Merge branch 'upstream' of ssh://review.tizen.org:29418/platform/upstream/glib into...
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
9 #
10 # Sanasto:
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
12 #
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
14 # Flammie Pirinen
15 # Niklas Laxström
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-03-13 07:39+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-03-13 16:42+0200\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
34
35 #: ../gio/gapplication.c:493
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
38
39 #: ../gio/gapplication.c:493
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
42
43 #: ../gio/gapplication.c:538
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
45 msgstr ""
46
47 #: ../gio/gapplication.c:550
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application's ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
52
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
55 msgid "Print help"
56 msgstr "Tulosta ohje"
57
58 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
59 #: ../gio/gresource-tool.c:557
60 #, fuzzy
61 msgid "[COMMAND]"
62 msgstr "KOMENTO"
63
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
65 msgid "Print version"
66 msgstr "Tulosta versio"
67
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
69 msgid "Print version information and exit"
70 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
71
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
73 #, fuzzy
74 #| msgid "Can't find application"
75 msgid "List applications"
76 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
77
78 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
79 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
80 msgstr ""
81
82 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
83 msgid "Launch an application"
84 msgstr "Käynnistä sovellus"
85
86 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
87 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
88 msgstr ""
89
90 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
91 msgid "APPID [FILE...]"
92 msgstr ""
93
94 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Activate an action"
96 msgstr "Aktivoi toiminto"
97
98 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Invoke an action on the application"
100 msgstr ""
101
102 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "List available actions"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
112 msgstr ""
113
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "APPID"
116 msgstr ""
117
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
119 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
120 msgid "COMMAND"
121 msgstr "KOMENTO"
122
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
124 msgid "The command to print detailed help for"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
128 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
132 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
133 #: ../gio/gresource-tool.c:561
134 msgid "FILE"
135 msgstr ""
136
137 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
138 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
142 msgid "ACTION"
143 msgstr ""
144
145 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
146 #, fuzzy
147 #| msgid "Destination name to introspect"
148 msgid "The action name to invoke"
149 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
150
151 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
152 msgid "PARAMETER"
153 msgstr ""
154
155 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
156 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
160 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Unknown command %s\n"
164 "\n"
165 msgstr ""
166 "Tuntematon komento %s\n"
167 "\n"
168
169 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
170 msgid "Usage:\n"
171 msgstr "Käyttö:\n"
172
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
174 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
175 msgid "Arguments:\n"
176 msgstr "Argumentit:\n"
177
178 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
179 msgid "[ARGS...]"
180 msgstr ""
181
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
183 #, c-format
184 msgid "Commands:\n"
185 msgstr "Komennot:\n"
186
187 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
188 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
192 "\n"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "%s command requires an application id to directly follow\n"
199 "\n"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
207
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "'%s' takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
219 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
220
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
222 #, fuzzy, c-format
223 #| msgid "Error sending message: %s"
224 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
225 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
226
227 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
228 #, c-format
229 msgid "action name must be given after application id\n"
230 msgstr ""
231
232 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "invalid action name: '%s'\n"
236 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
237 msgstr ""
238
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
242 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
243 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
244
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
246 #, c-format
247 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
251 #, c-format
252 msgid "list-actions command takes only the application id"
253 msgstr ""
254
255 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
256 #, fuzzy, c-format
257 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
258 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
259 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
260
261 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
262 #, fuzzy, c-format
263 #| msgid ""
264 #| "Unknown command %s\n"
265 #| "\n"
266 msgid ""
267 "unrecognised command: %s\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Tuntematon komento %s\n"
271 "\n"
272
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
274 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
275 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
276 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
277 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
278 #, c-format
279 msgid "Too large count value passed to %s"
280 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
281
282 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
283 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
284 #, fuzzy
285 #| msgid "Seek not supported on stream"
286 msgid "Seek not supported on base stream"
287 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
288
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
290 #, fuzzy
291 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
292 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
293 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
294
295 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
296 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
297 msgid "Stream is already closed"
298 msgstr "Virta on jo suljettu"
299
300 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
301 #, fuzzy
302 #| msgid "Truncate not supported on stream"
303 msgid "Truncate not supported on base stream"
304 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
305
306 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
307 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
308 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
309 #, c-format
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "Toiminto oli peruttu"
312
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
316
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
320
321 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
324
325 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
326 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
327 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
328 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
331
332 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
333 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
334 #, c-format
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
337
338 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
339 msgid "Cancellable initialization not supported"
340 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
341
342 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
343 #: ../glib/giochannel.c:1384
344 #, c-format
345 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
346 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
347
348 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
349 #, c-format
350 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
352
353 #: ../gio/gcontenttype.c:335
354 #, c-format
355 msgid "%s type"
356 msgstr "%s-tyyppi"
357
358 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
359 msgid "Unknown type"
360 msgstr "Tuntematon tyyppi"
361
362 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
363 #, c-format
364 msgid "%s filetype"
365 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
366
367 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
368 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
369 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
370
371 #: ../gio/gcredentials.c:467
372 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
373 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
374
375 #: ../gio/gcredentials.c:513
376 #, fuzzy
377 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
378 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
379 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
380
381 #: ../gio/gcredentials.c:565
382 #, fuzzy
383 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
384 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
385 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
386
387 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
388 msgid "Unexpected early end-of-stream"
389 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
390
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
395 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
396
397 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
401 msgstr ""
402 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
403 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
404
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
406 #, c-format
407 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
408 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
409
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
411 #, c-format
412 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
413 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
414
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
416 #, c-format
417 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
418 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
419
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
421 #, fuzzy, c-format
422 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
423 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
424 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
425
426 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid ""
429 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
430 #| "equal sign"
431 msgid ""
432 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
433 "sign"
434 msgstr ""
435 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
436 "yhtäsuuruusmerkkiä"
437
438 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
442 "'%s'"
443 msgstr ""
444 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
445 "osoite-elementissä ”%s”"
446
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
451 "'path' or 'abstract' to be set"
452 msgstr ""
453 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
454 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
455
456 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
457 #, c-format
458 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
459 msgstr ""
460 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
461
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
463 #, c-format
464 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
465 msgstr ""
466 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
467
468 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
469 #, c-format
470 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
471 msgstr ""
472 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
473 "epämuodostunut"
474
475 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
476 msgid "Error auto-launching: "
477 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
478
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
480 #, c-format
481 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
482 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
483
484 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
485 #, c-format
486 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
487 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
488
489 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
490 #, c-format
491 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
492 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
493
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
495 #, c-format
496 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
497 msgstr ""
498 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
499 "saatiin %d"
500
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
502 #, c-format
503 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
504 msgstr ""
505 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
506
507 #: ../gio/gdbusaddress.c:950
508 msgid "The given address is empty"
509 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
510
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
514 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
515 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
516
517 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
518 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
519 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
520
521 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112
522 #, c-format
523 msgid "Error spawning command line '%s': "
524 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
525
526 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329
527 #, c-format
528 msgid "(Type any character to close this window)\n"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
532 #, c-format
533 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
537 #, c-format
538 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
539 msgstr ""
540 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
541 "käyttöjärjestelmälle)"
542
543 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
547 "- unknown value '%s'"
548 msgstr ""
549 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
550 "- tuntematon arvo ”%s”"
551
552 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
553 msgid ""
554 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
555 "variable is not set"
556 msgstr ""
557 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
558 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
559
560 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
561 #, c-format
562 msgid "Unknown bus type %d"
563 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
564
565 #: ../gio/gdbusauth.c:293
566 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
567 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
568
569 #: ../gio/gdbusauth.c:337
570 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
571 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
572
573 #: ../gio/gdbusauth.c:508
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
577 msgstr ""
578 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
579 "(saatavilla: %s)"
580
581 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
582 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
583 msgstr ""
584 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
585
586 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
587 #, c-format
588 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
589 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
590
591 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
595 msgstr ""
596 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
597
598 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
599 #, c-format
600 msgid "Error creating directory '%s': %s"
601 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
602
603 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
604 #, c-format
605 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
606 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
607
608 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
609 #, c-format
610 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
611 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
612
613 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
617 msgstr ""
618 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
619 "epämuodostunut"
620
621 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
625 msgstr ""
626 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
627 "epämuodostunut"
628
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
630 #, c-format
631 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
632 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
633
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
635 #, c-format
636 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
637 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
638
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
640 #, c-format
641 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
642 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
643
644 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
645 #, c-format
646 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
647 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
648
649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
650 #, c-format
651 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
652 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
653
654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
655 #, c-format
656 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
657 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
658
659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
660 #, c-format
661 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
662 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
663
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
665 msgid "The connection is closed"
666 msgstr "Yhteys on suljettu"
667
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877
669 msgid "Timeout was reached"
670 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
671
672 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
673 msgid ""
674 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
675 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
676
677 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
681 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
682
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
684 #, c-format
685 msgid "No such property '%s'"
686 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
687
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
689 #, c-format
690 msgid "Property '%s' is not readable"
691 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
692
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
694 #, c-format
695 msgid "Property '%s' is not writable"
696 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
697
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
699 #, c-format
700 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
701 msgstr ""
702 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
703 "”%s”"
704
705 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
706 #, c-format
707 msgid "No such interface '%s'"
708 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
709
710 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
711 msgid "No such interface"
712 msgstr "Ei rajapintaa"
713
714 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
715 #, c-format
716 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
717 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
718
719 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
720 #, c-format
721 msgid "No such method '%s'"
722 msgstr "Ei metodia ”%s”"
723
724 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
725 #, c-format
726 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
727 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
728
729 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
730 #, c-format
731 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
732 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
733
734 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
735 #, fuzzy, c-format
736 #| msgid "Unable to create socket: %s"
737 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
738 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
739
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "Unable to create socket: %s"
743 msgid "Unable to set property %s.%s"
744 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
745
746 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606
747 #, c-format
748 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
749 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
750
751 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
752 #, c-format
753 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
754 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
755
756 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
757 #, c-format
758 msgid "A subtree is already exported for %s"
759 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
760
761 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
762 msgid "type is INVALID"
763 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
764
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
766 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
767 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
768
769 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
770 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
771 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
772
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
774 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
775 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
776
777 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
778 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
779 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
780
781 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
782 msgid ""
783 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
784 "freedesktop/DBus/Local"
785 msgstr ""
786 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
787 "DBus/Local"
788
789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
790 msgid ""
791 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
792 "freedesktop.DBus.Local"
793 msgstr ""
794 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
795 "DBus.Local"
796
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
800 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
801 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
802 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
803 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
804 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
805
806 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
807 #, c-format
808 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
809 msgstr ""
810 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
811
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
816 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
817 msgstr ""
818 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
819 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
820 "saakka oli ”%s”"
821
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
823 #, c-format
824 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
825 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
826
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
828 #, c-format
829 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
830 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
831
832 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
836 msgid_plural ""
837 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
838 msgstr[0] ""
839 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
840 msgstr[1] ""
841 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
842
843 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
847 "bytes, but found to be %u bytes in length"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
851 #, c-format
852 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
853 msgstr ""
854 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
855
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
860 msgstr ""
861 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
862 "piuhamuodosta"
863
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
868 "0x%02x"
869 msgstr ""
870 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
871 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
872
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
874 #, c-format
875 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
876 msgstr ""
877 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
878
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
880 #, c-format
881 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
882 msgstr ""
883 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
884 "oli tyhjä"
885
886 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
887 #, c-format
888 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
889 msgstr ""
890 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
891
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
895 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
896 msgstr[0] ""
897 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
898 msgstr[1] ""
899 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
900
901 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
902 msgid "Cannot deserialize message: "
903 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
904
905 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
909 msgstr ""
910 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
911
912 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid ""
915 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
916 "descriptors"
917 msgstr ""
918 "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
919
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
921 msgid "Cannot serialize message: "
922 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
923
924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
925 #, c-format
926 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
927 msgstr ""
928 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
929 "tyyppimääritysotsaketta"
930
931 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
935 "'%s'"
936 msgstr ""
937 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
938 "on ”%s”"
939
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
941 #, c-format
942 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
943 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
944
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
946 #, c-format
947 msgid "Error return with body of type '%s'"
948 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
949
950 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
951 msgid "Error return with empty body"
952 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
953
954 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036
955 #, fuzzy, c-format
956 #| msgid "Unable to trash file: %s"
957 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
958 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
959
960 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081
961 #, fuzzy
962 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
963 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
964
965 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610
966 #, c-format
967 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
968 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
969
970 #: ../gio/gdbusproxy.c:1633
971 #, c-format
972 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
973 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
974
975 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
976 msgid ""
977 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
978 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
979 msgstr ""
980 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
981 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
982 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
983
984 #: ../gio/gdbusserver.c:708
985 msgid "Abstract name space not supported"
986 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
987
988 #: ../gio/gdbusserver.c:795
989 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
990 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
991
992 #: ../gio/gdbusserver.c:873
993 #, c-format
994 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
995 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
996
997 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
998 #, c-format
999 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1000 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1001
1002 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1005 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1006
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Commands:\n"
1011 "  help         Shows this information\n"
1012 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1013 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1014 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1015 "  emit         Emit a signal\n"
1016 "\n"
1017 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1018 msgstr ""
1019 "Komennot:\n"
1020 "  help         Näytä nämä tiedot\n"
1021 "  introspect   Katsasta etäolio\n"
1022 "  monitor      Monitoroi etäoliota\n"
1023 "  call         Suorita metodi etäoliolla object\n"
1024 "  emit         Lähetä signaali\n"
1025 "\n"
1026 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1027
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
1029 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
1030 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1031 #, c-format
1032 msgid "Error: %s\n"
1033 msgstr "Virhe: %s\n"
1034
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
1036 #, c-format
1037 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1038 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1039
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1041 #, fuzzy, c-format
1042 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1043 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1044 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1045
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1047 msgid "Connect to the system bus"
1048 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1049
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1051 msgid "Connect to the session bus"
1052 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1053
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1055 msgid "Connect to given D-Bus address"
1056 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1057
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1059 msgid "Connection Endpoint Options:"
1060 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1061
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1063 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1064 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1065
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1067 #, c-format
1068 msgid "No connection endpoint specified"
1069 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1070
1071 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1072 #, c-format
1073 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1074 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1075
1076 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1080 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1081
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1086 "interface '%s'\n"
1087 msgstr ""
1088 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1089 "”%s”\n"
1090
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1092 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1093 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1094
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1096 msgid "Object path to emit signal on"
1097 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1098
1099 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1100 msgid "Signal and interface name"
1101 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1102
1103 #: ../gio/gdbus-tool.c:576
1104 msgid "Emit a signal."
1105 msgstr "Lähetä signaali."
1106
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
1108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818
1109 #, c-format
1110 msgid "Error connecting: %s\n"
1111 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1112
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:622
1114 #, c-format
1115 msgid "Error: object path not specified.\n"
1116 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1117
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884
1120 #, c-format
1121 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1122 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1123
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:633
1125 #, c-format
1126 msgid "Error: signal not specified.\n"
1127 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1128
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
1132 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1133 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1134
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1136 #, c-format
1137 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1138 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1139
1140 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1141 #, c-format
1142 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1143 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1144
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:660
1146 #, c-format
1147 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1148 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1149
1150 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
1152 #, c-format
1153 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1154 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1155
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:718
1157 #, c-format
1158 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1159 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1160
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:745
1162 msgid "Destination name to invoke method on"
1163 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1164
1165 #: ../gio/gdbus-tool.c:746
1166 msgid "Object path to invoke method on"
1167 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1168
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:747
1170 msgid "Method and interface name"
1171 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1172
1173 #: ../gio/gdbus-tool.c:748
1174 msgid "Timeout in seconds"
1175 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1176
1177 #: ../gio/gdbus-tool.c:787
1178 msgid "Invoke a method on a remote object."
1179 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1180
1181 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
1182 #, c-format
1183 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1184 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1185
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1189 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1190 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1191
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
1193 #, c-format
1194 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1195 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1196
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:924
1198 #, c-format
1199 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1200 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1201
1202 #: ../gio/gdbus-tool.c:935
1203 #, c-format
1204 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1205 msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n"
1206
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1003
1208 #, c-format
1209 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1210 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1211
1212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440
1213 msgid "Destination name to introspect"
1214 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1215
1216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1441
1217 msgid "Object path to introspect"
1218 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1219
1220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442
1221 msgid "Print XML"
1222 msgstr "Tulosta XML"
1223
1224 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1225 msgid "Introspect children"
1226 msgstr "Katsasta lapset"
1227
1228 #: ../gio/gdbus-tool.c:1444
1229 msgid "Only print properties"
1230 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1231
1232 #: ../gio/gdbus-tool.c:1535
1233 msgid "Introspect a remote object."
1234 msgstr "Katsasta etäolio"
1235
1236 #: ../gio/gdbus-tool.c:1740
1237 msgid "Destination name to monitor"
1238 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1239
1240 #: ../gio/gdbus-tool.c:1741
1241 msgid "Object path to monitor"
1242 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1243
1244 #: ../gio/gdbus-tool.c:1770
1245 msgid "Monitor a remote object."
1246 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1247
1248 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
1249 msgid "Unnamed"
1250 msgstr "Nimeämätön"
1251
1252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1253 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1254 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1255
1256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1257 msgid "Unable to find terminal required for application"
1258 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1259
1260 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1263 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1264
1265 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
1266 #, c-format
1267 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1268 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1269
1270 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
1271 msgid "Application information lacks an identifier"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
1275 #, c-format
1276 msgid "Can't create user desktop file %s"
1277 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1278
1279 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
1280 #, c-format
1281 msgid "Custom definition for %s"
1282 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1283
1284 #: ../gio/gdrive.c:392
1285 msgid "drive doesn't implement eject"
1286 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1287
1288 #. Translators: This is an error
1289 #. * message for drive objects that
1290 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1291 #: ../gio/gdrive.c:470
1292 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1293 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1294
1295 #: ../gio/gdrive.c:546
1296 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1297 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1298
1299 #: ../gio/gdrive.c:751
1300 msgid "drive doesn't implement start"
1301 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1302
1303 #: ../gio/gdrive.c:853
1304 msgid "drive doesn't implement stop"
1305 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1306
1307 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1308 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1309 msgid "TLS support is not available"
1310 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1311
1312 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1313 #| msgid "TLS support is not available"
1314 msgid "DTLS support is not available"
1315 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1316
1317 #: ../gio/gemblem.c:323
1318 #, c-format
1319 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1320 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1321
1322 #: ../gio/gemblem.c:333
1323 #, c-format
1324 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1325 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1326
1327 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1330 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1331
1332 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1333 #, c-format
1334 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1335 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1336
1337 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1338 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1339 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1340
1341 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1342 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1343 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1344 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1345 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
1346 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
1347 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
1348 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
1349 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1350 msgid "Operation not supported"
1351 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1352
1353 #. Translators: This is an error message when
1354 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1355 #. * mount of a file, but none exists.
1356 #.
1357 #. Translators: This is an error message when trying to
1358 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1359 #. * none exists.
1360 #. Translators: This is an error message when trying to find
1361 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1362 #. * exists.
1363 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1364 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1365 msgid "Containing mount does not exist"
1366 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1367
1368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
1369 msgid "Can't copy over directory"
1370 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1371
1372 #: ../gio/gfile.c:2575
1373 msgid "Can't copy directory over directory"
1374 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1375
1376 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
1377 msgid "Target file exists"
1378 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1379
1380 #: ../gio/gfile.c:2602
1381 msgid "Can't recursively copy directory"
1382 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1383
1384 #: ../gio/gfile.c:2884
1385 msgid "Splice not supported"
1386 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1387
1388 #: ../gio/gfile.c:2888
1389 #, c-format
1390 msgid "Error splicing file: %s"
1391 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1392
1393 #: ../gio/gfile.c:3019
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid "Move between mounts not supported"
1396 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1397 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1398
1399 #: ../gio/gfile.c:3023
1400 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gio/gfile.c:3028
1404 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../gio/gfile.c:3091
1408 msgid "Can't copy special file"
1409 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1410
1411 #: ../gio/gfile.c:3884
1412 msgid "Invalid symlink value given"
1413 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1414
1415 #: ../gio/gfile.c:4045
1416 msgid "Trash not supported"
1417 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1418
1419 #: ../gio/gfile.c:4157
1420 #, c-format
1421 msgid "File names cannot contain '%c'"
1422 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
1423
1424 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
1425 msgid "volume doesn't implement mount"
1426 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1427
1428 #: ../gio/gfile.c:6695
1429 msgid "No application is registered as handling this file"
1430 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1431
1432 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1433 msgid "Enumerator is closed"
1434 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1435
1436 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1437 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1438 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1439 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1440
1441 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1442 msgid "File enumerator is already closed"
1443 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1444
1445 #: ../gio/gfileicon.c:236
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1448 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1449
1450 #: ../gio/gfileicon.c:246
1451 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1452 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1453
1454 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1455 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1456 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1457 msgid "Stream doesn't support query_info"
1458 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1459
1460 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1461 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1462 msgid "Seek not supported on stream"
1463 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1464
1465 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1466 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1467 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1468
1469 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1470 msgid "Truncate not supported on stream"
1471 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1472
1473 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1474 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1475 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1476
1477 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1478 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1479 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1480
1481 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1482 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1483 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1484
1485 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1486 msgid "HTTP proxy authentication required"
1487 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1488
1489 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1490 #, c-format
1491 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1492 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1493
1494 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1495 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1496 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1497
1498 #: ../gio/gicon.c:290
1499 #, c-format
1500 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1501 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1502
1503 #: ../gio/gicon.c:310
1504 #, c-format
1505 msgid "No type for class name %s"
1506 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1507
1508 #: ../gio/gicon.c:320
1509 #, c-format
1510 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1511 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1512
1513 #: ../gio/gicon.c:331
1514 #, c-format
1515 msgid "Type %s is not classed"
1516 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1517
1518 #: ../gio/gicon.c:345
1519 #, c-format
1520 msgid "Malformed version number: %s"
1521 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1522
1523 #: ../gio/gicon.c:359
1524 #, c-format
1525 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1526 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1527
1528 #: ../gio/gicon.c:461
1529 #, fuzzy
1530 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1531 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1532 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1533
1534 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1535 msgid "No address specified"
1536 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1537
1538 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1539 #, c-format
1540 msgid "Length %u is too long for address"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1544 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1550 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1551
1552 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1553 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1554 msgid "Not enough space for socket address"
1555 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1556
1557 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1558 msgid "Unsupported socket address"
1559 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1560
1561 #: ../gio/ginputstream.c:188
1562 msgid "Input stream doesn't implement read"
1563 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1564
1565 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1566 #. * operation running against this stream when you try to start
1567 #. * one
1568 #. Translators: This is an error you get if there is
1569 #. * already an operation running against this stream when
1570 #. * you try to start one
1571 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
1572 #: ../gio/goutputstream.c:1668
1573 msgid "Stream has outstanding operation"
1574 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
1577 #, c-format
1578 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1579 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1582 #, c-format
1583 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1584 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1599 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1604 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
1605
1606 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to create temp file: %s"
1609 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
1610
1611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1612 #, c-format
1613 msgid "Error reading file %s: %s"
1614 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
1615
1616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error compressing file %s"
1619 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
1620
1621 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
1622 #, c-format
1623 msgid "text may not appear inside <%s>"
1624 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
1625
1626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1627 #, fuzzy
1628 msgid "name of the output file"
1629 msgstr "Kuvakkeen nimi"
1630
1631 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1632 msgid ""
1633 "The directories where files are to be read from (default to current "
1634 "directory)"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
1639 msgid "DIRECTORY"
1640 msgstr "HAKEMISTO"
1641
1642 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1643 msgid ""
1644 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1648 msgid "Generate source header"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1652 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1656 msgid "Generate dependency list"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1660 msgid "Don't automatically create and register resource"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1664 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1668 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1672 #, fuzzy
1673 msgid ""
1674 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1675 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1676 "and the resource file have the extension called .gresource."
1677 msgstr ""
1678 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
1679 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
1680 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1681
1682 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "You should give exactly one file name\n"
1685 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1686
1687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1688 msgid "empty names are not permitted"
1689 msgstr "tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
1690
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1692 #, c-format
1693 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1694 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: nimien täytyy alkaa pienaakkosella"
1695
1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
1697 #, fuzzy, c-format
1698 #| msgid ""
1699 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
1700 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
1701 msgid ""
1702 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1703 "and hyphen ('-') are permitted."
1704 msgstr ""
1705 "virheellinen nimi ”%s”: virheellinen merkki ’%c’; vain pienaakkosia, "
1706 "numeroita sekä viiva (’-’) sallitaan."
1707
1708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1711 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1712 msgstr ""
1713 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
1714
1715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1718 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1719 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
1720
1721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1724 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: pituuden yläraja on 32"
1725
1726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
1727 #, c-format
1728 msgid "<child name='%s'> already specified"
1729 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
1730
1731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
1732 #, fuzzy
1733 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1734 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
1735
1736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
1737 #, c-format
1738 msgid "<key name='%s'> already specified"
1739 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
1740
1741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1745 "to modify value"
1746 msgstr ""
1747 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
1748 "<override> muokataksesi arvoa"
1749
1750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1754 "to <key>"
1755 msgstr ""
1756 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
1757 "attribuuttina kohdassa <key>"
1758
1759 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
1760 #, c-format
1761 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1762 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
1763
1764 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
1765 #, c-format
1766 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1767 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
1768
1769 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
1770 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1771 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
1772
1773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
1774 #, c-format
1775 msgid "no <key name='%s'> to override"
1776 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
1777
1778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
1779 #, c-format
1780 msgid "<override name='%s'> already specified"
1781 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
1782
1783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1784 #, c-format
1785 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1786 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
1787
1788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
1789 #, c-format
1790 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1791 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
1792
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1794 #, c-format
1795 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1796 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
1797
1798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
1799 #, c-format
1800 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1801 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
1802
1803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
1804 #, c-format
1805 msgid "Can not extend a schema with a path"
1806 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
1807
1808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1812 msgstr ""
1813 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
1814 "ole luettelo"
1815
1816 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1820 "does not extend '%s'"
1821 msgstr ""
1822 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
1823 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
1824
1825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
1826 #, c-format
1827 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1828 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
1829
1830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
1831 #, c-format
1832 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1833 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
1834
1835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
1836 #, c-format
1837 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1838 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
1839
1840 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1843 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
1844 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
1845
1846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1849 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1850 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
1851
1852 #. Translators: Do not translate "--strict".
1853 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1855 #, c-format
1856 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1857 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
1858
1859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
1860 #, c-format
1861 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1862 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
1863
1864 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1865 #, c-format
1866 msgid "Ignoring this file.\n"
1867 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
1868
1869 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1870 #, c-format
1871 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1872 msgstr ""
1873 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
1874
1875 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
1876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
1877 #, c-format
1878 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1879 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1880
1881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
1882 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1883 #, c-format
1884 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1885 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
1886
1887 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1888 #, fuzzy, c-format
1889 #| msgid ""
1890 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
1891 #| "%s.  "
1892 msgid ""
1893 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1894 msgstr ""
1895 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
1896 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s.  "
1897
1898 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
1899 #, c-format
1900 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1901 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
1902
1903 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid ""
1906 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
1907 #| "range given in the schema"
1908 msgid ""
1909 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1910 "range given in the schema"
1911 msgstr ""
1912 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
1913 "skeemassa annettujen rajojen"
1914
1915 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1919 "list of valid choices"
1920 msgstr ""
1921 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
1922 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
1923
1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1925 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1926 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
1927
1928 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
1929 msgid "Abort on any errors in schemas"
1930 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
1931
1932 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1933 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1934 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
1935
1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
1937 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1938 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
1939
1940 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
1941 msgid ""
1942 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1943 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1944 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1945 msgstr ""
1946 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
1947 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
1948 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
1949
1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1951 #, c-format
1952 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1953 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
1954
1955 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
1956 #, c-format
1957 msgid "No schema files found: "
1958 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
1959
1960 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
1961 #, c-format
1962 msgid "doing nothing.\n"
1963 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
1964
1965 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
1966 #, c-format
1967 msgid "removed existing output file.\n"
1968 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
1969
1970 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1971 #, c-format
1972 msgid "Invalid filename %s"
1973 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
1974
1975 #: ../gio/glocalfile.c:1012
1976 #, c-format
1977 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1978 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1979
1980 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1981 msgid "Can't rename root directory"
1982 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
1983
1984 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1985 #, c-format
1986 msgid "Error renaming file: %s"
1987 msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
1988
1989 #: ../gio/glocalfile.c:1209
1990 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1991 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
1992
1993 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
1994 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1995 msgid "Invalid filename"
1996 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1997
1998 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1999 msgid "Can't open directory"
2000 msgstr "Kansiota ei voi avata"
2001
2002 #: ../gio/glocalfile.c:1397
2003 #, c-format
2004 msgid "Error opening file: %s"
2005 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2006
2007 #: ../gio/glocalfile.c:1538
2008 #, c-format
2009 msgid "Error removing file: %s"
2010 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2011
2012 #: ../gio/glocalfile.c:1922
2013 #, c-format
2014 msgid "Error trashing file: %s"
2015 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2016
2017 #: ../gio/glocalfile.c:1945
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2020 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2021
2022 #: ../gio/glocalfile.c:1966
2023 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2024 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2025
2026 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
2027 msgid "Unable to find or create trash directory"
2028 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2029
2030 #: ../gio/glocalfile.c:2099
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2033 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2034
2035 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2226
2037 #, c-format
2038 msgid "Unable to trash file: %s"
2039 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2040
2041 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
2042 msgid "internal error"
2043 msgstr "sisäinen virhe"
2044
2045 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2046 #, c-format
2047 msgid "Error creating directory: %s"
2048 msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
2049
2050 #: ../gio/glocalfile.c:2282
2051 #, c-format
2052 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2053 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2054
2055 #: ../gio/glocalfile.c:2286
2056 #, c-format
2057 msgid "Error making symbolic link: %s"
2058 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä: %s"
2059
2060 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
2061 #, c-format
2062 msgid "Error moving file: %s"
2063 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa: %s"
2064
2065 #: ../gio/glocalfile.c:2371
2066 msgid "Can't move directory over directory"
2067 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2068
2069 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2070 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2071 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2072 msgid "Backup file creation failed"
2073 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2074
2075 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2076 #, c-format
2077 msgid "Error removing target file: %s"
2078 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2079
2080 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2081 msgid "Move between mounts not supported"
2082 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2083
2084 #: ../gio/glocalfile.c:2623
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "could not get remote address: %s"
2087 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2088 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2089
2090 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2091 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2092 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2093
2094 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2095 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2096 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2097
2098 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2099 msgid "Invalid extended attribute name"
2100 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2101
2102 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2103 #, c-format
2104 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2105 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2106
2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2108 msgid " (invalid encoding)"
2109 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2110
2111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2114 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
2115
2116 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2119 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2120
2121 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2122 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2123 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2124
2125 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2126 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2127 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2128
2129 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2130 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2131 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2132
2133 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2134 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2135 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2136
2137 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2138 #, c-format
2139 msgid "Error setting permissions: %s"
2140 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2141
2142 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2143 #, c-format
2144 msgid "Error setting owner: %s"
2145 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2146
2147 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2148 msgid "symlink must be non-NULL"
2149 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2150
2151 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2152 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2153 #, c-format
2154 msgid "Error setting symlink: %s"
2155 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2156
2157 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2158 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2159 msgstr ""
2160 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2161
2162 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2163 #, c-format
2164 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2165 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2166
2167 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2168 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2169 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2170
2171 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2172 #, c-format
2173 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2174 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2175
2176 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2177 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2178 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2179
2180 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2181 #, c-format
2182 msgid "Setting attribute %s not supported"
2183 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2184
2185 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2186 #, c-format
2187 msgid "Error reading from file: %s"
2188 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2189
2190 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2191 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2192 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2193 #, c-format
2194 msgid "Error seeking in file: %s"
2195 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2196
2197 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2198 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2199 #, c-format
2200 msgid "Error closing file: %s"
2201 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2202
2203 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2204 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2205 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2206
2207 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2208 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2209 #, c-format
2210 msgid "Error writing to file: %s"
2211 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2212
2213 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2214 #, c-format
2215 msgid "Error removing old backup link: %s"
2216 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2217
2218 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2219 #, c-format
2220 msgid "Error creating backup copy: %s"
2221 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2222
2223 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2224 #, c-format
2225 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2226 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2227
2228 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2229 #, c-format
2230 msgid "Error truncating file: %s"
2231 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2232
2233 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2234 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2235 #, c-format
2236 msgid "Error opening file '%s': %s"
2237 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2238
2239 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2240 msgid "Target file is a directory"
2241 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2242
2243 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2244 msgid "Target file is not a regular file"
2245 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2246
2247 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2248 msgid "The file was externally modified"
2249 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2250
2251 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2252 #, c-format
2253 msgid "Error removing old file: %s"
2254 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2255
2256 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2257 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2258 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
2259
2260 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2261 msgid "Invalid seek request"
2262 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
2263
2264 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2265 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2266 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
2267
2268 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2269 msgid "Memory output stream not resizable"
2270 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
2271
2272 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2273 msgid "Failed to resize memory output stream"
2274 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
2275
2276 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2277 msgid ""
2278 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2279 "address space"
2280 msgstr ""
2281 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
2282 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
2283
2284 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2285 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2286 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
2287
2288 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2289 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2290 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
2291
2292 #. Translators: This is an error
2293 #. * message for mount objects that
2294 #. * don't implement unmount.
2295 #: ../gio/gmount.c:393
2296 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2297 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
2298
2299 #. Translators: This is an error
2300 #. * message for mount objects that
2301 #. * don't implement eject.
2302 #: ../gio/gmount.c:469
2303 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2304 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
2305
2306 #. Translators: This is an error
2307 #. * message for mount objects that
2308 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2309 #: ../gio/gmount.c:547
2310 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2311 msgstr ""
2312 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
2313
2314 #. Translators: This is an error
2315 #. * message for mount objects that
2316 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2317 #: ../gio/gmount.c:632
2318 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2319 msgstr ""
2320 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
2321
2322 #. Translators: This is an error
2323 #. * message for mount objects that
2324 #. * don't implement remount.
2325 #: ../gio/gmount.c:720
2326 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2327 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
2328
2329 #. Translators: This is an error
2330 #. * message for mount objects that
2331 #. * don't implement content type guessing.
2332 #: ../gio/gmount.c:802
2333 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2334 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
2335
2336 #. Translators: This is an error
2337 #. * message for mount objects that
2338 #. * don't implement content type guessing.
2339 #: ../gio/gmount.c:889
2340 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2341 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
2342
2343 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2344 #, c-format
2345 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2346 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
2347
2348 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
2349 msgid "Network unreachable"
2350 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
2351
2352 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2353 msgid "Host unreachable"
2354 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
2355
2356 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2357 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Could not create network monitor: %s"
2360 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2361
2362 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2363 msgid "Could not create network monitor: "
2364 msgstr ""
2365
2366 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2367 msgid "Could not get network status: "
2368 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
2369
2370 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
2371 #, c-format
2372 msgid "NetworkManager version too old"
2373 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
2374
2375 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2376 msgid "Output stream doesn't implement write"
2377 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
2378
2379 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
2380 msgid "Source stream is already closed"
2381 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
2382
2383 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2384 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2385 #, c-format
2386 msgid "Error resolving '%s': %s"
2387 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
2388
2389 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
2390 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
2391 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
2392 #: ../gio/gresourcefile.c:713
2393 #, c-format
2394 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: ../gio/gresource.c:469
2398 #, c-format
2399 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: ../gio/gresourcefile.c:709
2403 #, c-format
2404 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: ../gio/gresourcefile.c:917
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2410 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
2411
2412 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2413 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: ../gio/gresource-tool.c:500
2417 msgid ""
2418 "List resources\n"
2419 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2420 "If PATH is given, only list matching resources"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2424 msgid "FILE [PATH]"
2425 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
2426
2427 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
2428 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2429 msgid "SECTION"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: ../gio/gresource-tool.c:509
2433 msgid ""
2434 "List resources with details\n"
2435 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2436 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2437 "Details include the section, size and compression"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2441 msgid "Extract a resource file to stdout"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../gio/gresource-tool.c:520
2445 msgid "FILE PATH"
2446 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
2447
2448 #: ../gio/gresource-tool.c:534
2449 msgid ""
2450 "Usage:\n"
2451 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2452 "\n"
2453 "Commands:\n"
2454 "  help                      Show this information\n"
2455 "  sections                  List resource sections\n"
2456 "  list                      List resources\n"
2457 "  details                   List resources with details\n"
2458 "  extract                   Extract a resource\n"
2459 "\n"
2460 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2461 "\n"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Usage:\n"
2468 "  gresource %s%s%s %s\n"
2469 "\n"
2470 "%s\n"
2471 "\n"
2472 msgstr ""
2473 "Käyttö:\n"
2474 "  gsettings %s%s%s %s\n"
2475 "\n"
2476 "%s\n"
2477 "\n"
2478
2479 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2480 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
2484 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2485 msgstr "  KOMENTO   (valinnainen) selitettävä komento\n"
2486
2487 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2488 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2492 msgid ""
2493 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2494 "            or a compiled resource file\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2498 #, fuzzy
2499 msgid "[PATH]"
2500 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
2501
2502 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2503 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: ../gio/gresource-tool.c:575
2507 msgid "PATH"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: ../gio/gresource-tool.c:577
2511 msgid "  PATH      A resource path\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
2516 #, c-format
2517 msgid "No such schema '%s'\n"
2518 msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n"
2519
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2521 #, c-format
2522 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2523 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
2524
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2526 #, c-format
2527 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2528 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
2529
2530 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2531 #, c-format
2532 msgid "Empty path given.\n"
2533 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
2534
2535 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2536 #, c-format
2537 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2538 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
2539
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2541 #, c-format
2542 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2543 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
2544
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2546 #, c-format
2547 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2548 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
2549
2550 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
2551 #, c-format
2552 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2553 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
2554
2555 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "Property '%s' is not writable"
2558 msgid "The key is not writable\n"
2559 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
2560
2561 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
2562 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2563 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
2564
2565 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
2566 msgid "List the installed relocatable schemas"
2567 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
2568
2569 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2570 msgid "List the keys in SCHEMA"
2571 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
2572
2573 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2575 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2576 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
2577
2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2579 msgid "List the children of SCHEMA"
2580 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
2581
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2583 msgid ""
2584 "List keys and values, recursively\n"
2585 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2586 msgstr ""
2587 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
2588 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
2589
2590 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2591 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2592 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
2593
2594 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2595 msgid "Get the value of KEY"
2596 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
2597
2598 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
2599 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
2600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2601 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
2602
2603 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2604 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2605 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
2606
2607 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2608 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2609 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
2610
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2612 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2613 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
2614
2615 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2616 msgid "Reset KEY to its default value"
2617 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
2618
2619 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2620 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2621 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
2622
2623 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2624 msgid "Check if KEY is writable"
2625 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
2626
2627 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2628 msgid ""
2629 "Monitor KEY for changes.\n"
2630 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2631 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2632 msgstr ""
2633 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
2634 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
2635 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
2636
2637 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2638 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2639 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
2640
2641 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Usage:\n"
2645 "  gsettings --version\n"
2646 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2647 "\n"
2648 "Commands:\n"
2649 "  help                      Show this information\n"
2650 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2651 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2652 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2653 "  list-children             List children of a schema\n"
2654 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2655 "  range                     Queries the range of a key\n"
2656 "  get                       Get the value of a key\n"
2657 "  set                       Set the value of a key\n"
2658 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2659 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2660 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2661 "  monitor                   Watch for changes\n"
2662 "\n"
2663 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "Käyttö:\n"
2667 "  gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
2668 "\n"
2669 "Komennot:\n"
2670 "  help                      Näytä tämä tieto\n"
2671 "  list-schemas              Luettele asennetut skeemat\n"
2672 "  list-relocatable-schemas  Luettele siirrettävät skeemat\n"
2673 "  list-keys                 Luettele avaimet skeemassa\n"
2674 "  list-children             Luettele skeeman lapset\n"
2675 "  list-recursively          Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
2676 "  range                     Kysy avaimen arvon rajat\n"
2677 "  get                       Hae avaimen arvo\n"
2678 "  set                       Aseta avaimen arvo\n"
2679 "  reset                     Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
2680 "  reset-recursively         Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
2681 "  writable                  Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
2682 "  monitor                   Tarkkaile muutoksia\n"
2683 "\n"
2684 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
2685 "\n"
2686
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid ""
2690 "Usage:\n"
2691 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2692 "\n"
2693 "%s\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "Käyttö:\n"
2697 "  gsettings %s %s\n"
2698 "\n"
2699 "%s\n"
2700 "\n"
2701
2702 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2703 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
2707 msgid ""
2708 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2709 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2710 msgstr ""
2711 "  SKEEMA    Skeeman nimi\n"
2712 "  POLKU     Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
2713
2714 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2715 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2716 msgstr "  AVAIN     (Valinnainen) avain skeemassa\n"
2717
2718 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2719 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2720 msgstr "  AVAIN     Avain skeemassa\n"
2721
2722 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
2723 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2724 msgstr "  ARVO      Asetettava arvo\n"
2725
2726 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
2727 #, fuzzy, c-format
2728 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2729 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2730 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
2731
2732 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
2733 #, fuzzy, c-format
2734 #| msgid "No schema files found: "
2735 msgid "No schemas installed\n"
2736 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
2737
2738 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2739 #, c-format
2740 msgid "Empty schema name given\n"
2741 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
2742
2743 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
2744 #, c-format
2745 msgid "No such key '%s'\n"
2746 msgstr "Ei avainta ”%s”\n"
2747
2748 #: ../gio/gsocket.c:364
2749 msgid "Invalid socket, not initialized"
2750 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
2751
2752 #: ../gio/gsocket.c:371
2753 #, c-format
2754 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2755 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
2756
2757 #: ../gio/gsocket.c:379
2758 msgid "Socket is already closed"
2759 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
2760
2761 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
2762 #: ../gio/gsocket.c:3951
2763 msgid "Socket I/O timed out"
2764 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
2765
2766 #: ../gio/gsocket.c:526
2767 #, c-format
2768 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2769 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
2770
2771 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
2772 #, c-format
2773 msgid "Unable to create socket: %s"
2774 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2775
2776 #: ../gio/gsocket.c:608
2777 #, fuzzy
2778 #| msgid "Unknown protocol was specified"
2779 msgid "Unknown family was specified"
2780 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
2781
2782 #: ../gio/gsocket.c:615
2783 msgid "Unknown protocol was specified"
2784 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
2785
2786 #: ../gio/gsocket.c:1104
2787 #, c-format
2788 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../gio/gsocket.c:1121
2792 #, c-format
2793 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../gio/gsocket.c:1925
2797 #, c-format
2798 msgid "could not get local address: %s"
2799 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
2800
2801 #: ../gio/gsocket.c:1968
2802 #, c-format
2803 msgid "could not get remote address: %s"
2804 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2805
2806 #: ../gio/gsocket.c:2034
2807 #, c-format
2808 msgid "could not listen: %s"
2809 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
2810
2811 #: ../gio/gsocket.c:2133
2812 #, c-format
2813 msgid "Error binding to address: %s"
2814 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
2815
2816 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Error joining multicast group: %s"
2819 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2820
2821 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2824 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2825
2826 #: ../gio/gsocket.c:2250
2827 msgid "No support for source-specific multicast"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: ../gio/gsocket.c:2470
2831 #, c-format
2832 msgid "Error accepting connection: %s"
2833 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
2834
2835 #: ../gio/gsocket.c:2593
2836 msgid "Connection in progress"
2837 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
2838
2839 #: ../gio/gsocket.c:2644
2840 #, fuzzy
2841 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2842 msgid "Unable to get pending error: "
2843 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
2844
2845 #: ../gio/gsocket.c:2816
2846 #, c-format
2847 msgid "Error receiving data: %s"
2848 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
2849
2850 #: ../gio/gsocket.c:3013
2851 #, c-format
2852 msgid "Error sending data: %s"
2853 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
2854
2855 #: ../gio/gsocket.c:3200
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2858 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
2859
2860 #: ../gio/gsocket.c:3281
2861 #, c-format
2862 msgid "Error closing socket: %s"
2863 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2864
2865 #: ../gio/gsocket.c:3889
2866 #, c-format
2867 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2868 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
2869
2870 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
2871 #, c-format
2872 msgid "Error sending message: %s"
2873 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
2874
2875 #: ../gio/gsocket.c:4385
2876 #, fuzzy
2877 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2878 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2879 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
2880
2881 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
2882 #, c-format
2883 msgid "Error receiving message: %s"
2884 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
2885
2886 #: ../gio/gsocket.c:5412
2887 #, fuzzy, c-format
2888 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2889 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2890 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
2891
2892 #: ../gio/gsocket.c:5421
2893 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2894 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
2895
2896 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2897 #, c-format
2898 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2899 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
2900
2901 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2902 #, c-format
2903 msgid "Could not connect to %s: "
2904 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
2905
2906 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2907 msgid "Could not connect: "
2908 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
2909
2910 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2911 msgid "Unknown error on connect"
2912 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
2913
2914 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2915 #, fuzzy
2916 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2917 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2918 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
2919
2920 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2921 #, c-format
2922 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2923 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
2924
2925 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
2926 msgid "Listener is already closed"
2927 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
2928
2929 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
2930 msgid "Added socket is closed"
2931 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
2932
2933 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2934 #, c-format
2935 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2936 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
2937
2938 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2941 msgstr ""
2942 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
2943
2944 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2947 msgstr ""
2948 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
2949 "tavua)"
2950
2951 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2952 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2953 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
2954
2955 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2956 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2957 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
2958
2959 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2960 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2961 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2962 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
2963
2964 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2965 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2966 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
2967
2968 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2969 msgid ""
2970 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2971 "GLib."
2972 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
2973
2974 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2975 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2976 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
2977
2978 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2979 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2980 msgstr ""
2981 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
2982
2983 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2986 msgstr ""
2987 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
2988 "tavua)"
2989
2990 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2991 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2992 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
2993
2994 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2995 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2996 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
2997
2998 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2999 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3000 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
3001
3002 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3003 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3004 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
3005
3006 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3007 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3008 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
3009
3010 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3011 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3012 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
3013
3014 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3015 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3016 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
3017
3018 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3019 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3020 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
3021
3022 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3023 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3024 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
3025
3026 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3027 #, c-format
3028 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3029 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
3030
3031 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3032 msgid "No valid addresses were found"
3033 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
3034
3035 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
3036 #, c-format
3037 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3038 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
3039
3040 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
3041 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
3042 #, c-format
3043 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
3047 #, c-format
3048 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3049 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
3050
3051 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3052 #, c-format
3053 msgid "Error resolving '%s'"
3054 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
3055
3056 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3057 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3058 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
3059
3060 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3061 msgid "No PEM-encoded private key found"
3062 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
3063
3064 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3065 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3066 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
3067
3068 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3069 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3070 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
3071
3072 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3073 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3074 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
3075
3076 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3077 msgid ""
3078 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3079 "is locked out."
3080 msgstr ""
3081 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
3082 "estetään."
3083
3084 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3085 msgid ""
3086 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3087 "out after further failures."
3088 msgstr ""
3089
3090 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3091 msgid "The password entered is incorrect."
3092 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
3093
3094 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3097 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3098 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3099 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3100 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3101
3102 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3103 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3104 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
3105
3106 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3109 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3110 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3111 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3112 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3113
3114 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3115 msgid "Received invalid fd"
3116 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
3117
3118 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3119 msgid "Error sending credentials: "
3120 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
3121
3122 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3123 #, c-format
3124 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3125 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
3126
3127 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3128 #, c-format
3129 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3130 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
3131
3132 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3133 msgid ""
3134 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3135 msgstr ""
3136 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
3137 "tavua"
3138
3139 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3140 #, c-format
3141 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3142 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
3143
3144 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3145 #, c-format
3146 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3147 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
3148
3149 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3150 #, c-format
3151 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3152 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
3153
3154 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3155 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3156 #, c-format
3157 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3158 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
3159
3160 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3161 msgid "Filesystem root"
3162 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
3163
3164 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3165 #, c-format
3166 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3167 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
3168
3169 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3170 #, fuzzy
3171 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3172 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3173 msgstr ""
3174 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
3175 "järjestelmässä"
3176
3177 #: ../gio/gvolume.c:437
3178 msgid "volume doesn't implement eject"
3179 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
3180
3181 #. Translators: This is an error
3182 #. * message for volume objects that
3183 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3184 #: ../gio/gvolume.c:514
3185 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3186 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
3187
3188 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3189 #, c-format
3190 msgid "Error reading from handle: %s"
3191 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
3192
3193 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3194 #, c-format
3195 msgid "Error closing handle: %s"
3196 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
3197
3198 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3199 #, c-format
3200 msgid "Error writing to handle: %s"
3201 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
3202
3203 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3204 msgid "Not enough memory"
3205 msgstr "Muisti loppui"
3206
3207 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3208 #, c-format
3209 msgid "Internal error: %s"
3210 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
3211
3212 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3213 msgid "Need more input"
3214 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
3215
3216 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3217 msgid "Invalid compressed data"
3218 msgstr "Virheellinen pakattu data"
3219
3220 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3221 msgid "Address to listen on"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3225 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3229 #, fuzzy
3230 #| msgid "Print help"
3231 msgid "Print address"
3232 msgstr "Tulosta ohje"
3233
3234 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3235 msgid "Print address in shell mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3239 msgid "Run a dbus service"
3240 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
3241
3242 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3243 #, c-format
3244 msgid "Wrong args\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3248 #, c-format
3249 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3250 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
3251
3252 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3253 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3254 #, c-format
3255 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3256 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
3257
3258 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3259 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3260 #, c-format
3261 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3262 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
3263
3264 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3265 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3266 #, c-format
3267 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3268 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
3269
3270 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3271 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3272 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
3273
3274 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3275 #, c-format
3276 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3277 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
3278
3279 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3280 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3281 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3282 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3283 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3284 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3285 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3286 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3287 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3288 #, c-format
3289 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3290 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
3291
3292 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3293 #, c-format
3294 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3295 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
3296
3297 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3298 #, c-format
3299 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3300 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
3301
3302 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3303 #, c-format
3304 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3305 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
3306
3307 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3308 #, c-format
3309 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3310 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
3311
3312 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3315 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
3316
3317 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
3318 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
3319 msgid "Partial character sequence at end of input"
3320 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
3321
3322 #: ../glib/gconvert.c:742
3323 #, c-format
3324 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3325 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
3326
3327 #: ../glib/gconvert.c:1567
3328 #, c-format
3329 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3330 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
3331
3332 #: ../glib/gconvert.c:1577
3333 #, c-format
3334 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3335 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
3336
3337 #: ../glib/gconvert.c:1594
3338 #, c-format
3339 msgid "The URI '%s' is invalid"
3340 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
3341
3342 #: ../glib/gconvert.c:1606
3343 #, c-format
3344 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3345 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
3346
3347 #: ../glib/gconvert.c:1622
3348 #, c-format
3349 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3350 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
3351
3352 #: ../glib/gconvert.c:1717
3353 #, c-format
3354 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3355 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
3356
3357 #: ../glib/gconvert.c:1727
3358 msgid "Invalid hostname"
3359 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
3360
3361 #. Translators: 'before midday' indicator
3362 #: ../glib/gdatetime.c:201
3363 msgctxt "GDateTime"
3364 msgid "AM"
3365 msgstr "ap."
3366
3367 #. Translators: 'after midday' indicator
3368 #: ../glib/gdatetime.c:203
3369 msgctxt "GDateTime"
3370 msgid "PM"
3371 msgstr "ip."
3372
3373 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3374 #: ../glib/gdatetime.c:206
3375 msgctxt "GDateTime"
3376 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3377 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
3378
3379 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3380 #: ../glib/gdatetime.c:209
3381 msgctxt "GDateTime"
3382 msgid "%m/%d/%y"
3383 msgstr "%-d.%-m.%Y"
3384
3385 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3386 #: ../glib/gdatetime.c:212
3387 msgctxt "GDateTime"
3388 msgid "%H:%M:%S"
3389 msgstr "%H.%M.%S"
3390
3391 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3392 #: ../glib/gdatetime.c:215
3393 msgctxt "GDateTime"
3394 msgid "%I:%M:%S %p"
3395 msgstr "%I:%M:%S %p"
3396
3397 #: ../glib/gdatetime.c:228
3398 msgctxt "full month name"
3399 msgid "January"
3400 msgstr "tammikuu"
3401
3402 #: ../glib/gdatetime.c:230
3403 msgctxt "full month name"
3404 msgid "February"
3405 msgstr "helmikuu"
3406
3407 #: ../glib/gdatetime.c:232
3408 msgctxt "full month name"
3409 msgid "March"
3410 msgstr "maaliskuu"
3411
3412 #: ../glib/gdatetime.c:234
3413 msgctxt "full month name"
3414 msgid "April"
3415 msgstr "huhtikuu"
3416
3417 #: ../glib/gdatetime.c:236
3418 msgctxt "full month name"
3419 msgid "May"
3420 msgstr "toukokuu"
3421
3422 #: ../glib/gdatetime.c:238
3423 msgctxt "full month name"
3424 msgid "June"
3425 msgstr "kesäkuu"
3426
3427 #: ../glib/gdatetime.c:240
3428 msgctxt "full month name"
3429 msgid "July"
3430 msgstr "heinäkuu"
3431
3432 #: ../glib/gdatetime.c:242
3433 msgctxt "full month name"
3434 msgid "August"
3435 msgstr "elokuu"
3436
3437 #: ../glib/gdatetime.c:244
3438 msgctxt "full month name"
3439 msgid "September"
3440 msgstr "syyskuu"
3441
3442 #: ../glib/gdatetime.c:246
3443 msgctxt "full month name"
3444 msgid "October"
3445 msgstr "lokakuu"
3446
3447 #: ../glib/gdatetime.c:248
3448 msgctxt "full month name"
3449 msgid "November"
3450 msgstr "marraskuu"
3451
3452 #: ../glib/gdatetime.c:250
3453 msgctxt "full month name"
3454 msgid "December"
3455 msgstr "joulukuu"
3456
3457 #: ../glib/gdatetime.c:265
3458 msgctxt "abbreviated month name"
3459 msgid "Jan"
3460 msgstr "tam"
3461
3462 #: ../glib/gdatetime.c:267
3463 msgctxt "abbreviated month name"
3464 msgid "Feb"
3465 msgstr "hel"
3466
3467 #: ../glib/gdatetime.c:269
3468 msgctxt "abbreviated month name"
3469 msgid "Mar"
3470 msgstr "maa"
3471
3472 #: ../glib/gdatetime.c:271
3473 msgctxt "abbreviated month name"
3474 msgid "Apr"
3475 msgstr "huh"
3476
3477 #: ../glib/gdatetime.c:273
3478 msgctxt "abbreviated month name"
3479 msgid "May"
3480 msgstr "tou"
3481
3482 #: ../glib/gdatetime.c:275
3483 msgctxt "abbreviated month name"
3484 msgid "Jun"
3485 msgstr "kes"
3486
3487 #: ../glib/gdatetime.c:277
3488 msgctxt "abbreviated month name"
3489 msgid "Jul"
3490 msgstr "hei"
3491
3492 #: ../glib/gdatetime.c:279
3493 msgctxt "abbreviated month name"
3494 msgid "Aug"
3495 msgstr "elo"
3496
3497 #: ../glib/gdatetime.c:281
3498 msgctxt "abbreviated month name"
3499 msgid "Sep"
3500 msgstr "syy"
3501
3502 #: ../glib/gdatetime.c:283
3503 msgctxt "abbreviated month name"
3504 msgid "Oct"
3505 msgstr "lok"
3506
3507 #: ../glib/gdatetime.c:285
3508 msgctxt "abbreviated month name"
3509 msgid "Nov"
3510 msgstr "mar"
3511
3512 #: ../glib/gdatetime.c:287
3513 msgctxt "abbreviated month name"
3514 msgid "Dec"
3515 msgstr "jou"
3516
3517 #: ../glib/gdatetime.c:302
3518 msgctxt "full weekday name"
3519 msgid "Monday"
3520 msgstr "maanantai"
3521
3522 #: ../glib/gdatetime.c:304
3523 msgctxt "full weekday name"
3524 msgid "Tuesday"
3525 msgstr "tiistai"
3526
3527 #: ../glib/gdatetime.c:306
3528 msgctxt "full weekday name"
3529 msgid "Wednesday"
3530 msgstr "keskiviikko"
3531
3532 #: ../glib/gdatetime.c:308
3533 msgctxt "full weekday name"
3534 msgid "Thursday"
3535 msgstr "torstai"
3536
3537 #: ../glib/gdatetime.c:310
3538 msgctxt "full weekday name"
3539 msgid "Friday"
3540 msgstr "perjantai"
3541
3542 #: ../glib/gdatetime.c:312
3543 msgctxt "full weekday name"
3544 msgid "Saturday"
3545 msgstr "lauantai"
3546
3547 #: ../glib/gdatetime.c:314
3548 msgctxt "full weekday name"
3549 msgid "Sunday"
3550 msgstr "sunnuntai"
3551
3552 #: ../glib/gdatetime.c:329
3553 msgctxt "abbreviated weekday name"
3554 msgid "Mon"
3555 msgstr "ma"
3556
3557 #: ../glib/gdatetime.c:331
3558 msgctxt "abbreviated weekday name"
3559 msgid "Tue"
3560 msgstr "ti"
3561
3562 #: ../glib/gdatetime.c:333
3563 msgctxt "abbreviated weekday name"
3564 msgid "Wed"
3565 msgstr "ke"
3566
3567 #: ../glib/gdatetime.c:335
3568 msgctxt "abbreviated weekday name"
3569 msgid "Thu"
3570 msgstr "to"
3571
3572 #: ../glib/gdatetime.c:337
3573 msgctxt "abbreviated weekday name"
3574 msgid "Fri"
3575 msgstr "pe"
3576
3577 #: ../glib/gdatetime.c:339
3578 msgctxt "abbreviated weekday name"
3579 msgid "Sat"
3580 msgstr "la"
3581
3582 #: ../glib/gdatetime.c:341
3583 msgctxt "abbreviated weekday name"
3584 msgid "Sun"
3585 msgstr "su"
3586
3587 #: ../glib/gdir.c:155
3588 #, c-format
3589 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3590 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
3591
3592 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3595 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3596 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3597 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
3598 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
3599
3600 #: ../glib/gfileutils.c:717
3601 #, c-format
3602 msgid "Error reading file '%s': %s"
3603 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
3604
3605 #: ../glib/gfileutils.c:753
3606 #, c-format
3607 msgid "File \"%s\" is too large"
3608 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
3609
3610 #: ../glib/gfileutils.c:817
3611 #, c-format
3612 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3613 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
3614
3615 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3618 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
3619
3620 #: ../glib/gfileutils.c:877
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3623 msgstr ""
3624 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
3625
3626 #: ../glib/gfileutils.c:907
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3629 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
3630
3631 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3632 #, c-format
3633 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3634 msgstr ""
3635 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
3636 "epäonnistui: %s"
3637
3638 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3641 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
3642
3643 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3644 #, fuzzy, c-format
3645 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3646 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3647 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
3648
3649 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3652 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
3653
3654 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3655 #, c-format
3656 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3657 msgstr ""
3658 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
3659
3660 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3661 #, c-format
3662 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3663 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
3664
3665 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3666 #, c-format
3667 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3668 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
3669
3670 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3673 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
3674
3675 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3676 msgid "Symbolic links not supported"
3677 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
3678
3679 #: ../glib/giochannel.c:1388
3680 #, c-format
3681 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3682 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
3683
3684 #: ../glib/giochannel.c:1733
3685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3686 msgstr ""
3687 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
3688
3689 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3690 #: ../glib/giochannel.c:2125
3691 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3692 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
3693
3694 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3695 msgid "Channel terminates in a partial character"
3696 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
3697
3698 #: ../glib/giochannel.c:1924
3699 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3700 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
3701
3702 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3703 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3704 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
3705
3706 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3707 msgid "Not a regular file"
3708 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
3709
3710 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3714 msgstr ""
3715 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
3716 "kommentti"
3717
3718 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid group name: %s"
3721 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
3722
3723 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3724 msgid "Key file does not start with a group"
3725 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
3726
3727 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3728 #, c-format
3729 msgid "Invalid key name: %s"
3730 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
3731
3732 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3733 #, c-format
3734 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3735 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
3736
3737 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3738 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
3739 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
3740 #, c-format
3741 msgid "Key file does not have group '%s'"
3742 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
3743
3744 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3745 #, c-format
3746 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3747 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
3748
3749 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3750 #, c-format
3751 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3752 msgstr ""
3753 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
3754 "merkkijono"
3755
3756 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3760 msgstr ""
3761 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
3762
3763 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid ""
3766 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3767 "interpreted."
3768 msgstr ""
3769 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
3770 "ryhmässä ”%s”."
3771
3772 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3775 msgstr ""
3776 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
3777 "ryhmässä ”%s”."
3778
3779 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3780 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3781 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
3782
3783 #: ../glib/gkeyfile.c:4124
3784 #, c-format
3785 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3786 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
3787
3788 #: ../glib/gkeyfile.c:4266
3789 #, c-format
3790 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3791 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
3792
3793 #: ../glib/gkeyfile.c:4280
3794 #, c-format
3795 msgid "Integer value '%s' out of range"
3796 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
3797
3798 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3799 #, c-format
3800 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3801 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
3802
3803 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
3804 #, c-format
3805 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3806 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
3807
3808 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3811 msgstr ""
3812 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
3813
3814 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3817 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
3818
3819 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3820 #, c-format
3821 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3822 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
3823
3824 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3825 #, c-format
3826 msgid "Error on line %d char %d: "
3827 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
3828
3829 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3830 #, c-format
3831 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3832 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
3833
3834 #: ../glib/gmarkup.c:473
3835 #, c-format
3836 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3837 msgid "'%s' is not a valid name"
3838 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
3839
3840 #: ../glib/gmarkup.c:489
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3843 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3844 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen nimi: ”%c” "
3845
3846 #: ../glib/gmarkup.c:599
3847 #, c-format
3848 msgid "Error on line %d: %s"
3849 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
3850
3851 #: ../glib/gmarkup.c:676
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3855 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3856 msgstr ""
3857 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
3858 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
3859
3860 #: ../glib/gmarkup.c:688
3861 msgid ""
3862 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3863 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3864 "as &amp;"
3865 msgstr ""
3866 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
3867 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
3868
3869 #: ../glib/gmarkup.c:714
3870 #, c-format
3871 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3872 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
3873
3874 #: ../glib/gmarkup.c:752
3875 msgid ""
3876 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3877 msgstr ""
3878 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3879 "&apos;"
3880
3881 #: ../glib/gmarkup.c:760
3882 #, c-format
3883 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3884 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
3885
3886 #: ../glib/gmarkup.c:765
3887 msgid ""
3888 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3889 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3890 msgstr ""
3891 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
3892 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
3893
3894 #: ../glib/gmarkup.c:1171
3895 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3896 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
3897
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1211
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3902 "element name"
3903 msgstr ""
3904 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
3905 "elementin nimeä"
3906
3907 #: ../glib/gmarkup.c:1253
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3911 "'%s'"
3912 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
3913
3914 #: ../glib/gmarkup.c:1334
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3918 msgstr ""
3919 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
3920 "”%2$s” jälkeen"
3921
3922 #: ../glib/gmarkup.c:1375
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3926 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3927 "character in an attribute name"
3928 msgstr ""
3929 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
3930 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
3931 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
3932
3933 #: ../glib/gmarkup.c:1419
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3937 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3938 msgstr ""
3939 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
3940 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
3941
3942 #: ../glib/gmarkup.c:1552
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3946 "begin an element name"
3947 msgstr ""
3948 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
3949 "elementin nimen alussa"
3950
3951 #: ../glib/gmarkup.c:1588
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3955 "allowed character is '>'"
3956 msgstr ""
3957 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
3958 "on ”>”"
3959
3960 #: ../glib/gmarkup.c:1599
3961 #, c-format
3962 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3963 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
3964
3965 #: ../glib/gmarkup.c:1608
3966 #, c-format
3967 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3968 msgstr ""
3969 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
3970
3971 #: ../glib/gmarkup.c:1761
3972 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3973 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
3974
3975 #: ../glib/gmarkup.c:1775
3976 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3977 msgstr ""
3978 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
3979
3980 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3984 "element opened"
3985 msgstr ""
3986 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
3987 "viimeinen avattu elementti"
3988
3989 #: ../glib/gmarkup.c:1791
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3993 "the tag <%s/>"
3994 msgstr ""
3995 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
3996 "kulmasuljetta"
3997
3998 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3999 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4000 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
4001
4002 #: ../glib/gmarkup.c:1803
4003 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4004 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
4005
4006 #: ../glib/gmarkup.c:1808
4007 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4008 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
4009
4010 #: ../glib/gmarkup.c:1814
4011 msgid ""
4012 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4013 "name; no attribute value"
4014 msgstr ""
4015 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
4016 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
4017
4018 #: ../glib/gmarkup.c:1821
4019 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4020 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
4021
4022 #: ../glib/gmarkup.c:1837
4023 #, c-format
4024 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4025 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
4026
4027 #: ../glib/gmarkup.c:1843
4028 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4029 msgstr ""
4030 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
4031
4032 #: ../glib/goption.c:857
4033 msgid "Usage:"
4034 msgstr "Käyttö:"
4035
4036 #: ../glib/goption.c:861
4037 msgid "[OPTION...]"
4038 msgstr "[VALITSIN…]"
4039
4040 #: ../glib/goption.c:977
4041 msgid "Help Options:"
4042 msgstr "Ohjevalitsimet:"
4043
4044 #: ../glib/goption.c:978
4045 msgid "Show help options"
4046 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
4047
4048 #: ../glib/goption.c:984
4049 msgid "Show all help options"
4050 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
4051
4052 #: ../glib/goption.c:1047
4053 msgid "Application Options:"
4054 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
4055
4056 #: ../glib/goption.c:1049
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid "Help Options:"
4059 msgid "Options:"
4060 msgstr "Ohjevalitsimet:"
4061
4062 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4063 #, c-format
4064 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4065 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4066
4067 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4068 #, c-format
4069 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4070 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
4071
4072 #: ../glib/goption.c:1148
4073 #, c-format
4074 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4075 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4076
4077 #: ../glib/goption.c:1156
4078 #, c-format
4079 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4080 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
4081
4082 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4083 #, c-format
4084 msgid "Error parsing option %s"
4085 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
4086
4087 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4088 #, c-format
4089 msgid "Missing argument for %s"
4090 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
4091
4092 #: ../glib/goption.c:2126
4093 #, c-format
4094 msgid "Unknown option %s"
4095 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
4096
4097 #: ../glib/gregex.c:258
4098 msgid "corrupted object"
4099 msgstr "vioittunut kohde"
4100
4101 #: ../glib/gregex.c:260
4102 msgid "internal error or corrupted object"
4103 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:262
4106 msgid "out of memory"
4107 msgstr "muisti loppui"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:267
4110 msgid "backtracking limit reached"
4111 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4114 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4115 msgstr ""
4116 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
4117
4118 #: ../glib/gregex.c:289
4119 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4120 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:298
4123 msgid "recursion limit reached"
4124 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
4125
4126 #: ../glib/gregex.c:300
4127 msgid "invalid combination of newline flags"
4128 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
4129
4130 #: ../glib/gregex.c:302
4131 msgid "bad offset"
4132 msgstr "virheellinen siirros"
4133
4134 #: ../glib/gregex.c:304
4135 msgid "short utf8"
4136 msgstr "lyhyt utf8"
4137
4138 #: ../glib/gregex.c:306
4139 msgid "recursion loop"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../glib/gregex.c:310
4143 msgid "unknown error"
4144 msgstr "tuntematon virhe"
4145
4146 #: ../glib/gregex.c:330
4147 msgid "\\ at end of pattern"
4148 msgstr "\\ mallin lopussa"
4149
4150 #: ../glib/gregex.c:333
4151 msgid "\\c at end of pattern"
4152 msgstr "\\c mallin lopussa"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:336
4155 #, fuzzy
4156 #| msgid "unrecognized character follows "
4157 msgid "unrecognized character following \\"
4158 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
4159
4160 #: ../glib/gregex.c:339
4161 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4162 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
4163
4164 #: ../glib/gregex.c:342
4165 msgid "number too big in {} quantifier"
4166 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
4167
4168 #: ../glib/gregex.c:345
4169 msgid "missing terminating ] for character class"
4170 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
4171
4172 #: ../glib/gregex.c:348
4173 msgid "invalid escape sequence in character class"
4174 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
4175
4176 #: ../glib/gregex.c:351
4177 msgid "range out of order in character class"
4178 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
4179
4180 #: ../glib/gregex.c:354
4181 msgid "nothing to repeat"
4182 msgstr "ei mitään toistettavaa"
4183
4184 #: ../glib/gregex.c:358
4185 msgid "unexpected repeat"
4186 msgstr "odottamaton toisto"
4187
4188 #: ../glib/gregex.c:361
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid "unrecognized character after (?"
4191 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4192 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
4193
4194 #: ../glib/gregex.c:364
4195 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4196 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
4197
4198 #: ../glib/gregex.c:367
4199 msgid "missing terminating )"
4200 msgstr "päättävä ) puuttuu"
4201
4202 #: ../glib/gregex.c:370
4203 msgid "reference to non-existent subpattern"
4204 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
4205
4206 #: ../glib/gregex.c:373
4207 msgid "missing ) after comment"
4208 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
4209
4210 #: ../glib/gregex.c:376
4211 #, fuzzy
4212 #| msgid "regular expression too large"
4213 msgid "regular expression is too large"
4214 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
4215
4216 #: ../glib/gregex.c:379
4217 msgid "failed to get memory"
4218 msgstr "muistia ei voitu varata"
4219
4220 #: ../glib/gregex.c:383
4221 msgid ") without opening ("
4222 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
4223
4224 #: ../glib/gregex.c:387
4225 msgid "code overflow"
4226 msgstr "koodin ylivuoto"
4227
4228 #: ../glib/gregex.c:391
4229 msgid "unrecognized character after (?<"
4230 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
4231
4232 #: ../glib/gregex.c:394
4233 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4234 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
4235
4236 #: ../glib/gregex.c:397
4237 msgid "malformed number or name after (?("
4238 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
4239
4240 #: ../glib/gregex.c:400
4241 msgid "conditional group contains more than two branches"
4242 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
4243
4244 #: ../glib/gregex.c:403
4245 msgid "assertion expected after (?("
4246 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
4247
4248 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4249 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4250 #.
4251 #: ../glib/gregex.c:410
4252 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4253 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
4254
4255 #: ../glib/gregex.c:413
4256 msgid "unknown POSIX class name"
4257 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
4258
4259 #: ../glib/gregex.c:416
4260 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4261 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
4262
4263 #: ../glib/gregex.c:419
4264 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4265 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
4266
4267 #: ../glib/gregex.c:422
4268 msgid "invalid condition (?(0)"
4269 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
4270
4271 #: ../glib/gregex.c:425
4272 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4273 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
4274
4275 #: ../glib/gregex.c:432
4276 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../glib/gregex.c:435
4280 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4281 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
4282
4283 #: ../glib/gregex.c:439
4284 msgid "unrecognized character after (?P"
4285 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
4286
4287 #: ../glib/gregex.c:442
4288 msgid "missing terminator in subpattern name"
4289 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
4290
4291 #: ../glib/gregex.c:445
4292 msgid "two named subpatterns have the same name"
4293 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
4294
4295 #: ../glib/gregex.c:448
4296 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4297 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
4298
4299 #: ../glib/gregex.c:451
4300 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4301 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
4302
4303 #: ../glib/gregex.c:454
4304 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4305 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
4306
4307 #: ../glib/gregex.c:457
4308 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4309 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
4310
4311 #: ../glib/gregex.c:460
4312 msgid "octal value is greater than \\377"
4313 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
4314
4315 #: ../glib/gregex.c:464
4316 msgid "overran compiling workspace"
4317 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
4318
4319 #: ../glib/gregex.c:468
4320 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4321 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
4322
4323 #: ../glib/gregex.c:471
4324 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4325 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
4326
4327 #: ../glib/gregex.c:474
4328 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4329 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
4330
4331 #: ../glib/gregex.c:477
4332 #, fuzzy
4333 #| msgid ""
4334 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4335 #| "number"
4336 msgid ""
4337 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4338 "or by a plain number"
4339 msgstr ""
4340 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
4341 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
4342
4343 #: ../glib/gregex.c:481
4344 msgid "a numbered reference must not be zero"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: ../glib/gregex.c:484
4348 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: ../glib/gregex.c:487
4352 msgid "(*VERB) not recognized"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: ../glib/gregex.c:490
4356 msgid "number is too big"
4357 msgstr "numero on liian suuri"
4358
4359 #: ../glib/gregex.c:493
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
4362 msgid "missing subpattern name after (?&"
4363 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
4364
4365 #: ../glib/gregex.c:496
4366 #, fuzzy
4367 #| msgid "digit expected"
4368 msgid "digit expected after (?+"
4369 msgstr "odotettiin numeroa"
4370
4371 #: ../glib/gregex.c:499
4372 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: ../glib/gregex.c:502
4376 #, fuzzy
4377 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4378 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4379 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
4380
4381 #: ../glib/gregex.c:505
4382 msgid "(*MARK) must have an argument"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: ../glib/gregex.c:508
4386 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: ../glib/gregex.c:511
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid ""
4392 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4393 #| "number"
4394 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4395 msgstr ""
4396 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
4397 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
4398
4399 #: ../glib/gregex.c:514
4400 #, fuzzy
4401 #| msgid "URIs not supported"
4402 msgid "\\N is not supported in a class"
4403 msgstr "URI:ja ei tueta"
4404
4405 #: ../glib/gregex.c:517
4406 msgid "too many forward references"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: ../glib/gregex.c:520
4410 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: ../glib/gregex.c:523
4414 #, fuzzy
4415 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4416 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4417 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
4418
4419 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
4420 #, c-format
4421 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4422 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
4423
4424 #: ../glib/gregex.c:1317
4425 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4426 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
4427
4428 #: ../glib/gregex.c:1321
4429 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4430 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
4431
4432 #: ../glib/gregex.c:1329
4433 #, fuzzy
4434 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4435 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4436 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
4437
4438 #: ../glib/gregex.c:1358
4439 #, c-format
4440 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4441 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
4442
4443 #: ../glib/gregex.c:1438
4444 #, c-format
4445 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4446 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
4447
4448 #: ../glib/gregex.c:2409
4449 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4450 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
4451
4452 #: ../glib/gregex.c:2425
4453 msgid "hexadecimal digit expected"
4454 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
4455
4456 #: ../glib/gregex.c:2465
4457 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4458 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
4459
4460 #: ../glib/gregex.c:2474
4461 msgid "unfinished symbolic reference"
4462 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
4463
4464 #: ../glib/gregex.c:2481
4465 msgid "zero-length symbolic reference"
4466 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
4467
4468 #: ../glib/gregex.c:2492
4469 msgid "digit expected"
4470 msgstr "odotettiin numeroa"
4471
4472 #: ../glib/gregex.c:2510
4473 msgid "illegal symbolic reference"
4474 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
4475
4476 #: ../glib/gregex.c:2572
4477 msgid "stray final '\\'"
4478 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
4479
4480 #: ../glib/gregex.c:2576
4481 msgid "unknown escape sequence"
4482 msgstr "tuntematon escape-jono"
4483
4484 #: ../glib/gregex.c:2586
4485 #, c-format
4486 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4487 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
4488
4489 #: ../glib/gshell.c:96
4490 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4491 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
4492
4493 #: ../glib/gshell.c:186
4494 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4495 msgstr ""
4496 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
4497
4498 #: ../glib/gshell.c:582
4499 #, c-format
4500 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4501 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
4502
4503 #: ../glib/gshell.c:589
4504 #, c-format
4505 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4506 msgstr ""
4507 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
4508 "oli ”%s”)"
4509
4510 #: ../glib/gshell.c:601
4511 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4512 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
4513
4514 #: ../glib/gspawn.c:209
4515 #, c-format
4516 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4517 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
4518
4519 #: ../glib/gspawn.c:353
4520 #, c-format
4521 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4522 msgstr ""
4523 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
4524
4525 #: ../glib/gspawn.c:438
4526 #, c-format
4527 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4528 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
4529
4530 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4531 #, c-format
4532 msgid "Child process exited with code %ld"
4533 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
4534
4535 #: ../glib/gspawn.c:852
4536 #, c-format
4537 msgid "Child process killed by signal %ld"
4538 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
4539
4540 #: ../glib/gspawn.c:859
4541 #, c-format
4542 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4543 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
4544
4545 #: ../glib/gspawn.c:866
4546 #, c-format
4547 msgid "Child process exited abnormally"
4548 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
4549
4550 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4551 #, c-format
4552 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4553 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
4554
4555 #: ../glib/gspawn.c:1341
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to fork (%s)"
4558 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
4559
4560 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
4561 #, c-format
4562 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4563 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
4564
4565 #: ../glib/gspawn.c:1500
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4568 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
4569
4570 #: ../glib/gspawn.c:1510
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4573 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
4574
4575 #: ../glib/gspawn.c:1519
4576 #, c-format
4577 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4578 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
4579
4580 #: ../glib/gspawn.c:1527
4581 #, c-format
4582 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4583 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
4584
4585 #: ../glib/gspawn.c:1551
4586 #, c-format
4587 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4588 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
4589
4590 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4591 msgid "Failed to read data from child process"
4592 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
4593
4594 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4597 msgstr ""
4598 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
4599
4600 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4603 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
4604
4605 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4606 #, c-format
4607 msgid "Invalid program name: %s"
4608 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
4609
4610 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4611 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4612 #, c-format
4613 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4614 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
4615
4616 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4617 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4618 #, c-format
4619 msgid "Invalid string in environment: %s"
4620 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
4621
4622 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4623 #, c-format
4624 msgid "Invalid working directory: %s"
4625 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
4626
4627 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4630 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
4631
4632 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4633 msgid ""
4634 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4635 "process"
4636 msgstr ""
4637 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
4638 "lapsiprosessilta"
4639
4640 #: ../glib/gutf8.c:795
4641 #| msgid "failed to get memory"
4642 msgid "Failed to allocate memory"
4643 msgstr "Muistia ei voitu varata"
4644
4645 #: ../glib/gutf8.c:928
4646 msgid "Character out of range for UTF-8"
4647 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
4648
4649 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
4650 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
4651 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4652 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
4653
4654 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
4655 msgid "Character out of range for UTF-16"
4656 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
4657
4658 #: ../glib/gutils.c:2133 ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2266
4659 #, c-format
4660 msgid "%u byte"
4661 msgid_plural "%u bytes"
4662 msgstr[0] "%u tavu"
4663 msgstr[1] "%u tavua"
4664
4665 #: ../glib/gutils.c:2139
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "%.1f KiB"
4668 msgstr "%.1f kt"
4669
4670 #: ../glib/gutils.c:2141
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "%.1f MiB"
4673 msgstr "%.1f Mt"
4674
4675 #: ../glib/gutils.c:2144
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "%.1f GiB"
4678 msgstr "%.1f Gt"
4679
4680 #: ../glib/gutils.c:2147
4681 #, fuzzy, c-format
4682 msgid "%.1f TiB"
4683 msgstr "%.1f Tt"
4684
4685 #: ../glib/gutils.c:2150
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "%.1f PiB"
4688 msgstr "%.1f Pt"
4689
4690 #: ../glib/gutils.c:2153
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid "%.1f EiB"
4693 msgstr "%.1f Et"
4694
4695 #: ../glib/gutils.c:2166
4696 #, c-format
4697 msgid "%.1f kB"
4698 msgstr "%.1f kt"
4699
4700 #: ../glib/gutils.c:2169 ../glib/gutils.c:2284
4701 #, c-format
4702 msgid "%.1f MB"
4703 msgstr "%.1f Mt"
4704
4705 #: ../glib/gutils.c:2172 ../glib/gutils.c:2289
4706 #, c-format
4707 msgid "%.1f GB"
4708 msgstr "%.1f Gt"
4709
4710 #: ../glib/gutils.c:2174 ../glib/gutils.c:2294
4711 #, c-format
4712 msgid "%.1f TB"
4713 msgstr "%.1f Tt"
4714
4715 #: ../glib/gutils.c:2177 ../glib/gutils.c:2299
4716 #, c-format
4717 msgid "%.1f PB"
4718 msgstr "%.1f Pt"
4719
4720 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2304
4721 #, c-format
4722 msgid "%.1f EB"
4723 msgstr "%.1f Et"
4724
4725 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4726 #: ../glib/gutils.c:2217
4727 #, c-format
4728 msgid "%s byte"
4729 msgid_plural "%s bytes"
4730 msgstr[0] "%s tavu"
4731 msgstr[1] "%s tavua"
4732
4733 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4734 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4735 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4736 #. * Please translate as literally as possible.
4737 #.
4738 #: ../glib/gutils.c:2279
4739 #, c-format
4740 msgid "%.1f KB"
4741 msgstr "%.1f kt"
4742
4743 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
4744 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
4745
4746 #~ msgid "Can't find application"
4747 #~ msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
4748
4749 #~ msgid "Error launching application: %s"
4750 #~ msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
4751
4752 #~ msgid "association changes not supported on win32"
4753 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
4754
4755 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
4756 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
4757
4758 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
4761
4762 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4763 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
4769
4770 #~ msgid "No service record for '%s'"
4771 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4775 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
4778 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
4779
4780 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4781 #~ msgstr ""
4782 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
4783 #~ "epäonnistui: %s"
4784
4785 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4786 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
4787
4788 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4789 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
4790
4791 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
4792 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
4793
4794 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4795 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
4796
4797 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4798 #~ msgstr ""
4799 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
4800
4801 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4802 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"