1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-13 15:25+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
92 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
97 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
102 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
103 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:950
104 #: ../glib/gutf8.c:1399
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
109 #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
110 #: ../glib/giochannel.c:2227
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
115 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
116 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
121 #: ../glib/gconvert.c:919
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
126 #: ../glib/gconvert.c:1733
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
131 #: ../glib/gconvert.c:1743
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
136 #: ../glib/gconvert.c:1760
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
141 #: ../glib/gconvert.c:1772
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
146 #: ../glib/gconvert.c:1788
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
151 #: ../glib/gconvert.c:1883
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
156 #: ../glib/gconvert.c:1893
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
161 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
171 #: ../glib/gfileutils.c:572
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:654
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
181 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
186 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
193 #: ../glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
198 #: ../glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
205 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
210 #: ../glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
217 #: ../glib/gfileutils.c:971
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
222 #: ../glib/gfileutils.c:990
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
227 #: ../glib/gfileutils.c:1108
229 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
233 #: ../glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
238 #: ../glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
243 #: ../glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
250 #: ../glib/gfileutils.c:1834
255 #: ../glib/gfileutils.c:1839
260 #: ../glib/gfileutils.c:1844
265 #: ../glib/gfileutils.c:1887
267 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
268 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
270 #: ../glib/gfileutils.c:1908
272 msgid "Symbolic links not supported"
273 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
275 #: ../glib/giochannel.c:1162
277 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
278 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
280 #: ../glib/giochannel.c:1507
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
286 #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811
287 #: ../glib/giochannel.c:1898
289 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
290 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
292 #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711
294 msgid "Channel terminates in a partial character"
295 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
297 #: ../glib/giochannel.c:1697
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
302 #: ../glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
307 #: ../glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
312 #: ../glib/gmarkup.c:228 ../glib/gmarkup.c:244
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
317 #: ../glib/gmarkup.c:338
319 msgid "Error on line %d: %s"
320 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
322 #: ../glib/gmarkup.c:442
324 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
326 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: & " < > "
329 #: ../glib/gmarkup.c:452
332 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
333 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
336 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
337 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
340 #: ../glib/gmarkup.c:486
342 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
343 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
345 #: ../glib/gmarkup.c:523
347 msgid "Entity name '%s' is not known"
348 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
350 #: ../glib/gmarkup.c:534
352 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
353 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
355 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
356 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
358 #: ../glib/gmarkup.c:587
361 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
362 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
364 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. ê), "
365 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
367 #: ../glib/gmarkup.c:612
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
372 #: ../glib/gmarkup.c:627
373 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
374 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim dž"
376 #: ../glib/gmarkup.c:637
378 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
379 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
382 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
383 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &"
385 #: ../glib/gmarkup.c:723
386 msgid "Unfinished entity reference"
387 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
389 #: ../glib/gmarkup.c:729
390 msgid "Unfinished character reference"
391 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
393 #: ../glib/gmarkup.c:972
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
395 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ylipitkä sekvenssi"
397 #: ../glib/gmarkup.c:1000
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
399 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - ei aloitusmerkki"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti - epäkelpo \"%s\""
406 #: ../glib/gmarkup.c:1074
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1114
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
419 #: ../glib/gmarkup.c:1178
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
425 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
428 #: ../glib/gmarkup.c:1267
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
434 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
436 #: ../glib/gmarkup.c:1309
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
444 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
445 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
447 #: ../glib/gmarkup.c:1395
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
454 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1537
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
463 "elementin nimen alussa"
465 #: ../glib/gmarkup.c:1577
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
474 #: ../glib/gmarkup.c:1588
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
479 #: ../glib/gmarkup.c:1597
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
486 #: ../glib/gmarkup.c:1757
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
490 #: ../glib/gmarkup.c:1771
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
495 #: ../glib/gmarkup.c:1779 ../glib/gmarkup.c:1824
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
501 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
502 "oli viimeinen avattu elementti"
504 #: ../glib/gmarkup.c:1787
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
510 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
513 #: ../glib/gmarkup.c:1793
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
517 #: ../glib/gmarkup.c:1799
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
521 #: ../glib/gmarkup.c:1804
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
525 #: ../glib/gmarkup.c:1810
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
531 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
533 #: ../glib/gmarkup.c:1817
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
537 #: ../glib/gmarkup.c:1833
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
542 #: ../glib/gmarkup.c:1839
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
547 #: ../glib/gregex.c:131
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "vioittunut kohde"
551 #: ../glib/gregex.c:133
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
555 #: ../glib/gregex.c:135
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "muisti loppui"
559 #: ../glib/gregex.c:140
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
563 #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
568 #: ../glib/gregex.c:154
569 msgid "internal error"
570 msgstr "sisäinen virhe"
572 #: ../glib/gregex.c:162
573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
576 #: ../glib/gregex.c:171
577 msgid "recursion limit reached"
578 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
580 #: ../glib/gregex.c:173
581 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
582 msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
584 #: ../glib/gregex.c:175
585 msgid "invalid combination of newline flags"
586 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
588 #: ../glib/gregex.c:179
589 msgid "unknown error"
590 msgstr "tuntematon virhe"
592 #: ../glib/gregex.c:199
593 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgstr "\\ mallin lopussa"
596 #: ../glib/gregex.c:202
597 msgid "\\c at end of pattern"
598 msgstr "\\c mallin lopussa"
600 #: ../glib/gregex.c:205
601 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
604 #: ../glib/gregex.c:212
605 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgstr "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
608 #: ../glib/gregex.c:215
609 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
612 #: ../glib/gregex.c:218
613 msgid "number too big in {} quantifier"
614 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
616 #: ../glib/gregex.c:221
617 msgid "missing terminating ] for character class"
618 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
620 #: ../glib/gregex.c:224
621 msgid "invalid escape sequence in character class"
622 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
624 #: ../glib/gregex.c:227
625 msgid "range out of order in character class"
626 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
628 #: ../glib/gregex.c:230
629 msgid "nothing to repeat"
630 msgstr "ei mitään toistettavaa"
632 #: ../glib/gregex.c:233
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
636 #: ../glib/gregex.c:237
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
640 #: ../glib/gregex.c:241
641 msgid "unrecognized character after (?P"
642 msgstr "tuntmaton merkki (?P jälkeen"
644 #: ../glib/gregex.c:244
645 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
646 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
648 #: ../glib/gregex.c:247
649 msgid "missing terminating )"
650 msgstr "päättävä ) puuttuu"
652 #: ../glib/gregex.c:251
653 msgid ") without opening ("
654 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
656 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
657 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
659 #: ../glib/gregex.c:258
660 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
661 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
663 #: ../glib/gregex.c:261
664 msgid "reference to non-existent subpattern"
665 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
667 #: ../glib/gregex.c:264
668 msgid "missing ) after comment"
669 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
671 #: ../glib/gregex.c:267
672 msgid "regular expression too large"
673 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
675 #: ../glib/gregex.c:270
676 msgid "failed to get memory"
677 msgstr "muistia ei voitu varata"
679 #: ../glib/gregex.c:273
680 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 #: ../glib/gregex.c:276
684 msgid "malformed number or name after (?("
685 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
687 #: ../glib/gregex.c:279
688 msgid "conditional group contains more than two branches"
689 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enenmmäin kuin kaksi haaraa"
691 #: ../glib/gregex.c:282
692 msgid "assertion expected after (?("
695 #: ../glib/gregex.c:285
696 msgid "unknown POSIX class name"
697 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
699 #: ../glib/gregex.c:288
701 msgid "POSIX collating elements are not supported"
702 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
704 #: ../glib/gregex.c:291
705 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 #: ../glib/gregex.c:294
709 msgid "invalid condition (?(0)"
712 #: ../glib/gregex.c:297
713 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 #: ../glib/gregex.c:300
717 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 #: ../glib/gregex.c:303
721 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 #: ../glib/gregex.c:306
725 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 #: ../glib/gregex.c:309
729 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 #: ../glib/gregex.c:312
733 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 #: ../glib/gregex.c:315
737 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 #: ../glib/gregex.c:318
741 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 #: ../glib/gregex.c:321
745 msgid "octal value is greater than \\377"
748 #: ../glib/gregex.c:324
749 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 #: ../glib/gregex.c:327
753 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 #: ../glib/gregex.c:330
757 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 #: ../glib/gregex.c:333
762 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 #: ../glib/gregex.c:338
766 msgid "unexpected repeat"
769 #: ../glib/gregex.c:342
770 msgid "code overflow"
773 #: ../glib/gregex.c:346
774 msgid "overran compiling workspace"
777 #: ../glib/gregex.c:350
778 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
781 #: ../glib/gregex.c:517 ../glib/gregex.c:1565
783 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
784 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
786 #: ../glib/gregex.c:1070
787 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
788 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
790 #: ../glib/gregex.c:1079
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
792 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
794 #: ../glib/gregex.c:1133
796 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
797 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
799 #: ../glib/gregex.c:1169
801 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
802 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
804 #: ../glib/gregex.c:1993
805 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
806 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä \"}\""
808 #: ../glib/gregex.c:2009
809 msgid "hexadecimal digit expected"
810 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
812 #: ../glib/gregex.c:2049
813 msgid "missing '<' in symbolic reference"
814 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
816 #: ../glib/gregex.c:2058
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
820 #: ../glib/gregex.c:2065
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
824 #: ../glib/gregex.c:2076
825 msgid "digit expected"
826 msgstr "odotettiin numeroa"
828 #: ../glib/gregex.c:2094
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
832 #: ../glib/gregex.c:2156
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
836 #: ../glib/gregex.c:2160
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr "tuntematon escape-jono"
840 #: ../glib/gregex.c:2170
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstia \"%s\" kohdassa %lu: %s"
845 #: ../glib/gshell.c:70
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
850 #: ../glib/gshell.c:160
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
854 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
856 #: ../glib/gshell.c:538
858 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
859 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
861 #: ../glib/gshell.c:545
863 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
865 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
868 #: ../glib/gshell.c:557
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
873 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
878 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1455
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
882 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
884 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1119
886 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
887 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
889 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1324
891 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
892 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
894 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
896 msgid "Failed to execute child process (%s)"
897 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
899 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
901 msgid "Invalid program name: %s"
902 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
904 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
905 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
907 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
908 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
910 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
911 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
913 msgid "Invalid string in environment: %s"
914 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
916 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
918 msgid "Invalid working directory: %s"
919 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
921 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
923 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
924 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
926 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
929 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
932 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
935 #: ../glib/gspawn.c:180
937 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
938 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
940 #: ../glib/gspawn.c:317
942 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
944 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
946 #: ../glib/gspawn.c:400
948 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
949 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
951 #: ../glib/gspawn.c:1184
953 msgid "Failed to fork (%s)"
954 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
956 #: ../glib/gspawn.c:1334
958 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
959 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
961 #: ../glib/gspawn.c:1344
963 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
964 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
966 #: ../glib/gspawn.c:1353
968 msgid "Failed to fork child process (%s)"
969 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
971 #: ../glib/gspawn.c:1361
973 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
974 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
976 #: ../glib/gspawn.c:1383
978 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
979 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
981 #: ../glib/gutf8.c:1024
983 msgid "Character out of range for UTF-8"
984 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
986 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
987 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
989 msgid "Invalid sequence in conversion input"
990 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
992 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
994 msgid "Character out of range for UTF-16"
995 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
997 #: ../glib/goption.c:615
1001 #: ../glib/goption.c:615
1003 msgstr "[VALITSIN...]"
1005 #: ../glib/goption.c:719
1006 msgid "Help Options:"
1007 msgstr "Ohjevalitsimet:"
1009 #: ../glib/goption.c:720
1010 msgid "Show help options"
1011 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
1013 #: ../glib/goption.c:726
1014 msgid "Show all help options"
1015 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
1017 #: ../glib/goption.c:788
1018 msgid "Application Options:"
1019 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
1021 #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
1023 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1024 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1026 #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
1028 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1029 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
1031 #: ../glib/goption.c:884
1033 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1034 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
1036 #: ../glib/goption.c:892
1038 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1039 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
1041 #: ../glib/goption.c:1229
1043 msgid "Error parsing option %s"
1044 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1046 #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
1048 msgid "Missing argument for %s"
1049 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
1051 #: ../glib/goption.c:1766
1053 msgid "Unknown option %s"
1054 msgstr "Tuntematon optio %s"
1056 #: ../glib/gkeyfile.c:358
1058 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1059 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
1061 #: ../glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
1066 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1068 msgid "File is empty"
1069 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
1071 #: ../glib/gkeyfile.c:761
1074 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
1079 #: ../glib/gkeyfile.c:821
1081 msgid "Invalid group name: %s"
1082 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
1084 #: ../glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
1089 #: ../glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1094 #: ../glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
1099 #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2485
1100 #: ../glib/gkeyfile.c:2553 ../glib/gkeyfile.c:2688 ../glib/gkeyfile.c:2823
1101 #: ../glib/gkeyfile.c:2976 ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3224
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
1106 #: ../glib/gkeyfile.c:1281
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
1111 #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
1118 #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1889
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
1123 #: ../glib/gkeyfile.c:2104 ../glib/gkeyfile.c:2316
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
1132 #: ../glib/gkeyfile.c:2500 ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:3235
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
1137 #: ../glib/gkeyfile.c:3469
1139 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
1142 #: ../glib/gkeyfile.c:3491
1144 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
1147 #: ../glib/gkeyfile.c:3633
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
1152 #: ../glib/gkeyfile.c:3647
1154 msgid "Integer value '%s' out of range"
1155 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
1157 #: ../glib/gkeyfile.c:3680
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
1162 #: ../glib/gkeyfile.c:3704
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
1167 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186
1168 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559
1169 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193
1170 #: ../gio/goutputstream.c:647
1172 msgid "Too large count value passed to %s"
1175 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894
1176 #: ../gio/goutputstream.c:1076
1178 msgid "Stream is already closed"
1181 #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/gsimpleasyncresult.c:611
1183 msgid "Operation was cancelled"
1186 #: ../gio/gcontenttype.c:156
1188 msgid "Unknown type"
1189 msgstr "tuntematon virhe"
1191 #: ../gio/gcontenttype.c:157
1196 #: ../gio/gcontenttype.c:574
1201 #: ../gio/gdatainputstream.c:309
1203 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1210 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588
1212 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1215 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
1217 msgid "Unable to find terminal required for application"
1220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
1222 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118
1227 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457
1232 msgid "Can't create user desktop file %s"
1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
1237 msgid "Custom definition for %s"
1240 #: ../gio/gdrive.c:372
1241 msgid "drive doesn't implement eject"
1244 #: ../gio/gdrive.c:439
1245 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1248 #: ../gio/gfile.c:755 ../gio/gfile.c:943 ../gio/gfile.c:1076
1249 #: ../gio/gfile.c:1230 ../gio/gfile.c:1283 ../gio/gfile.c:1339
1250 #: ../gio/gfile.c:1420 ../gio/gfile.c:2458 ../gio/gfile.c:2503
1251 #: ../gio/gfile.c:2553 ../gio/gfile.c:2592 ../gio/gfile.c:2916
1252 #: ../gio/gfile.c:3317 ../gio/gfile.c:3397 ../gio/gfile.c:3477
1253 #: ../gio/gfile.c:3555
1255 msgid "Operation not supported"
1256 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1258 #: ../gio/gfile.c:1118 ../gio/glocalfile.c:925 ../gio/glocalfile.c:934
1259 #: ../gio/glocalfile.c:945
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1264 #: ../gio/gfile.c:1759
1266 msgid "Can't copy over directory"
1269 #: ../gio/gfile.c:1819
1271 msgid "Can't copy directory over directory"
1274 #: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/glocalfile.c:1872
1276 msgid "Target file exists"
1279 #: ../gio/gfile.c:1845
1281 msgid "Can't recursively copy directory"
1284 #: ../gio/gfile.c:2543
1286 msgid "Invalid symlink value given"
1289 #: ../gio/gfile.c:2635
1291 msgid "Trash not supported"
1292 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
1294 #: ../gio/gfile.c:2682
1296 msgid "File names cannot contain '%c'"
1299 #: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gvolume.c:357
1300 msgid "volume doesn't implement mount"
1303 #: ../gio/gfile.c:4640
1305 msgid "No application is registered as handling this file"
1307 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
1309 #: ../gio/gfileenumerator.c:151
1311 msgid "Enumerator is closed"
1314 #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217
1315 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425
1317 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1320 #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415
1321 msgid "File enumerator is already closed"
1324 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
1325 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523
1327 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381
1332 msgid "Seek not supported on stream"
1335 #: ../gio/gfileinputstream.c:380
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1340 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
1342 msgid "Truncate not supported on stream"
1345 #: ../gio/ginputstream.c:195
1347 msgid "Input stream doesn't implement read"
1350 #: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/goutputstream.c:1083
1352 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1357 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1360 #: ../gio/glocalfile.c:589
1362 msgid "Invalid filename %s"
1363 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
1365 #: ../gio/glocalfile.c:847
1367 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1368 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1370 #: ../gio/glocalfile.c:965
1372 msgid "Can't rename root directory"
1375 #: ../gio/glocalfile.c:983
1377 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1380 #: ../gio/glocalfile.c:996 ../gio/glocalfile.c:1747 ../gio/glocalfile.c:1776
1381 #: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfileoutputstream.c:468
1382 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:509 ../gio/glocalfileoutputstream.c:911
1384 msgid "Invalid filename"
1385 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
1387 #: ../gio/glocalfile.c:1000
1389 msgid "Error renaming file: %s"
1390 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1392 #: ../gio/glocalfile.c:1119
1394 msgid "Error opening file: %s"
1395 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1397 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1399 msgid "Can't open directory"
1402 #: ../gio/glocalfile.c:1183 ../gio/glocalfile.c:1751
1404 msgid "Error removing file: %s"
1405 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1407 #: ../gio/glocalfile.c:1477
1409 msgid "Error trashing file: %s"
1410 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1412 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1414 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1415 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1417 #: ../gio/glocalfile.c:1524
1419 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1422 #: ../gio/glocalfile.c:1604 ../gio/glocalfile.c:1624
1424 msgid "Unable to find or create trash directory"
1427 #: ../gio/glocalfile.c:1658
1429 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1430 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1432 #: ../gio/glocalfile.c:1683
1434 msgid "Unable to trash file: %s"
1435 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
1437 #: ../gio/glocalfile.c:1780
1439 msgid "Error making symbolic link: %s"
1440 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
1442 #: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1929
1444 msgid "Error moving file: %s"
1445 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1447 #: ../gio/glocalfile.c:1863
1449 msgid "Can't move directory over directory"
1452 #: ../gio/glocalfile.c:1885 ../gio/glocalfileoutputstream.c:763
1453 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:792
1454 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:808 ../gio/glocalfileoutputstream.c:822
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
1464 #: ../gio/glocalfile.c:1918
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1469 #: ../gio/glocalfileinfo.c:707
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 #: ../gio/glocalfileinfo.c:714
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
1484 #: ../gio/glocalfileinfo.c:761
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta \"%s\": %s"
1489 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:653
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1494 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1451
1495 msgid " (invalid encoding)"
1496 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
1498 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1628
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
1503 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1673
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1506 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
1508 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1690
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1511 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
1513 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1708
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1516 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1734
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
1523 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1785 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
1528 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1531 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
1533 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1818 ../gio/glocalfileinfo.c:1837
1534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1848
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
1539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1827
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1542 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2008
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
1549 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:558
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
1554 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1555 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:368
1556 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:840
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
1561 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
1566 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197
1568 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:579
1573 msgid "Error writing to file: %s"
1574 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
1576 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:209
1578 msgid "Error removing old backup link: %s"
1579 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
1581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:223 ../gio/glocalfileoutputstream.c:236
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
1586 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
1591 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:414 ../gio/glocalfileoutputstream.c:857
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
1596 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 ../gio/glocalfileoutputstream.c:513
1597 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642 ../gio/glocalfileoutputstream.c:915
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa \"%s\": %s"
1602 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:665
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1607 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:670
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
1612 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:682
1614 msgid "The file was externally modified"
1615 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
1617 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1620 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
1622 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
1627 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1630 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
1632 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1635 msgstr "Tietotaulukon suurin koko tuli vastaan"
1637 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1640 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
1642 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1645 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
1647 #: ../gio/gmount.c:341
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1649 msgstr "mount ei toteuta irrottamista"
1651 #: ../gio/gmount.c:413
1652 msgid "mount doesn't implement eject"
1653 msgstr "mount ei toteuta aseman avaamista"
1655 #: ../gio/gmount.c:492
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr "mount ei toteuta uudestaanliittämistä"
1659 #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
1664 #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
1669 #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222
1670 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289
1672 msgid "Error reading from unix: %s"
1673 msgstr "Virhe luettaessa UNIX:ilta: %s"
1675 #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437
1676 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395
1678 msgid "Error closing unix: %s"
1679 msgstr "Virhe suljettaessa UNIX:ia: %s"
1681 #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815
1682 msgid "Filesystem root"
1683 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
1685 #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211
1687 msgid "Error writing to unix: %s"
1688 msgstr "Virhe käsiteltäessä UNIX:iin: %s"
1690 #: ../gio/gvolume.c:423
1691 msgid "volume doesn't implement eject"
1692 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
1694 #: ../gio/gwin32appinfo.c:277
1696 msgid "Can't find application"
1697 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
1699 #: ../gio/gwin32appinfo.c:312
1701 msgid "Error launching application: %s"
1702 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
1704 #: ../gio/gwin32appinfo.c:349
1706 msgid "URIs not supported"
1707 msgstr "URI:ja ei tueta"
1709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:371
1711 msgid "association changes not supported on win32"
1714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:383
1716 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 #: ../tests/gio-ls.c:27
1720 msgid "do not hide entries"
1721 msgstr "älä piilota kohtia"
1723 #: ../tests/gio-ls.c:29
1724 msgid "use a long listing format"
1725 msgstr "käytä pitkää listausmuotoa"
1727 #: ../tests/gio-ls.c:37
1729 msgstr "[TIEDOSTO...]"