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1460 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1461 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1462 msgid "Seek not supported on stream"
1463 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1465 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1466 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1467 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1469 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1470 msgid "Truncate not supported on stream"
1471 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1473 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1474 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1475 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1477 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1478 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1479 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1481 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1482 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1483 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1485 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1486 msgid "HTTP proxy authentication required"
1487 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1489 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1491 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1492 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1494 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1495 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1496 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1498 #: ../gio/gicon.c:290
1500 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1501 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1503 #: ../gio/gicon.c:310
1505 msgid "No type for class name %s"
1506 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1508 #: ../gio/gicon.c:320
1510 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1511 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1513 #: ../gio/gicon.c:331
1515 msgid "Type %s is not classed"
1516 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1518 #: ../gio/gicon.c:345
1520 msgid "Malformed version number: %s"
1521 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1523 #: ../gio/gicon.c:359
1525 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1526 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1528 #: ../gio/gicon.c:461
1530 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1531 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1532 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1534 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1535 msgid "No address specified"
1536 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1538 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1540 msgid "Length %u is too long for address"
1543 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1544 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1547 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1549 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1550 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1552 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1553 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1554 msgid "Not enough space for socket address"
1555 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1557 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1558 msgid "Unsupported socket address"
1559 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1561 #: ../gio/ginputstream.c:188
1562 msgid "Input stream doesn't implement read"
1563 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1565 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1566 #. * operation running against this stream when you try to start
1568 #. Translators: This is an error you get if there is
1569 #. * already an operation running against this stream when
1570 #. * you try to start one
1571 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
1572 #: ../gio/goutputstream.c:1668
1573 msgid "Stream has outstanding operation"
1574 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
1578 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1579 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
1581 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1583 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1584 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
1586 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1588 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1593 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1598 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1599 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1603 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1604 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1608 msgid "Failed to create temp file: %s"
1609 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
1611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1613 msgid "Error reading file %s: %s"
1614 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
1616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1618 msgid "Error compressing file %s"
1619 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
1623 msgid "text may not appear inside <%s>"
1624 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
1626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1628 msgid "name of the output file"
1629 msgstr "Kuvakkeen nimi"
1631 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1633 "The directories where files are to be read from (default to current "
1637 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
1642 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1644 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1647 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1648 msgid "Generate source header"
1651 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1652 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1655 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1656 msgid "Generate dependency list"
1659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1660 msgid "Don't automatically create and register resource"
1663 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1664 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1667 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1668 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1671 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1674 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1675 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1676 "and the resource file have the extension called .gresource."
1678 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
1679 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
1680 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1682 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1684 msgid "You should give exactly one file name\n"
1685 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1688 msgid "empty names are not permitted"
1689 msgstr "tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1693 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1694 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: nimien täytyy alkaa pienaakkosella"
1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
1699 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
1700 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
1702 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1703 "and hyphen ('-') are permitted."
1705 "virheellinen nimi ”%s”: virheellinen merkki ’%c’; vain pienaakkosia, "
1706 "numeroita sekä viiva (’-’) sallitaan."
1708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
1710 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1711 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1713 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
1717 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1718 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1719 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
1723 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1724 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: pituuden yläraja on 32"
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
1728 msgid "<child name='%s'> already specified"
1729 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
1731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
1733 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1734 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
1736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
1738 msgid "<key name='%s'> already specified"
1739 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
1741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
1744 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1747 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
1748 "<override> muokataksesi arvoa"
1750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
1753 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1756 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
1757 "attribuuttina kohdassa <key>"
1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
1761 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1762 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
1764 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
1766 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1767 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
1770 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1771 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
1773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
1775 msgid "no <key name='%s'> to override"
1776 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
1780 msgid "<override name='%s'> already specified"
1781 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1785 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1786 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
1790 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1791 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1795 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1796 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
1800 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1801 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
1805 msgid "Can not extend a schema with a path"
1806 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
1808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
1811 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1813 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
1816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
1819 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1820 "does not extend '%s'"
1822 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
1823 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
1827 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1828 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
1830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
1832 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1833 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
1837 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1838 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
1842 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1843 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
1844 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
1848 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1849 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1850 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
1852 #. Translators: Do not translate "--strict".
1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1856 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1857 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
1859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
1861 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1862 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1866 msgid "Ignoring this file.\n"
1867 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1871 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1873 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
1875 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
1876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
1878 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1879 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
1882 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1884 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1885 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
1887 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1890 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
1893 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1895 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
1896 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s. "
1898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
1900 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1901 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1906 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
1907 #| "range given in the schema"
1909 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1910 "range given in the schema"
1912 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
1913 "skeemassa annettujen rajojen"
1915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
1918 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1919 "list of valid choices"
1921 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
1922 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1925 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1926 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
1929 msgid "Abort on any errors in schemas"
1930 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
1932 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1933 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1934 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
1937 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1938 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
1940 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
1942 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1943 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1944 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1946 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
1947 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
1948 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1952 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1953 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1955 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
1957 msgid "No schema files found: "
1958 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
1960 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
1962 msgid "doing nothing.\n"
1963 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
1967 msgid "removed existing output file.\n"
1968 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
1970 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1972 msgid "Invalid filename %s"
1973 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1975 #: ../gio/glocalfile.c:1012
1977 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1978 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1980 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1981 msgid "Can't rename root directory"
1982 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1984 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1986 msgid "Error renaming file: %s"
1987 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1989 #: ../gio/glocalfile.c:1209
1990 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1991 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
1993 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
1994 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1995 msgid "Invalid filename"
1996 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1998 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1999 msgid "Can't open directory"
2000 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2002 #: ../gio/glocalfile.c:1397
2004 msgid "Error opening file: %s"
2005 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2007 #: ../gio/glocalfile.c:1538
2009 msgid "Error removing file: %s"
2010 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2012 #: ../gio/glocalfile.c:1922
2014 msgid "Error trashing file: %s"
2015 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2017 #: ../gio/glocalfile.c:1945
2019 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2020 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1966
2023 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2024 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2026 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
2027 msgid "Unable to find or create trash directory"
2028 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2030 #: ../gio/glocalfile.c:2099
2032 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2033 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2035 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2226
2038 msgid "Unable to trash file: %s"
2039 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2041 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
2042 msgid "internal error"
2043 msgstr "sisäinen virhe"
2045 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2047 msgid "Error creating directory: %s"
2048 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
2050 #: ../gio/glocalfile.c:2282
2052 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2053 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2055 #: ../gio/glocalfile.c:2286
2057 msgid "Error making symbolic link: %s"
2058 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
2060 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
2062 msgid "Error moving file: %s"
2063 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
2065 #: ../gio/glocalfile.c:2371
2066 msgid "Can't move directory over directory"
2067 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2069 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2072 msgid "Backup file creation failed"
2073 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2075 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2077 msgid "Error removing target file: %s"
2078 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2080 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2081 msgid "Move between mounts not supported"
2082 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2084 #: ../gio/glocalfile.c:2623
2086 #| msgid "could not get remote address: %s"
2087 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2088 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2091 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2092 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2094 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2095 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2096 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2098 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2099 msgid "Invalid extended attribute name"
2100 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2102 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2104 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2105 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2108 msgid " (invalid encoding)"
2109 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2113 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2114 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
2116 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2118 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2119 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2121 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2122 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2123 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2125 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2126 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2127 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2129 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2130 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2131 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2133 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2135 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2137 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2139 msgid "Error setting permissions: %s"
2140 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2142 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2144 msgid "Error setting owner: %s"
2145 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2147 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2148 msgid "symlink must be non-NULL"
2149 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2151 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2152 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2154 msgid "Error setting symlink: %s"
2155 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2157 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2158 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2160 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2162 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2164 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2165 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2168 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2169 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2173 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2174 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2177 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2178 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2180 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2182 msgid "Setting attribute %s not supported"
2183 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2185 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2187 msgid "Error reading from file: %s"
2188 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2190 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2191 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2192 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2194 msgid "Error seeking in file: %s"
2195 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2197 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2198 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2200 msgid "Error closing file: %s"
2201 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2203 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2204 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2205 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2207 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2208 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2210 msgid "Error writing to file: %s"
2211 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2213 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2215 msgid "Error removing old backup link: %s"
2216 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2218 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2220 msgid "Error creating backup copy: %s"
2221 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2223 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2225 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2226 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2228 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2230 msgid "Error truncating file: %s"
2231 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2233 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2236 msgid "Error opening file '%s': %s"
2237 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2239 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2240 msgid "Target file is a directory"
2241 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2243 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2244 msgid "Target file is not a regular file"
2245 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2247 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2248 msgid "The file was externally modified"
2249 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2253 msgid "Error removing old file: %s"
2254 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2256 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2257 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2258 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
2260 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2261 msgid "Invalid seek request"
2262 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
2264 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2265 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2266 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
2268 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2269 msgid "Memory output stream not resizable"
2270 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
2272 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2273 msgid "Failed to resize memory output stream"
2274 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
2276 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2278 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2281 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
2282 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
2284 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2285 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2286 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
2288 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2289 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2290 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
2292 #. Translators: This is an error
2293 #. * message for mount objects that
2294 #. * don't implement unmount.
2295 #: ../gio/gmount.c:393
2296 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2297 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
2299 #. Translators: This is an error
2300 #. * message for mount objects that
2301 #. * don't implement eject.
2302 #: ../gio/gmount.c:469
2303 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2304 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
2306 #. Translators: This is an error
2307 #. * message for mount objects that
2308 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2309 #: ../gio/gmount.c:547
2310 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2312 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
2314 #. Translators: This is an error
2315 #. * message for mount objects that
2316 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2317 #: ../gio/gmount.c:632
2318 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2320 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement remount.
2325 #: ../gio/gmount.c:720
2326 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2327 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement content type guessing.
2332 #: ../gio/gmount.c:802
2333 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2334 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement content type guessing.
2339 #: ../gio/gmount.c:889
2340 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2341 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
2343 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2346 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
2348 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
2349 msgid "Network unreachable"
2350 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
2352 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2353 msgid "Host unreachable"
2354 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
2356 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2357 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2359 msgid "Could not create network monitor: %s"
2360 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2362 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2363 msgid "Could not create network monitor: "
2366 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2367 msgid "Could not get network status: "
2368 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
2370 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
2372 msgid "NetworkManager version too old"
2373 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
2375 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2376 msgid "Output stream doesn't implement write"
2377 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
2379 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
2380 msgid "Source stream is already closed"
2381 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
2383 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2384 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2386 msgid "Error resolving '%s': %s"
2387 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
2389 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
2390 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
2391 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
2392 #: ../gio/gresourcefile.c:713
2394 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2397 #: ../gio/gresource.c:469
2399 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2402 #: ../gio/gresourcefile.c:709
2404 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2407 #: ../gio/gresourcefile.c:917
2409 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2410 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
2412 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2413 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2416 #: ../gio/gresource-tool.c:500
2419 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2420 "If PATH is given, only list matching resources"
2423 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2425 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
2427 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
2428 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2432 #: ../gio/gresource-tool.c:509
2434 "List resources with details\n"
2435 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2436 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2437 "Details include the section, size and compression"
2440 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2441 msgid "Extract a resource file to stdout"
2444 #: ../gio/gresource-tool.c:520
2446 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
2448 #: ../gio/gresource-tool.c:534
2451 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2454 " help Show this information\n"
2455 " sections List resource sections\n"
2456 " list List resources\n"
2457 " details List resources with details\n"
2458 " extract Extract a resource\n"
2460 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2464 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2468 " gresource %s%s%s %s\n"
2474 " gsettings %s%s%s %s\n"
2479 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2480 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2483 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
2484 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2485 msgstr " KOMENTO (valinnainen) selitettävä komento\n"
2487 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2488 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2491 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2493 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2494 " or a compiled resource file\n"
2497 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2500 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
2502 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2503 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2506 #: ../gio/gresource-tool.c:575
2510 #: ../gio/gresource-tool.c:577
2511 msgid " PATH A resource path\n"
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
2517 msgid "No such schema '%s'\n"
2518 msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n"
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2522 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2523 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2527 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2528 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
2530 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2532 msgid "Empty path given.\n"
2533 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
2535 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2537 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2538 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2542 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2543 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2547 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2548 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
2552 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2553 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
2555 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
2557 #| msgid "Property '%s' is not writable"
2558 msgid "The key is not writable\n"
2559 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
2562 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2563 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
2566 msgid "List the installed relocatable schemas"
2567 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2570 msgid "List the keys in SCHEMA"
2571 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2575 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2576 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2579 msgid "List the children of SCHEMA"
2580 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2584 "List keys and values, recursively\n"
2585 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2587 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
2588 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2591 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2592 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
2594 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2595 msgid "Get the value of KEY"
2596 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
2598 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
2599 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
2600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2601 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
2603 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2604 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2605 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
2607 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2608 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2609 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2612 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2613 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
2615 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2616 msgid "Reset KEY to its default value"
2617 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
2619 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2620 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2621 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
2623 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2624 msgid "Check if KEY is writable"
2625 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
2627 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2629 "Monitor KEY for changes.\n"
2630 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2631 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2633 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
2634 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
2635 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
2637 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2638 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2639 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
2641 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2645 " gsettings --version\n"
2646 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2649 " help Show this information\n"
2650 " list-schemas List installed schemas\n"
2651 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2652 " list-keys List keys in a schema\n"
2653 " list-children List children of a schema\n"
2654 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2655 " range Queries the range of a key\n"
2656 " get Get the value of a key\n"
2657 " set Set the value of a key\n"
2658 " reset Reset the value of a key\n"
2659 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2660 " writable Check if a key is writable\n"
2661 " monitor Watch for changes\n"
2663 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2667 " gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
2670 " help Näytä tämä tieto\n"
2671 " list-schemas Luettele asennetut skeemat\n"
2672 " list-relocatable-schemas Luettele siirrettävät skeemat\n"
2673 " list-keys Luettele avaimet skeemassa\n"
2674 " list-children Luettele skeeman lapset\n"
2675 " list-recursively Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
2676 " range Kysy avaimen arvon rajat\n"
2677 " get Hae avaimen arvo\n"
2678 " set Aseta avaimen arvo\n"
2679 " reset Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
2680 " reset-recursively Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
2681 " writable Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
2682 " monitor Tarkkaile muutoksia\n"
2684 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
2691 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2697 " gsettings %s %s\n"
2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2703 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2706 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
2708 " SCHEMA The name of the schema\n"
2709 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2711 " SKEEMA Skeeman nimi\n"
2712 " POLKU Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
2714 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2715 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2716 msgstr " AVAIN (Valinnainen) avain skeemassa\n"
2718 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2719 msgid " KEY The key within the schema\n"
2720 msgstr " AVAIN Avain skeemassa\n"
2722 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
2723 msgid " VALUE The value to set\n"
2724 msgstr " ARVO Asetettava arvo\n"
2726 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
2728 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2729 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2730 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
2732 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
2734 #| msgid "No schema files found: "
2735 msgid "No schemas installed\n"
2736 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
2738 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2740 msgid "Empty schema name given\n"
2741 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
2743 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
2745 msgid "No such key '%s'\n"
2746 msgstr "Ei avainta ”%s”\n"
2748 #: ../gio/gsocket.c:364
2749 msgid "Invalid socket, not initialized"
2750 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
2752 #: ../gio/gsocket.c:371
2754 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2755 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
2757 #: ../gio/gsocket.c:379
2758 msgid "Socket is already closed"
2759 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
2761 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
2762 #: ../gio/gsocket.c:3951
2763 msgid "Socket I/O timed out"
2764 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
2766 #: ../gio/gsocket.c:526
2768 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2769 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
2771 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
2773 msgid "Unable to create socket: %s"
2774 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2776 #: ../gio/gsocket.c:608
2778 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2779 msgid "Unknown family was specified"
2780 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
2782 #: ../gio/gsocket.c:615
2783 msgid "Unknown protocol was specified"
2784 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
2786 #: ../gio/gsocket.c:1104
2788 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2791 #: ../gio/gsocket.c:1121
2793 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
2796 #: ../gio/gsocket.c:1925
2798 msgid "could not get local address: %s"
2799 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
2801 #: ../gio/gsocket.c:1968
2803 msgid "could not get remote address: %s"
2804 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2806 #: ../gio/gsocket.c:2034
2808 msgid "could not listen: %s"
2809 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2811 #: ../gio/gsocket.c:2133
2813 msgid "Error binding to address: %s"
2814 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
2816 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
2818 msgid "Error joining multicast group: %s"
2819 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2821 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
2823 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2824 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2826 #: ../gio/gsocket.c:2250
2827 msgid "No support for source-specific multicast"
2830 #: ../gio/gsocket.c:2470
2832 msgid "Error accepting connection: %s"
2833 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
2835 #: ../gio/gsocket.c:2593
2836 msgid "Connection in progress"
2837 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2839 #: ../gio/gsocket.c:2644
2841 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2842 msgid "Unable to get pending error: "
2843 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
2845 #: ../gio/gsocket.c:2816
2847 msgid "Error receiving data: %s"
2848 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
2850 #: ../gio/gsocket.c:3013
2852 msgid "Error sending data: %s"
2853 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2855 #: ../gio/gsocket.c:3200
2857 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2858 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
2860 #: ../gio/gsocket.c:3281
2862 msgid "Error closing socket: %s"
2863 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2865 #: ../gio/gsocket.c:3889
2867 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2868 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
2870 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
2872 msgid "Error sending message: %s"
2873 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
2875 #: ../gio/gsocket.c:4385
2877 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2878 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2879 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
2881 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
2883 msgid "Error receiving message: %s"
2884 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2886 #: ../gio/gsocket.c:5412
2888 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2889 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2890 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2892 #: ../gio/gsocket.c:5421
2893 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2894 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
2896 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2898 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2899 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
2901 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2903 msgid "Could not connect to %s: "
2904 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
2906 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2907 msgid "Could not connect: "
2908 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
2910 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2911 msgid "Unknown error on connect"
2912 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
2914 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2916 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2917 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2918 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
2920 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2922 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2923 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
2925 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
2926 msgid "Listener is already closed"
2927 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
2929 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
2930 msgid "Added socket is closed"
2931 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
2933 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2935 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2936 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
2938 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2940 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2942 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
2944 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2946 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2948 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
2951 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2952 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2953 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
2955 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2956 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2957 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
2959 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2960 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2961 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2962 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
2964 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2965 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2966 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
2968 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2970 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2972 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
2974 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2975 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2976 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
2978 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2979 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2981 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
2983 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2985 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2987 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
2990 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2991 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2992 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
2994 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2995 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2996 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
2998 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2999 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3000 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
3002 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3003 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3004 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
3006 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3007 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3008 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
3010 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3011 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3012 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
3014 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3015 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3016 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
3018 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3019 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3020 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
3022 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3023 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3024 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
3026 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3028 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3029 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
3031 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3032 msgid "No valid addresses were found"
3033 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
3035 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
3037 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3038 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
3040 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
3041 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
3043 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3046 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
3048 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3049 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
3051 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3053 msgid "Error resolving '%s'"
3054 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
3056 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3057 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3058 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
3060 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3061 msgid "No PEM-encoded private key found"
3062 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
3064 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3065 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3066 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
3068 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3069 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3070 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
3072 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3073 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3074 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
3076 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3078 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3081 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
3084 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3086 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3087 "out after further failures."
3090 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3091 msgid "The password entered is incorrect."
3092 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
3094 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3096 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3097 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3098 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3099 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3100 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3102 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3103 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3104 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
3106 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3108 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3109 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3110 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3111 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3112 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3114 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3115 msgid "Received invalid fd"
3116 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
3118 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3119 msgid "Error sending credentials: "
3120 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
3122 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3124 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3125 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
3127 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3129 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3130 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
3132 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3134 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3136 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
3139 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3141 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3142 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
3144 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3146 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3147 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
3149 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3151 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3152 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
3154 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3155 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3157 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3158 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
3160 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3161 msgid "Filesystem root"
3162 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
3164 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3166 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3167 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
3169 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3171 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3172 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3174 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
3177 #: ../gio/gvolume.c:437
3178 msgid "volume doesn't implement eject"
3179 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
3181 #. Translators: This is an error
3182 #. * message for volume objects that
3183 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3184 #: ../gio/gvolume.c:514
3185 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3186 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
3188 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3190 msgid "Error reading from handle: %s"
3191 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
3193 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3195 msgid "Error closing handle: %s"
3196 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
3198 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3200 msgid "Error writing to handle: %s"
3201 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
3203 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3204 msgid "Not enough memory"
3205 msgstr "Muisti loppui"
3207 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3209 msgid "Internal error: %s"
3210 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
3212 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3213 msgid "Need more input"
3214 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
3216 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3217 msgid "Invalid compressed data"
3218 msgstr "Virheellinen pakattu data"
3220 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3221 msgid "Address to listen on"
3224 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3225 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3228 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3230 #| msgid "Print help"
3231 msgid "Print address"
3232 msgstr "Tulosta ohje"
3234 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3235 msgid "Print address in shell mode"
3238 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3239 msgid "Run a dbus service"
3240 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
3242 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3244 msgid "Wrong args\n"
3247 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3249 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3250 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
3252 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3253 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3255 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3256 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
3258 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3259 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3261 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3262 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
3264 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3265 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3267 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3268 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
3270 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3271 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3272 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
3274 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3276 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3277 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
3279 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3280 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3281 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3282 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3283 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3284 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3285 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3286 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3287 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3289 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3290 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
3292 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3294 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3295 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
3297 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3299 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3300 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
3302 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3304 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3305 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
3307 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3309 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3310 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
3312 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3314 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3315 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
3317 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
3318 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
3319 msgid "Partial character sequence at end of input"
3320 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
3322 #: ../glib/gconvert.c:742
3324 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3325 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
3327 #: ../glib/gconvert.c:1567
3329 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3330 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
3332 #: ../glib/gconvert.c:1577
3334 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3335 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
3337 #: ../glib/gconvert.c:1594
3339 msgid "The URI '%s' is invalid"
3340 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
3342 #: ../glib/gconvert.c:1606
3344 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3345 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
3347 #: ../glib/gconvert.c:1622
3349 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3350 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
3352 #: ../glib/gconvert.c:1717
3354 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3355 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
3357 #: ../glib/gconvert.c:1727
3358 msgid "Invalid hostname"
3359 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3361 #. Translators: 'before midday' indicator
3362 #: ../glib/gdatetime.c:201
3367 #. Translators: 'after midday' indicator
3368 #: ../glib/gdatetime.c:203
3373 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3374 #: ../glib/gdatetime.c:206
3376 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3377 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
3379 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3380 #: ../glib/gdatetime.c:209
3385 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3386 #: ../glib/gdatetime.c:212
3391 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3392 #: ../glib/gdatetime.c:215
3395 msgstr "%I:%M:%S %p"
3397 #: ../glib/gdatetime.c:228
3398 msgctxt "full month name"
3402 #: ../glib/gdatetime.c:230
3403 msgctxt "full month name"
3407 #: ../glib/gdatetime.c:232
3408 msgctxt "full month name"
3412 #: ../glib/gdatetime.c:234
3413 msgctxt "full month name"
3417 #: ../glib/gdatetime.c:236
3418 msgctxt "full month name"
3422 #: ../glib/gdatetime.c:238
3423 msgctxt "full month name"
3427 #: ../glib/gdatetime.c:240
3428 msgctxt "full month name"
3432 #: ../glib/gdatetime.c:242
3433 msgctxt "full month name"
3437 #: ../glib/gdatetime.c:244
3438 msgctxt "full month name"
3442 #: ../glib/gdatetime.c:246
3443 msgctxt "full month name"
3447 #: ../glib/gdatetime.c:248
3448 msgctxt "full month name"
3452 #: ../glib/gdatetime.c:250
3453 msgctxt "full month name"
3457 #: ../glib/gdatetime.c:265
3458 msgctxt "abbreviated month name"
3462 #: ../glib/gdatetime.c:267
3463 msgctxt "abbreviated month name"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:269
3468 msgctxt "abbreviated month name"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:271
3473 msgctxt "abbreviated month name"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:273
3478 msgctxt "abbreviated month name"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:275
3483 msgctxt "abbreviated month name"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:277
3488 msgctxt "abbreviated month name"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:279
3493 msgctxt "abbreviated month name"
3497 #: ../glib/gdatetime.c:281
3498 msgctxt "abbreviated month name"
3502 #: ../glib/gdatetime.c:283
3503 msgctxt "abbreviated month name"
3507 #: ../glib/gdatetime.c:285
3508 msgctxt "abbreviated month name"
3512 #: ../glib/gdatetime.c:287
3513 msgctxt "abbreviated month name"
3517 #: ../glib/gdatetime.c:302
3518 msgctxt "full weekday name"
3522 #: ../glib/gdatetime.c:304
3523 msgctxt "full weekday name"
3527 #: ../glib/gdatetime.c:306
3528 msgctxt "full weekday name"
3530 msgstr "keskiviikko"
3532 #: ../glib/gdatetime.c:308
3533 msgctxt "full weekday name"
3537 #: ../glib/gdatetime.c:310
3538 msgctxt "full weekday name"
3542 #: ../glib/gdatetime.c:312
3543 msgctxt "full weekday name"
3547 #: ../glib/gdatetime.c:314
3548 msgctxt "full weekday name"
3552 #: ../glib/gdatetime.c:329
3553 msgctxt "abbreviated weekday name"
3557 #: ../glib/gdatetime.c:331
3558 msgctxt "abbreviated weekday name"
3562 #: ../glib/gdatetime.c:333
3563 msgctxt "abbreviated weekday name"
3567 #: ../glib/gdatetime.c:335
3568 msgctxt "abbreviated weekday name"
3572 #: ../glib/gdatetime.c:337
3573 msgctxt "abbreviated weekday name"
3577 #: ../glib/gdatetime.c:339
3578 msgctxt "abbreviated weekday name"
3582 #: ../glib/gdatetime.c:341
3583 msgctxt "abbreviated weekday name"
3587 #: ../glib/gdir.c:155
3589 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3590 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
3592 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3594 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3595 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3596 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3597 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
3598 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
3600 #: ../glib/gfileutils.c:717
3602 msgid "Error reading file '%s': %s"
3603 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
3605 #: ../glib/gfileutils.c:753
3607 msgid "File \"%s\" is too large"
3608 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
3610 #: ../glib/gfileutils.c:817
3612 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3613 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
3615 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3617 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3618 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
3620 #: ../glib/gfileutils.c:877
3622 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3624 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
3626 #: ../glib/gfileutils.c:907
3628 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3629 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
3631 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3633 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3635 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
3638 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3640 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3641 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
3643 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3645 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3646 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3647 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
3649 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3651 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3652 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
3654 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3656 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3658 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
3660 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3662 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3663 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
3665 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3667 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3668 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
3670 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3672 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3673 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
3675 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3676 msgid "Symbolic links not supported"
3677 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
3679 #: ../glib/giochannel.c:1388
3681 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3682 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
3684 #: ../glib/giochannel.c:1733
3685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3687 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
3689 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3690 #: ../glib/giochannel.c:2125
3691 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3692 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
3694 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3695 msgid "Channel terminates in a partial character"
3696 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
3698 #: ../glib/giochannel.c:1924
3699 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3700 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
3702 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3703 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3704 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
3706 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3707 msgid "Not a regular file"
3708 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
3710 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3713 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3715 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
3718 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3720 msgid "Invalid group name: %s"
3721 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
3723 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3724 msgid "Key file does not start with a group"
3725 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
3727 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3729 msgid "Invalid key name: %s"
3730 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
3732 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3734 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3735 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
3737 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3738 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
3739 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
3741 msgid "Key file does not have group '%s'"
3742 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
3744 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3746 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3747 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
3749 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3751 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3753 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
3756 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3759 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3761 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
3763 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3766 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3769 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
3772 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3774 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3776 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
3779 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3780 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3781 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
3783 #: ../glib/gkeyfile.c:4124
3785 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3786 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
3788 #: ../glib/gkeyfile.c:4266
3790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3791 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
3793 #: ../glib/gkeyfile.c:4280
3795 msgid "Integer value '%s' out of range"
3796 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
3798 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3801 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
3803 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
3805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3806 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
3808 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3810 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3812 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
3814 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3816 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3817 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
3819 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3821 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3822 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
3824 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3826 msgid "Error on line %d char %d: "
3827 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
3829 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3831 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3832 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
3834 #: ../glib/gmarkup.c:473
3836 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3837 msgid "'%s' is not a valid name"
3838 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
3840 #: ../glib/gmarkup.c:489
3842 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3843 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3844 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
3846 #: ../glib/gmarkup.c:599
3848 msgid "Error on line %d: %s"
3849 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
3851 #: ../glib/gmarkup.c:676
3854 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3855 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3857 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
3858 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
3860 #: ../glib/gmarkup.c:688
3862 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3863 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3866 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
3867 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
3869 #: ../glib/gmarkup.c:714
3871 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3872 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
3874 #: ../glib/gmarkup.c:752
3876 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3878 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: & " < > "
3881 #: ../glib/gmarkup.c:760
3883 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3884 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
3886 #: ../glib/gmarkup.c:765
3888 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3889 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3891 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
3892 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
3894 #: ../glib/gmarkup.c:1171
3895 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3896 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1211
3901 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3904 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
3907 #: ../glib/gmarkup.c:1253
3910 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3912 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
3914 #: ../glib/gmarkup.c:1334
3917 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3919 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
3922 #: ../glib/gmarkup.c:1375
3925 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3926 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3927 "character in an attribute name"
3929 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
3930 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
3931 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
3933 #: ../glib/gmarkup.c:1419
3936 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3937 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3939 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
3940 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
3942 #: ../glib/gmarkup.c:1552
3945 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3946 "begin an element name"
3948 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
3949 "elementin nimen alussa"
3951 #: ../glib/gmarkup.c:1588
3954 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3955 "allowed character is '>'"
3957 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
3960 #: ../glib/gmarkup.c:1599
3962 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3963 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
3965 #: ../glib/gmarkup.c:1608
3967 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3969 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
3971 #: ../glib/gmarkup.c:1761
3972 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3973 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
3975 #: ../glib/gmarkup.c:1775
3976 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3978 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
3980 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
3983 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3986 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
3987 "viimeinen avattu elementti"
3989 #: ../glib/gmarkup.c:1791
3992 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3995 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
3998 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3999 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4000 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
4002 #: ../glib/gmarkup.c:1803
4003 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4004 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
4006 #: ../glib/gmarkup.c:1808
4007 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4008 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
4010 #: ../glib/gmarkup.c:1814
4012 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4013 "name; no attribute value"
4015 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
4016 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
4018 #: ../glib/gmarkup.c:1821
4019 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4020 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
4022 #: ../glib/gmarkup.c:1837
4024 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4025 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
4027 #: ../glib/gmarkup.c:1843
4028 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4030 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
4032 #: ../glib/goption.c:857
4036 #: ../glib/goption.c:861
4038 msgstr "[VALITSIN…]"
4040 #: ../glib/goption.c:977
4041 msgid "Help Options:"
4042 msgstr "Ohjevalitsimet:"
4044 #: ../glib/goption.c:978
4045 msgid "Show help options"
4046 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
4048 #: ../glib/goption.c:984
4049 msgid "Show all help options"
4050 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
4052 #: ../glib/goption.c:1047
4053 msgid "Application Options:"
4054 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
4056 #: ../glib/goption.c:1049
4058 #| msgid "Help Options:"
4060 msgstr "Ohjevalitsimet:"
4062 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4064 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4065 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4067 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4069 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4070 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
4072 #: ../glib/goption.c:1148
4074 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4075 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4077 #: ../glib/goption.c:1156
4079 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4080 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
4082 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4084 msgid "Error parsing option %s"
4085 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
4087 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4089 msgid "Missing argument for %s"
4090 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
4092 #: ../glib/goption.c:2126
4094 msgid "Unknown option %s"
4095 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
4097 #: ../glib/gregex.c:258
4098 msgid "corrupted object"
4099 msgstr "vioittunut kohde"
4101 #: ../glib/gregex.c:260
4102 msgid "internal error or corrupted object"
4103 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
4105 #: ../glib/gregex.c:262
4106 msgid "out of memory"
4107 msgstr "muisti loppui"
4109 #: ../glib/gregex.c:267
4110 msgid "backtracking limit reached"
4111 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
4113 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4114 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4116 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
4118 #: ../glib/gregex.c:289
4119 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4120 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
4122 #: ../glib/gregex.c:298
4123 msgid "recursion limit reached"
4124 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
4126 #: ../glib/gregex.c:300
4127 msgid "invalid combination of newline flags"
4128 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
4130 #: ../glib/gregex.c:302
4132 msgstr "virheellinen siirros"
4134 #: ../glib/gregex.c:304
4138 #: ../glib/gregex.c:306
4139 msgid "recursion loop"
4142 #: ../glib/gregex.c:310
4143 msgid "unknown error"
4144 msgstr "tuntematon virhe"
4146 #: ../glib/gregex.c:330
4147 msgid "\\ at end of pattern"
4148 msgstr "\\ mallin lopussa"
4150 #: ../glib/gregex.c:333
4151 msgid "\\c at end of pattern"
4152 msgstr "\\c mallin lopussa"
4154 #: ../glib/gregex.c:336
4156 #| msgid "unrecognized character follows "
4157 msgid "unrecognized character following \\"
4158 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
4160 #: ../glib/gregex.c:339
4161 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4162 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
4164 #: ../glib/gregex.c:342
4165 msgid "number too big in {} quantifier"
4166 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
4168 #: ../glib/gregex.c:345
4169 msgid "missing terminating ] for character class"
4170 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
4172 #: ../glib/gregex.c:348
4173 msgid "invalid escape sequence in character class"
4174 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
4176 #: ../glib/gregex.c:351
4177 msgid "range out of order in character class"
4178 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
4180 #: ../glib/gregex.c:354
4181 msgid "nothing to repeat"
4182 msgstr "ei mitään toistettavaa"
4184 #: ../glib/gregex.c:358
4185 msgid "unexpected repeat"
4186 msgstr "odottamaton toisto"
4188 #: ../glib/gregex.c:361
4190 #| msgid "unrecognized character after (?"
4191 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4192 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
4194 #: ../glib/gregex.c:364
4195 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4196 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
4198 #: ../glib/gregex.c:367
4199 msgid "missing terminating )"
4200 msgstr "päättävä ) puuttuu"
4202 #: ../glib/gregex.c:370
4203 msgid "reference to non-existent subpattern"
4204 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
4206 #: ../glib/gregex.c:373
4207 msgid "missing ) after comment"
4208 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
4210 #: ../glib/gregex.c:376
4212 #| msgid "regular expression too large"
4213 msgid "regular expression is too large"
4214 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
4216 #: ../glib/gregex.c:379
4217 msgid "failed to get memory"
4218 msgstr "muistia ei voitu varata"
4220 #: ../glib/gregex.c:383
4221 msgid ") without opening ("
4222 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
4224 #: ../glib/gregex.c:387
4225 msgid "code overflow"
4226 msgstr "koodin ylivuoto"
4228 #: ../glib/gregex.c:391
4229 msgid "unrecognized character after (?<"
4230 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
4232 #: ../glib/gregex.c:394
4233 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4234 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
4236 #: ../glib/gregex.c:397
4237 msgid "malformed number or name after (?("
4238 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
4240 #: ../glib/gregex.c:400
4241 msgid "conditional group contains more than two branches"
4242 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
4244 #: ../glib/gregex.c:403
4245 msgid "assertion expected after (?("
4246 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
4248 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4249 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4251 #: ../glib/gregex.c:410
4252 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4253 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
4255 #: ../glib/gregex.c:413
4256 msgid "unknown POSIX class name"
4257 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
4259 #: ../glib/gregex.c:416
4260 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4261 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
4263 #: ../glib/gregex.c:419
4264 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4265 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
4267 #: ../glib/gregex.c:422
4268 msgid "invalid condition (?(0)"
4269 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
4271 #: ../glib/gregex.c:425
4272 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4273 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
4275 #: ../glib/gregex.c:432
4276 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4279 #: ../glib/gregex.c:435
4280 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4281 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
4283 #: ../glib/gregex.c:439
4284 msgid "unrecognized character after (?P"
4285 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
4287 #: ../glib/gregex.c:442
4288 msgid "missing terminator in subpattern name"
4289 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
4291 #: ../glib/gregex.c:445
4292 msgid "two named subpatterns have the same name"
4293 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
4295 #: ../glib/gregex.c:448
4296 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4297 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
4299 #: ../glib/gregex.c:451
4300 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4301 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
4303 #: ../glib/gregex.c:454
4304 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4305 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
4307 #: ../glib/gregex.c:457
4308 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4309 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
4311 #: ../glib/gregex.c:460
4312 msgid "octal value is greater than \\377"
4313 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
4315 #: ../glib/gregex.c:464
4316 msgid "overran compiling workspace"
4317 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
4319 #: ../glib/gregex.c:468
4320 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4321 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
4323 #: ../glib/gregex.c:471
4324 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4325 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
4327 #: ../glib/gregex.c:474
4328 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4329 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
4331 #: ../glib/gregex.c:477
4334 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4337 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4338 "or by a plain number"
4340 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
4341 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
4343 #: ../glib/gregex.c:481
4344 msgid "a numbered reference must not be zero"
4347 #: ../glib/gregex.c:484
4348 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4351 #: ../glib/gregex.c:487
4352 msgid "(*VERB) not recognized"
4355 #: ../glib/gregex.c:490
4356 msgid "number is too big"
4357 msgstr "numero on liian suuri"
4359 #: ../glib/gregex.c:493
4361 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
4362 msgid "missing subpattern name after (?&"
4363 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
4365 #: ../glib/gregex.c:496
4367 #| msgid "digit expected"
4368 msgid "digit expected after (?+"
4369 msgstr "odotettiin numeroa"
4371 #: ../glib/gregex.c:499
4372 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4375 #: ../glib/gregex.c:502
4377 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4378 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4379 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
4381 #: ../glib/gregex.c:505
4382 msgid "(*MARK) must have an argument"
4385 #: ../glib/gregex.c:508
4386 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4389 #: ../glib/gregex.c:511
4392 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4394 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4396 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
4397 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
4399 #: ../glib/gregex.c:514
4401 #| msgid "URIs not supported"
4402 msgid "\\N is not supported in a class"
4403 msgstr "URI:ja ei tueta"
4405 #: ../glib/gregex.c:517
4406 msgid "too many forward references"
4409 #: ../glib/gregex.c:520
4410 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4413 #: ../glib/gregex.c:523
4415 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4416 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4417 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
4419 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
4421 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4422 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
4424 #: ../glib/gregex.c:1317
4425 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4426 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
4428 #: ../glib/gregex.c:1321
4429 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4430 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
4432 #: ../glib/gregex.c:1329
4434 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4435 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4436 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
4438 #: ../glib/gregex.c:1358
4440 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4441 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
4443 #: ../glib/gregex.c:1438
4445 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4446 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
4448 #: ../glib/gregex.c:2409
4449 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4450 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
4452 #: ../glib/gregex.c:2425
4453 msgid "hexadecimal digit expected"
4454 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
4456 #: ../glib/gregex.c:2465
4457 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4458 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
4460 #: ../glib/gregex.c:2474
4461 msgid "unfinished symbolic reference"
4462 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
4464 #: ../glib/gregex.c:2481
4465 msgid "zero-length symbolic reference"
4466 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
4468 #: ../glib/gregex.c:2492
4469 msgid "digit expected"
4470 msgstr "odotettiin numeroa"
4472 #: ../glib/gregex.c:2510
4473 msgid "illegal symbolic reference"
4474 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
4476 #: ../glib/gregex.c:2572
4477 msgid "stray final '\\'"
4478 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
4480 #: ../glib/gregex.c:2576
4481 msgid "unknown escape sequence"
4482 msgstr "tuntematon escape-jono"
4484 #: ../glib/gregex.c:2586
4486 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4487 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
4489 #: ../glib/gshell.c:96
4490 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4491 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
4493 #: ../glib/gshell.c:186
4494 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4496 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
4498 #: ../glib/gshell.c:582
4500 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4501 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
4503 #: ../glib/gshell.c:589
4505 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4507 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
4510 #: ../glib/gshell.c:601
4511 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4512 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
4514 #: ../glib/gspawn.c:209
4516 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4517 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
4519 #: ../glib/gspawn.c:353
4521 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4523 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
4525 #: ../glib/gspawn.c:438
4527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4528 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
4530 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4532 msgid "Child process exited with code %ld"
4533 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
4535 #: ../glib/gspawn.c:852
4537 msgid "Child process killed by signal %ld"
4538 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
4540 #: ../glib/gspawn.c:859
4542 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4543 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
4545 #: ../glib/gspawn.c:866
4547 msgid "Child process exited abnormally"
4548 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
4550 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4553 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
4555 #: ../glib/gspawn.c:1341
4557 msgid "Failed to fork (%s)"
4558 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
4560 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
4562 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4563 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
4565 #: ../glib/gspawn.c:1500
4567 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4568 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
4570 #: ../glib/gspawn.c:1510
4572 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4573 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
4575 #: ../glib/gspawn.c:1519
4577 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4578 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
4580 #: ../glib/gspawn.c:1527
4582 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4583 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
4585 #: ../glib/gspawn.c:1551
4587 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4588 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
4590 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4591 msgid "Failed to read data from child process"
4592 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
4594 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4596 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4598 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
4600 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4602 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4603 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
4605 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4607 msgid "Invalid program name: %s"
4608 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
4610 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4611 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4613 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4614 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
4616 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4617 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4619 msgid "Invalid string in environment: %s"
4620 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
4622 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4624 msgid "Invalid working directory: %s"
4625 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
4627 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4629 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4630 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
4632 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4634 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4637 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
4640 #: ../glib/gutf8.c:795
4641 #| msgid "failed to get memory"
4642 msgid "Failed to allocate memory"
4643 msgstr "Muistia ei voitu varata"
4645 #: ../glib/gutf8.c:928
4646 msgid "Character out of range for UTF-8"
4647 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
4649 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
4650 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
4651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4652 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4654 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
4655 msgid "Character out of range for UTF-16"
4656 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
4658 #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
4661 msgid_plural "%u bytes"
4663 msgstr[1] "%u tavua"
4665 #: ../glib/gutils.c:2139
4670 #: ../glib/gutils.c:2141
4675 #: ../glib/gutils.c:2144
4680 #: ../glib/gutils.c:2147
4685 #: ../glib/gutils.c:2150
4690 #: ../glib/gutils.c:2153
4695 #: ../glib/gutils.c:2166
4700 #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
4705 #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
4710 #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
4715 #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
4720 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
4725 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4726 #: ../glib/gutils.c:2217
4729 msgid_plural "%s bytes"
4731 msgstr[1] "%s tavua"
4733 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4734 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4735 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4736 #. * Please translate as literally as possible.
4738 #: ../glib/gutils.c:2279
4743 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
4744 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
4746 #~ msgid "Can't find application"
4747 #~ msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
4749 #~ msgid "Error launching application: %s"
4750 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4752 #~ msgid "association changes not supported on win32"
4753 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
4755 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
4756 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
4758 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4760 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
4762 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4763 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
4766 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
4768 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
4770 #~ msgid "No service record for '%s'"
4771 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
4774 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4775 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4777 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
4778 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
4780 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4782 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
4783 #~ "epäonnistui: %s"
4785 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4786 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
4788 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4789 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
4791 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4792 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
4794 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4795 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
4797 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4799 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
4801 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4802 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"