Updated Finnish translation
[platform/upstream/glib.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-10 21:02+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:58+0300\n"
13 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
20 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Odottamaton ominaisuus \"%s\" elementille \"%s\""
24
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Ominaisuutta \"%s\" elementille \"%s\" ei löydy"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin merkintää \"%s\""
36
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\" kohdassa \"%s\""
42
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "URI:lle \"%s\" on jo olemassa kirjanmerkki"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "URI:lle \"%s\" ei löydy kirjanmerkkiä"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
69
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
74
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "URI:n \"%s\" kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
79
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Sovellus nimeltä \"%s\" ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle \"%s\""
85
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Suoritettavaa riviä \"%s\" ei voitu laajentaa URI:lla \"%s\""
90
91 #: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
95
96 #: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
97 #, c-format
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata"
100
101 #: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
102 #: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:950
103 #: ../glib/gutf8.c:1399
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
106
107 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
108 #: ../glib/giochannel.c:2216
109 #, c-format
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
112
113 #: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:946 ../glib/gutf8.c:1150
114 #: ../glib/gutf8.c:1291 ../glib/gutf8.c:1395
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
117
118 #: ../glib/gconvert.c:913
119 #, c-format
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Koodausmerkkijonoa \"%s\" ei voi muuntaa merkistöön \"%s\""
122
123 #: ../glib/gconvert.c:1727
124 #, c-format
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "URI \"%s\" ei ole absoluuttinen URI \"file\"-muodossa"
127
128 #: ../glib/gconvert.c:1737
129 #, c-format
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI \"%s\" ei saa sisältää merkkiä \"#\""
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1754
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI \"%s\" on virheellinen"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1766
139 #, c-format
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI:n \"%s\" isäntänimi on virheellinen"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1782
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI \"%s\" sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:1877
149 #, c-format
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Polku \"%s\" ei ole absoluuttinen"
152
153 #: ../glib/gconvert.c:1887
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
156
157 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
158 #, c-format
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Virhe hakemiston \"%s\" avaamisessa: %s"
161
162 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
163 #, c-format
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston \"%s\" lukemiseksi"
166
167 #: ../glib/gfileutils.c:572
168 #, c-format
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Virhe tiedoston \"%s\" lukemisessa: %s"
171
172 #: ../glib/gfileutils.c:654
173 #, c-format
174 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
175 msgstr "Lukeminen tiedostosta \"%s\" epäonnistui: %s"
176
177 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
178 #, c-format
179 msgid "Failed to open file '%s': %s"
180 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: %s"
181
182 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
183 #, c-format
184 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
185 msgstr ""
186 "Tiedoston \"%s\" ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %"
187 "s"
188
189 #: ../glib/gfileutils.c:756
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
192 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
193
194 #: ../glib/gfileutils.c:890
195 #, c-format
196 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
197 msgstr ""
198 "Tiedoston \"%s\" uudelleen nimeäminen nimelle \"%s\" epäonnistui: g_rename() "
199 "epäonnistui: %s"
200
201 #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Tiedoston \"%s\" luominen epäonnistui: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:946
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr ""
210 "Tiedoston \"%s\" avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
211 "epäonnistui: %s"
212
213 #: ../glib/gfileutils.c:971
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Tiedoston \"%s\" kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
217
218 #: ../glib/gfileutils.c:990
219 #, c-format
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Tiedoston \"%s\" sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
222
223 #: ../glib/gfileutils.c:1108
224 #, c-format
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr ""
227 "Olemassaolevan tiedoston \"%s\" poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
228
229 #: ../glib/gfileutils.c:1352
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "Malli \"%s\" on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa \"%s\""
233
234 #: ../glib/gfileutils.c:1365
235 #, c-format
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "Malli \"%s\" ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
238
239 #: ../glib/gfileutils.c:1840
240 #, c-format
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" lukeminen epäonnistui: %s"
243
244 #: ../glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
247
248 #: ../glib/giochannel.c:1152
249 #, c-format
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Muunninta merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei voitu avata: %s"
252
253 #: ../glib/giochannel.c:1497
254 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
255 msgstr ""
256 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
257
258 #: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
259 #: ../glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
262
263 #: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
266
267 #: ../glib/giochannel.c:1687
268 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
269 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
270
271 #: ../glib/gmappedfile.c:116
272 #, c-format
273 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
274 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
275
276 #: ../glib/gmappedfile.c:193
277 #, c-format
278 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
279 msgstr "Tiedoston \"%s\" mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
280
281 #: ../glib/gmarkup.c:226
282 #, c-format
283 msgid "Error on line %d char %d: %s"
284 msgstr "Virhe rivillä %d, kohdassa %d: %s"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:324
287 #, c-format
288 msgid "Error on line %d: %s"
289 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
290
291 #: ../glib/gmarkup.c:428
292 msgid ""
293 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
294 msgstr ""
295 "Havaittu tyhjä entiteetti \"&;\"; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
296 "&apos;"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:438
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "it as &amp;"
304 msgstr ""
305 "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimen alussa; &-merkki aloittaa "
306 "entiteetin. Jos tämän &-merkin ei ole tarkoitus olla entiteetti, käytä "
307 "merkintää &amp;"
308
309 #: ../glib/gmarkup.c:472
310 #, c-format
311 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
312 msgstr "Merkki \"%s\" ei ole kelvollinen entiteetin nimessä"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:509
315 #, c-format
316 msgid "Entity name '%s' is not known"
317 msgstr "Entiteetin nimi \"%s\" on tuntematon"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:520
320 msgid ""
321 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
322 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
323 msgstr ""
324 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
325 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:573
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
331 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
332 msgstr ""
333 "Merkkijonon \"%-.*s\" piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
334 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
335
336 #: ../glib/gmarkup.c:598
337 #, c-format
338 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
339 msgstr "Merkkiviite \"%-.*s\" ei ole sallitun merkin koodaus"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:613
342 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
343 msgstr "Tyhjä merkkiviite; viitteen tulee sisältää luku, esim &#454;"
344
345 #: ../glib/gmarkup.c:623
346 msgid ""
347 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
348 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
349 "as &amp;"
350 msgstr ""
351 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
352 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:709
355 msgid "Unfinished entity reference"
356 msgstr "Päättämätön entiteettiviite"
357
358 #: ../glib/gmarkup.c:715
359 msgid "Unfinished character reference"
360 msgstr "Päättämätön merkkiviite"
361
362 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
363 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
364 msgstr "Virheellinen UTF-8-merkistöinen teksti"
365
366 #: ../glib/gmarkup.c:1058
367 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
368 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1098
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
374 "element name"
375 msgstr ""
376 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki \"<\"-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
377 "elementin nimeä"
378
379 #: ../glib/gmarkup.c:1162
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
383 "'%s'"
384 msgstr ""
385 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin \">\"-merkkiä päättämään elementin \"%s\" "
386 "alkulippu"
387
388 #: ../glib/gmarkup.c:1251
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
392 msgstr ""
393 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin \"=\"-merkkiä elementin \"%3$s\" "
394 "ominaisuuden \"%2$s\" jälkeen"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1293
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
400 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
401 "character in an attribute name"
402 msgstr ""
403 "Pariton merkki \"%s\", odotettiin merkkiä \">\" tai \"/\" päättämään "
404 "elementin \"%s\" aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä "
405 "ominaisuuden nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1382
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
411 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Pariton merkki \"%1$s\", odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
414 "jälkeen annettaessa elementin \"%3$s\" ominaisuuden \"%2$s\" arvoa"
415
416 #: ../glib/gmarkup.c:1527
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr ""
422 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki merkkien \"</\" jälkeen; \"%s\" ei voi olla "
423 "elementin nimen alussa"
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1567
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
429 "allowed character is '>'"
430 msgstr ""
431 "\"%s\" ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin \"%s\" jälkeen; sallittu "
432 "merkki on \">\""
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1578
435 #, c-format
436 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
437 msgstr "Elementti \"%s\" on suljettu, ei avoimia elementtejä"
438
439 #: ../glib/gmarkup.c:1587
440 #, c-format
441 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
442 msgstr ""
443 "Elementti \"%s\" on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti \"%s"
444 "\""
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
449
450 #: ../glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr ""
453 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen \"<\" jälkeen"
454
455 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "element opened"
460 msgstr ""
461 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - \"%s\" "
462 "oli viimeinen avattu elementti"
463
464 #: ../glib/gmarkup.c:1783
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "the tag <%s/>"
469 msgstr ""
470 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
471 "kulmasuljetta"
472
473 #: ../glib/gmarkup.c:1789
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
476
477 #: ../glib/gmarkup.c:1795
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
480
481 #: ../glib/gmarkup.c:1800
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
484
485 #: ../glib/gmarkup.c:1806
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
491 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
492
493 #: ../glib/gmarkup.c:1813
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
496
497 #: ../glib/gmarkup.c:1829
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin \"%s\" sulkulipun kohdalla"
501
502 #: ../glib/gmarkup.c:1835
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
506
507 #: ../glib/gregex.c:126
508 msgid "corrupted object"
509 msgstr "vioittunut kohde"
510
511 #: ../glib/gregex.c:128
512 msgid "internal error or corrupted object"
513 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
514
515 #: ../glib/gregex.c:130
516 msgid "out of memory"
517 msgstr "muisti loppui"
518
519 #: ../glib/gregex.c:135
520 msgid "backtracking limit reached"
521 msgstr ""
522
523 #: ../glib/gregex.c:147 ../glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: ../glib/gregex.c:149
528 msgid "internal error"
529 msgstr "sisäinen virhe"
530
531 #: ../glib/gregex.c:157
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: ../glib/gregex.c:166
536 msgid "recursion limit reached"
537 msgstr ""
538
539 #: ../glib/gregex.c:168
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
541 msgstr ""
542
543 #: ../glib/gregex.c:170
544 msgid "invalid combination of newline flags"
545 msgstr ""
546
547 #: ../glib/gregex.c:174
548 msgid "unknown error"
549 msgstr "tuntematon virhe"
550
551 #: ../glib/gregex.c:315 ../glib/gregex.c:1343
552 #, c-format
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
554 msgstr ""
555
556 #: ../glib/gregex.c:874
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
558 msgstr ""
559
560 #: ../glib/gregex.c:883
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
562 msgstr ""
563
564 #: ../glib/gregex.c:928
565 #, c-format
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
568
569 #: ../glib/gregex.c:950
570 #, c-format
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
572 msgstr ""
573
574 #: ../glib/gregex.c:1769
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
576 msgstr ""
577
578 #: ../glib/gregex.c:1785
579 msgid "hexadecimal digit expected"
580 msgstr ""
581
582 #: ../glib/gregex.c:1825
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
584 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
585
586 #: ../glib/gregex.c:1834
587 msgid "unfinished symbolic reference"
588 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
589
590 #: ../glib/gregex.c:1841
591 msgid "zero-length symbolic reference"
592 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
593
594 #: ../glib/gregex.c:1852
595 msgid "digit expected"
596 msgstr ""
597
598 #: ../glib/gregex.c:1870
599 msgid "illegal symbolic reference"
600 msgstr ""
601
602 #: ../glib/gregex.c:1932
603 msgid "stray final '\\'"
604 msgstr ""
605
606 #: ../glib/gregex.c:1936
607 msgid "unknown escape sequence"
608 msgstr ""
609
610 #: ../glib/gregex.c:1946
611 #, c-format
612 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
613 msgstr ""
614
615 #: ../glib/gshell.c:70
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
618
619 #: ../glib/gshell.c:160
620 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
621 msgstr ""
622 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
623
624 #: ../glib/gshell.c:538
625 #, c-format
626 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
627 msgstr "Teksti loppui aivan merkin \"\\\" jälkeen. (Teksti oli \"%s\")"
628
629 #: ../glib/gshell.c:545
630 #, c-format
631 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
632 msgstr ""
633 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
634 "oli \"%s\")"
635
636 #: ../glib/gshell.c:557
637 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
638 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
639
640 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
641 msgid "Failed to read data from child process"
642 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
643
644 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
645 #, c-format
646 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
647 msgstr ""
648 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
649
650 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
651 #, c-format
652 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
653 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
654
655 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
656 #, c-format
657 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
658 msgstr "Hakemistoon \"%s\" siirtyminen epäonnistui (%s)"
659
660 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
661 #, c-format
662 msgid "Failed to execute child process (%s)"
663 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
664
665 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
666 #, c-format
667 msgid "Invalid program name: %s"
668 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
669
670 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
671 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
672 #, c-format
673 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
674 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
675
676 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
677 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
678 #, c-format
679 msgid "Invalid string in environment: %s"
680 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
681
682 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
683 #, c-format
684 msgid "Invalid working directory: %s"
685 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
686
687 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
688 #, c-format
689 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
690 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
691
692 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
693 msgid ""
694 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 "process"
696 msgstr ""
697 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
698 "lapsiprosessilta"
699
700 #: ../glib/gspawn.c:175
701 #, c-format
702 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
703 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
704
705 #: ../glib/gspawn.c:307
706 #, c-format
707 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
708 msgstr ""
709 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
710
711 #: ../glib/gspawn.c:390
712 #, c-format
713 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
714 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
715
716 #: ../glib/gspawn.c:1124
717 #, c-format
718 msgid "Failed to fork (%s)"
719 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
720
721 #: ../glib/gspawn.c:1274
722 #, c-format
723 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
724 msgstr "Lapsiprosessin \"%s\" käynnistäminen epäonnistui (%s)"
725
726 #: ../glib/gspawn.c:1284
727 #, c-format
728 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
729 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
730
731 #: ../glib/gspawn.c:1293
732 #, c-format
733 msgid "Failed to fork child process (%s)"
734 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
735
736 #: ../glib/gspawn.c:1301
737 #, c-format
738 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
739 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia \"%s\""
740
741 #: ../glib/gspawn.c:1323
742 #, c-format
743 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
744 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
745
746 #: ../glib/gutf8.c:1024
747 msgid "Character out of range for UTF-8"
748 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
749
750 #: ../glib/gutf8.c:1118 ../glib/gutf8.c:1127 ../glib/gutf8.c:1259
751 #: ../glib/gutf8.c:1268 ../glib/gutf8.c:1409 ../glib/gutf8.c:1505
752 msgid "Invalid sequence in conversion input"
753 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
754
755 #: ../glib/gutf8.c:1420 ../glib/gutf8.c:1516
756 msgid "Character out of range for UTF-16"
757 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
758
759 #: ../glib/goption.c:572
760 msgid "Usage:"
761 msgstr "Käyttö:"
762
763 #: ../glib/goption.c:572
764 msgid "[OPTION...]"
765 msgstr "[VALITSIN...]"
766
767 #: ../glib/goption.c:676
768 msgid "Help Options:"
769 msgstr "Ohjevalitsimet:"
770
771 #: ../glib/goption.c:677
772 msgid "Show help options"
773 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
774
775 #: ../glib/goption.c:683
776 msgid "Show all help options"
777 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
778
779 #: ../glib/goption.c:735
780 msgid "Application Options:"
781 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
782
783 #: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
784 #, c-format
785 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
786 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
787
788 #: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
789 #, c-format
790 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
791 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
792
793 #: ../glib/goption.c:831
794 #, c-format
795 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
796 msgstr "Kokonaislukua \"%s\" ei voida tulkita kohteelle %s"
797
798 #: ../glib/goption.c:839
799 #, c-format
800 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
801 msgstr "Double-arvo \"%s\" kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
802
803 #: ../glib/goption.c:1176
804 #, c-format
805 msgid "Error parsing option %s"
806 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
807
808 #: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
809 #, c-format
810 msgid "Missing argument for %s"
811 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
812
813 #: ../glib/goption.c:1713
814 #, c-format
815 msgid "Unknown option %s"
816 msgstr "Tuntematon optio %s"
817
818 #: ../glib/gkeyfile.c:341
819 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
820 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
821
822 #: ../glib/gkeyfile.c:376
823 msgid "Not a regular file"
824 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
825
826 #: ../glib/gkeyfile.c:384
827 msgid "File is empty"
828 msgstr "Tiedosto on tyhjä"
829
830 #: ../glib/gkeyfile.c:746
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
834 msgstr ""
835 "Avaintiedosto sisältää rivin \"%s\", joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
836 "kommentti"
837
838 #: ../glib/gkeyfile.c:806
839 #, c-format
840 msgid "Invalid group name: %s"
841 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
842
843 #: ../glib/gkeyfile.c:828
844 msgid "Key file does not start with a group"
845 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
846
847 #: ../glib/gkeyfile.c:854
848 #, c-format
849 msgid "Invalid key name: %s"
850 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
851
852 #: ../glib/gkeyfile.c:881
853 #, c-format
854 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
855 msgstr "Avaintiedosto sisältää epäkelvon koodauksen \"%s\""
856
857 #: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
858 #: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
859 #: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
860 #, c-format
861 msgid "Key file does not have group '%s'"
862 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää \"%s\""
863
864 #: ../glib/gkeyfile.c:1265
865 #, c-format
866 msgid "Key file does not have key '%s'"
867 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta \"%s\""
868
869 #: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
870 #, c-format
871 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
872 msgstr ""
873 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\" arvolla \"%s\", joka ei ole UTF-8 "
874 "merkkijono"
875
876 #: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
877 #, c-format
878 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
879 msgstr "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita."
880
881 #: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
885 "interpreted."
886 msgstr ""
887 "Avaintiedosto sisältää avaimen \"%s\", jonka arvoa ei voida tulkita, "
888 "ryhmässä \"%s\"."
889
890 #: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
891 #, c-format
892 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
893 msgstr "AVaintiedostossa ei ole avainta \"%s\" ryhmässä \"%s\""
894
895 #: ../glib/gkeyfile.c:3415
896 msgid "Key file contains escape character at end of line"
897 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
898
899 #: ../glib/gkeyfile.c:3437
900 #, c-format
901 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
902 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono \"%s\""
903
904 #: ../glib/gkeyfile.c:3579
905 #, c-format
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
907 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita numeroksi."
908
909 #: ../glib/gkeyfile.c:3593
910 #, c-format
911 msgid "Integer value '%s' out of range"
912 msgstr "Kokonaisluku \"%s\" on sallitun alueen ulkopuolella"
913
914 #: ../glib/gkeyfile.c:3626
915 #, c-format
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
917 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida tulkita liukuluvuksi."
918
919 #: ../glib/gkeyfile.c:3650
920 #, c-format
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
922 msgstr "Arvoa \"%s\" ei voida turkita totuusarvoksi."
923
924 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
925 #~ msgstr ""
926 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: fork() epäonnistui: %s"
927
928 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
929 #~ msgstr ""
930 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: waitpid() epäonnistui: %s"
931
932 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: chmod() epäonnistui: %s"
935
936 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
937 #~ msgstr ""
938 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytettiin "
939 #~ "signaaliin: %s"
940
941 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
942 #~ msgstr ""
943 #~ "Tiedoston oikeuksien muuttaminen epäonnistui: lapsiprosessi keskeytti "
944 #~ "odottamatta."
945
946 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
947 #~ msgstr "Muunnos merkistöstä \"%s\" merkistöön \"%s\" ei ole tuettu"
948
949 #~ msgid "Incorrect message size"
950 #~ msgstr "Virheellinen viestin koko"
951
952 #~ msgid "Socket error"
953 #~ msgstr "Pistokevirhe"
954
955 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
956 #~ msgstr "Kanavalipun asetusta ei ole tuettu"